資料載入處理中...
臺灣人文及社會科學引文索引資料庫系統
:::
網站導覽
國圖首頁
聯絡我們
操作說明
English
行動版
(18.191.186.190)
登入
字型:
**字體大小變更功能,需開啟瀏覽器的JAVASCRIPT,如您的瀏覽器不支援,
IE6請利用鍵盤按住ALT鍵 + V → X → (G)最大(L)較大(M)中(S)較小(A)小,來選擇適合您的文字大小,
如為IE7以上、Firefoxy或Chrome瀏覽器則可利用鍵盤 Ctrl + (+)放大 (-)縮小來改變字型大小。
來源文獻查詢
引文查詢
瀏覽查詢
作者權威檔
引用/點閱統計
我的研究室
資料庫說明
相關網站
來源文獻查詢
/
簡易查詢
/
查詢結果列表
/
詳目列表
:::
詳目顯示
第 1 筆 / 總合 1 筆
/1
頁
來源文獻資料
引文資料
題名:
白日陞的中文聖經抄本及其對早期新教中文譯經的影響
書刊名:
華神期刊
作者:
蔡錦圖
作者(外文):
Choi, Daniel Kam To
出版日期:
2008
卷期:
1
頁次:
頁50-77
主題關鍵詞:
聖經
;
抄本
;
翻譯
原始連結:
連回原系統網址
相關次數:
被引用次數:期刊(
3
) 博士論文(0) 專書(0) 專書論文(0)
排除自我引用:
3
共同引用:
46
點閱:42
期刊論文
1.
Willeke, Bernward H.(1945)。The Chinese Manuscript in the British Museum。Catholic Bible Quarterly,7,450-453。
2.
Willeke, Bernward H.(1960)。Das Werden des chinesischen katholischen Bible。Neue Zeitschrift Jur Missionswissenschaft,16,284-285。
3.
Serruys, Henry(1976)。Andrew Li, Chinese Priest, 1692 (1693?)-1774。Neue Zeitschrift fur Missionswissenschaft,32(2),39。
4.
Moule, A. C.(1949)。A Manuscript Chinese Version of the New Testament (British Museum, Sloane 3599)。The Journal of the Royal Asiatic Society of Great British and Ireland, Annee 1949 complete,23-33。
5.
Strandenaes, Thor(1983)。The Sloane MS#3599--An Early Manuscript of an Incomplete Chinese Version of the New Testament。Theology and Life,6,61-76。
6.
Montucci, Antonio(1801)。An Account of an Evangelical Chinese Manuscript in the British Museum。The Gentleman's Magazine,71,881-887。
學位論文
1.
Strandenaes, Thor(1987)。Principles of Chinese Bible Translation as Expressed in Five Selected Versions of the New Testament and Exemplified by Mt.5:l-12 and Coll(博士論文)。Uppsala University。
圖書
1.
Batalden, Stephen、Cann, Kathleen、Dean, John(2004)。Sowing the Word: The Cultural Impact of the British and Foreign Bible Society, 1804-2004。Sheffield:Sheffield Phoenix Press。
2.
Moseley, William(1842)。The Origin of the First Protestant Mission to China, and History of the Events Which Included the Attempt, and Succeeded in the Accomplishment of a Translation of the Holy Scriptures into the Chinese Language。London:Simpkin and Marshall。
3.
Owen, John(1816)。The History of the Origin and First Ten Years of the British and Foreign Bible Society。Chelsea:Tilling and Hughes。
4.
Spillett, Hubert W.(1973)。A Catalogue of Scriptures in the Language of China and the Republic of China。London:British and Foreign Bible Society。
5.
Eber, Irene、Wan, Szeka、Waif, Knut、Malek, Roman(1999)。The Bible in Modern China: the Literary and Intellectual Impact。Sankt Augustin:Monumenta Serica Institute。
6.
Olichon, Armand L.(1933)。Aux Origines du Clergé Chinois: Le Prêtre André Ly, Missionnaire au Se-Tchoan (1692-1775)。Paris:Bloud & Gay。
7.
Uhalley, Stephen、Wu, Xiaoxin(2001)。Christianity: Burdened Past, Hopeful Future。New York:Armonk。
8.
