:::

詳目顯示

回上一頁
題名:十八世紀東算與中算的一段對話:洪正夏vs.何國柱
書刊名:漢學研究
作者:洪萬生
作者(外文):Horng, Wann-sheng
出版日期:2002
卷期:20:2=41
頁次:頁57-80
主題關鍵詞:洪正夏何國柱韓國數學史九一集文化交流Hong Jeong-haHe GuozhuHistory of Korean mathematicsGu Il JipCultural transmission
原始連結:連回原系統網址new window
相關次數:
  • 被引用次數被引用次數:期刊(5) 博士論文(1) 專書(1) 專書論文(3)
  • 排除自我引用排除自我引用:2
  • 共同引用共同引用:0
  • 點閱點閱:34
論及數學交流議題時,史家往往喜歡提出如下問題:當數學知識被移入一個全新的語言與脈絡之中時,究竟發生了什麼事?如果將此一問題應用在朝鮮數學家如洪正夏 (1684-?) 等人身上,他們如何「翻譯」中算,亦即:如何利用中算體例來撰述以中文呈現的數學文本,將有助於我們演示古代韓國數學文本的另類讀法。從而引出下列重要的問題,如:朝鮮數學家洪正夏等人如何從朝鮮本土的視野,來觀察中國算學?我們史家研究交流史時,可以從他身上學到甚麼? 在本文中,我們打算對洪正夏以及他與清初中國天文家何國柱的一段對話,進行一個初步的考察。由於此一對話被收錄在洪正夏《九一集》的最後一卷,所以,筆者也對此一文本之內容進行分析,以便在朝鮮數學的脈絡中,解釋此一對話之歷史意義。顯然,《九一集》不像是中算文本的字面「翻譯」。然而,朝鮮數學家如何運用這種「部分翻譯」的手法,以轉化中國數學知識,卻可以啟發我們:數學誠然從一個文化演化到另一個文化,即使它說了相同的語言 (譬如中文)。
The history of Korean mathematics deserves due attention in its own right even though the texts of Korean mathematics were basically written in a canonical Chinese manner. This especially holds true as one adopts a socio-historical approach to researching this subject. Even when only mathematical knowledge is taken into account, an exploration of just how Koreans wrote their mathematical treatises remains significant. This is in part because such treatises were written in Chinese, which ironically was only accessible to those who could read Chinese. When addressing the mechanism of transmission, historians always seem to pose the following question: What happens to mathematical knowledge when it is given a wholly new voice and context? Korean mathematicians like Hong Jeong-Ha 洪正夏 (1684- ?) “translate” Chinese mathematics mainly by employing a Chinese format to compose mathematical texts in Chinese, which demonstrates that ancient Korean text written in Chinese characters may be read in two different ways. This in turn leads to other important questions: How did Korean mathematicians like Hong view Chinese mathematics with their Korean perspectives and in their native context? Also, what can we historians learn from him in treating the transmission issue? In this article, a preliminary study will be conducted of Hong Jeong-Ha and his dialogue with a Chinese astronomer, He Guozhu 何國柱, in Seoul during the early eighteenth century. The dialogue was written by Hong to con­clude his treatise on mathematics, the Gu Il Jip 九一集. Therefore, something needs to be said about the treatise in order to explain the dialogue in a Korean mathematical context. Evidently the Gu Il Jip is nothing like a literal “transla­tion” of Chinese mathematical text. However, the manner in which the Korean mathematicians transformed Chinese mathematical knowledge by “partial translation” reveals that mathematics evolved from culture to culture even though the texts were written in the same language, such as Chinese.
期刊論文
1.屈春海(1997)。清代欽天監暨時憲科職官年表。中國科技史料,1997(3),45-71。  延伸查詢new window
2.洪萬生(2002)。朝鮮儒家讀九章─以趙泰耇〈九章問答〉為例。國史館學術集刊,2,297-324。  延伸查詢new window
圖書
1.(清)左宗棠。清史稿。清史稿。臺北。  延伸查詢new window
2.吳晗(1980)。朝鮮李朝實錄中的中國史料(第10冊)。朝鮮李朝實錄中的中國史料(第10冊)。北京。  延伸查詢new window
3.金容雲(1985)。韓國科學技術史資料大系.數學篇。驪江出版社。  延伸查詢new window
4.李儼(2000)。從中國算學史上看中朝文交流。李儼錢寶琮科學史全集(第八卷)。瀋陽。  延伸查詢new window
5.李培業(1993)。《陳厚耀算書》研究。數學史研究文集(第四輯)。呼和浩特/臺北。  延伸查詢new window
其他
1.梅□成。增刪算法統宗。  延伸查詢new window
 
 
 
 
第一頁 上一頁 下一頁 最後一頁 top