:::

詳目顯示

回上一頁
題名:從高級到優級:中英口譯學生英語學習課程的設計與實施
書刊名:英語教學
作者:張嘉倩 引用關係吳敏嘉 引用關係
作者(外文):Chang, Chia-chienWu, Michelle Min-chia
出版日期:2010
卷期:34:3
頁次:頁85-127
主題關鍵詞:中英口譯專業英語課程設計Chinese-English interpretingESPCurriculum design
原始連結:連回原系統網址new window
相關次數:
  • 被引用次數被引用次數:期刊(1) 博士論文(1) 專書(0) 專書論文(0)
  • 排除自我引用排除自我引用:0
  • 共同引用共同引用:19
  • 點閱點閱:75
期刊論文
1.Chiang, Y.-N.(2009)。Foreign language anxiety in Taiwanese student interpreters。Meta: Journal des Traducteurs,54(3),605-621。  new window
2.Munro, Murray J.、Derwing, Tracey M.(1995)。Foreign accent, comprehensibility, and intelligibility in the speech of second language learners。Language Learning,45(1),73-97。  new window
3.Kachru, B. B.(1989)。Teaching world Englishes。Indian Journal of Applied Linguistics,15(1),85-95。  new window
4.劉敏華(20021200)。口譯教學與外語教學。翻譯學研究集刊,7,323-339。new window  延伸查詢new window
5.戴鋒慧(2007)。口譯課堂內的焦慮研究。內蒙古電大學刊,4,101-102。  延伸查詢new window
6.Gass, S.、Varonis, E. M.(2006)。The effect of familiarity on the comprehensibility of nonnative speech。Language Learning,34(1),65-87。  new window
7.Kohn, K.、Kalina, S.(1996)。The strategic dimension of interpreting。Meta,41(1),118-138。  new window
8.Leaver, B. L.(2004)。Interviews with high-level speakers: Surprises in the data。Journal for Distinguished Language Studies,2,27-40。  new window
9.Kennedy, C.(1983)。An ESP approach to EFL/ESL teacher training。The ESP Journal,2(1),73-85。  new window
10.Sabatini, E.(2000)。Listening comprehension, shadowing and simultaneous interpretation of two 'non-standard' English speeches。Interpreting,5(1),25-48。  new window
11.Williams, S.(1994)。The application of SLA research to interpreting。Perspectives: Studies in Translatology,1(1),19-28。  new window
12.王妍(2008)。外語學習焦慮對英語口譯教學的影響及對策研究。井岡山醫專學報,15(3),109-110。  延伸查詢new window
13.陳菊(2009)。論聽後複述與學生英語聽說技能發展的有機結合。黃石理工學院學報,26(2),76-79。  延伸查詢new window
14.湯思敏(2006)。淺談口譯訓練中的記憶訓練。嘉應學院學報,24(4),119-122。  延伸查詢new window
15.Munro, Murray J.、Derwing, Tracey M.(1995)。Processing time, accent, and comprehensibility in the perception of native and foreign-accented speech。Language and Speech,38(3),289-306。  new window
16.VanPatten, B.(1989)。Can learners attend to form and content while processing input?。Hispania,72(2),409-417。  new window
17.Sešek, U.(2007)。English for teachers of EFL–Toward a holistic description。English for Specific Purposes,26,411-425。  new window
18.Varonis, E. M.、Gass, S.(1982)。The comprehensibility of non-native speech。Studies in Second Language Acquisition,4,114-136。  new window
會議論文
1.EMCI(2002)。Proceedings of EMCI Workshop Paris 2002: Teaching simultaneous interpretation into a B language。Paris。  new window
2.Chang, C.、Wu, M.(2009)。Foreign languages needs analysis for conference interpreting trainees。Taipei, Taiwan。  new window
3.Clarke, C. M.(2002)。Perceptual adjustment to foreign-accented English with short term exposure。  new window
圖書
1.Richards, Jack C.(2008)。Moving beyond the plateau: From intermediate to advanced levels in language learning。Cambridge University Press。  new window
2.Kirkpatrick, Andy(2007)。World Englishes: Implications for international communication and English language teaching。Cambridge University Press。  new window
3.Han, Zhao Hong(2004)。Fossilization in Adult Second Language Acquisition。Clevedon:Multilingual Matters Ltd。  new window
4.Gile, D.(2009)。Basic concepts and models for interpreter and translator training。John Benjamins Publishing Company。  new window
5.Hatim, Basil、Mason, Ian(1997)。The Translator as Communicator。London:Routledge。  new window
6.Gile, D.(1995)。Basic Concepts and Models for Interpreter and Translator Training。John Benjamins。  new window
7.鄭增財(2006)。行動研究原理與實務。五南。  延伸查詢new window
8.Dudley-Evans, Tony、St. John, Maggie Jo(1998)。Developments in English for Specific Purposes: A Multi-Disciplinary Approach。Cambridge University Press。  new window
9.Hutchinson, Tom、Waters, Alan(1987)。English for Specific Purposes: A learning-centred approach。Cambridge University Press。  new window
10.McNiff, Jean、Whitehead, Jack、朱仲謀(2004)。行動研究--原理與實作。五南。  延伸查詢new window
11.Shekhtman, B.、Leaver, B. L.、Lord, N.、Kuznetsova, E.、Ovtcharenko, E.(2002)。Developing professional-level oral proficiency: The Shekhtman method of communicative teaching。Developing professional-level language proficiency \\ B. L. Leaver & B. Shekhtman (Eds.)。Cambridge。  new window
12.Angelelli, C.、Degueldre, C.(2002)。Bridging the gap between language for general purposes and a language for work: An intensive superior-level language/skill course for teachers, translators, and interpreters。Developing professional-level language proficiency \\ B. L. Leaver & B. Shekhtman (Eds.)。Cambridge。  new window
13.Gile, D.(2005)。Conference interpreting。Encyclopedia of language and linguistics [2nd ed.] \\ K. Brown (Ed.)。Oxford。  new window
14.Zannirato, A.(2008)。Teaching interpreting and interpreting teaching: A conference interpreter's overview of second language acquisition。Translator and interpreter training: Issues, methods, and debates \\ J. Kearns (Ed.)。London。  new window
15.劉敏華(2008)。逐步口譯與筆記。台北:書林出版社。  延伸查詢new window
16.Benson, V.、Cummins, C.(2000)。The power of retelling: Developmental steps for building comprehension。Bothell, WA。  new window
17.Lucas, S. E.(2004)。The art of public speaking。New York。  new window
18.Kurz, I.(2008)。The impact of non-native English on students' interpreting performance。Efforts and models in interpreting and translation research \\ G. Hansen, A. Chesterman, & H. Gerzymisch-Arbogast (Eds.)。Philadelphia。  new window
19.Leaver, B. L.、Shekhtman, B. Eds..(2002)。Developing professional-level language proficiency。Cambridge。  new window
其他
1.Mackintosh, J.(2002)。The AIIC workload study - executive summary。  new window
2.Setton, R.(2006)。To: New students in CH-EN Interpretation (with Translation), GITIS 2006-7,http://www.gitis.fju.edu.tw/9/letterewstudents06.htm。  new window
圖書論文
1.Johns, A. M.、Price-Machado, D.(2001)。English for Specific Purposes (ESP): Tailoring courses to students' needs-and to the outside world。Teaching English as a second or foreign language。Boston:Heinle & Heinle。  new window
 
 
 
 
第一頁 上一頁 下一頁 最後一頁 top
QR Code
QRCODE