鄢華陽、顧衛民(2006)。中國天主教歷史譯文集。台北:宇宙光。
延伸查詢
9.
Launay, Adrien(1906)。Journal d'Andre Ly, Pretre Chinois, Missionnaire et Notaire Apostolique, 1746-1763。Paris:Alphonse Picard。
10.
Launay, Adrien(1924)。Journal d'Andre Ly, Pretre Chinois, Missionnaire et Notaire Apostolique, 1746-1763。Hongkong:Imprimerie de Nazareth。
11.
羅馬天主教會(1550)。魯汶聖經。
延伸查詢
12.
British and Foreign Bible Society、Failvene, M. Rosaria、Jesson, Alan F.(1982)。Historical Catalogue of the Manuscripts of Bible House Library。London:British and Foreign Bible Society。
13.
Moseley, William(1801)。A Memoir on the Importance and Practicability of Translating and Printing the Holy Scriptures in the Chinese Language。Coventry。
14.
British and Foreign Bible Society(1805)。Reports of the British and Foreign Bible Society with Extracts of Correspondence。
15.
British and Foreign Bible Society(1806)。Reports of the British and Foreign Bible Society with Extracts of Correspondence。
16.
Browne, George(1859)。The History of the British and Foreign Bible Society: From its Institution in 1804, to the Close of its Jubilee in 1854。London:British and Foreign Bible Society。
17.
Stock, Eugene(1899)。The History of the Church Missionary Society。London:Church Missionary Society。
18.
British and Foreign Bible Society(1815)。Eleventh Reports of the British and Foreign Bible Society with Extracts of Correspondence。
19.
Missionary Society(1806)。Transactions of the Missionary Society in the Years 1803, 1804, 1805 & 1806。London。
20.
Sheppard, George W.(1945)。The Romance of the Chinese Bible。London。
21.
Kesson, John(1854)。The Cross and the Dragon, or, the Fortunes of Christianity in China。London:Smith, Elder, and Co.。
22.
Kesson, John(1946)。Journal of the North China Branch of the Royal Asiatic Society。Shanghai:Kelly & Walsh。
23.
(183510)。中國叢報。
延伸查詢
24.
Darlow, T. H.、Moule, H. F.(1903)。Historical Catalogue of Printed Editions of Holy Scripture in the Library of the British and Foreign Bible Society。S.I.:British and Foreign Bible Society。
25.
Broomhall, Marshall(1934)。The Bible in China。The China Inland Mission。
26.
馬禮遜、米憐(1823)。神天新遺詔書--使徒行傳。馬六甲:英華書院。
延伸查詢
27.
馬禮遜(1811)。聖路加氏傳福音書。廣州。
延伸查詢
28.
馬殊曼、拉撒(1822)。新約全書。塞蘭坡。
延伸查詢
29.
Zetzsche, Jost Oliver(1999)。The Bible in China: the history of the Union Version, or, The culmination of Protestant missionary Bible translation in China。Sankt Augustin:Monumenta Serica Institute。
30.
方豪(1973)。中國天主教史人物傳(三):剛恒毅條。香港:公教真理學會。
延伸查詢
31.
馬禮遜(1810)。耶穌救世使徒行傳眞本。廣州。
延伸查詢
32.
馬禮遜、米憐(1823)。神天聖書。馬六甲:英華書院。
延伸查詢
33.
Milne, William(1820)。A Retrospect of the First Ten Years of the Protestant Mission to China。Malacca:Anglo-Chinese Press。
34.
Morrison, Robert、Morrison, Elizabeth A. Robert(1839)。Memoirs of the life and labours of Robert Morrison, D. D.。London:Longman, Orme, Brown, Green, and Longmans。
35.
Broomhall, Marshall(1927)。Robert Morrison: A Master-Builder。London:Student Christian Movement。
36.
蘇精(20000000)。馬禮遜與中文印刷出版。臺北:臺灣學生。
延伸查詢
圖書論文
1.
Serruys, Henry(1999)。Andrew Li, Chinese Priest, 1692 (1693?)-1774。The Bible in China: the History of the Union Version or the Culmination of Protestant Missionary Bible Translation in China。Sankt Augustin:Monumenta Serica Institute。
2.
Entenmann, Robert(2001)。The Problem of Chinese Rites in Eighteenth-Century Sichuan。China and Christianity: Burdened Past, Hopeful Future。New York:Armonk。
3.
Strandenaes, Thor(2004)。Anonymous Bible Translators: Native Literati and the Translation of the Bible into Chinese, 1807-1907。Sowing the Word: the Cultural Impact of the British and Foreign Bible Society,1804-2004。Sheffield:Sheffield Phoenix。
4.
Abel-Remusat, Jean P.(1825)。Sur les traductions de la Bible。Melanges Asiatiques。Paris:Librairie Orientale de Dondey-Dupre。
5.
Standaert, Nicolas(1999)。The Bible in Early Seventeenth- century China。The Bible in Modern China: the Literary and Intellectual Impact。Sankt Augustin:Monumenta Serica Institute。
推文
當script無法執行時可按︰
推文
推薦
當script無法執行時可按︰
推薦
引用網址
當script無法執行時可按︰
引用網址
引用嵌入語法
當script無法執行時可按︰
引用嵌入語法
轉寄
當script無法執行時可按︰
轉寄
top
:::
相關期刊
相關論文
相關專書
相關著作
熱門點閱
1.
淨土接紅塵--清代廣州海幢寺的經僧群體、刻書事業與社會網絡
2.
自上帝說粵語以來:粵語聖經的歷史與演變
3.
海盜鄭一嫂與澎湖水師副將張保仔
4.
Can a Wordplay in the Biblical Hebrew Be Adequately Expressed in a Foreign Language? A Case Study of Isaiah 5:7 and Its Selected Translations
5.
香港聖保羅書院印刷所與蒙奇理的《算法全書》及歐幾里德《原本》的漢譯
6.
清代中期英國東印度公司在澳門印行的二份中文傳單
7.
馬禮遜《字典》中的俗文學、經典與詩
8.
馬禮遜譯經參考書目舉要、譯例與經解
9.
英美來華傳教士捲入東亞外交之考察--以十九世紀中葉前為中心
10.
從「印」(print)到「編」(spin):馬禮遜(1782~1834)肖像畫的形象工程
11.
論巴克禮閩南語《聖經》的詞彙問題
12.
牛津藏馬士曼文獻及其相關學術研究述論
13.
查甸.馬地臣行在澳門(1821~1843)
14.
馬禮遜報刊傳教活動研究
15.
麥都思中文辦報活動考論
1.
從文人論政到輿論塑造:近代中國報刊的出現與嬗變
2.
翻譯、語文實踐與國族想像-以嚴復、梁啟超、胡適為觀察核心
3.
經營管理與商業競爭力—1815年前後的英國東印度公司廣州商館
4.
《良友》與中國現代性的建構—以上海時期為中心
1.
鑄以代刻:傳教士與中文印刷變局
2.
基督教與新加坡華人 : 1819-1846
3.
近代域外遊記研究 : 一八四0-一九四五
4.
晚清的新式傳播媒體與知識份子 : 以報刊出版為中心的討論
5.
馬禮遜與中文印刷出版
6.
從《聖經》漢譯看修辭三體在清代的衍變
無相關著作
1.
從管理的角度看神學院的困境與因應
2.
新約希臘文的關身語態:理解其含義的關鍵與重要性
3.
關於以賽亞書九章六節,基督與父神是同一位嗎?
4.
聖經無誤的世紀爭議
5.
聖經底本無誤論:論證的重述與方法的再思
6.
路得記四幕景
7.
底本說的再思--底本說的發展和式微以及五經研究的典範轉移
8.
探研詩篇的咒詛經文
9.
後現代與神學教育
10.
學術研究與神學教育--華人世界基督教研究的緊迫性
11.
《研讀版聖經--新譯本》
12.
希伯來文文章的分段藝術:以彌迦書第一章為範例
13.
解釋哥林多後書三章六節的典範轉移--馬丁路德的見解已經過時了嗎?
14.
翻譯的神學:語言、直譯及翻譯策略觀念的改變
15.
《文以載道--奈達對聖經翻譯的貢獻》[by Philip C. Stein]
QR Code