:::

詳目顯示

回上一頁
題名:從高級到優級:中英口譯學生英語學習課程的設計與實施
書刊名:英語教學
作者:張嘉倩 引用關係吳敏嘉 引用關係
作者(外文):Chang, Chia-chienWu, Michelle Min-chia
出版日期:2010
卷期:34:3
頁次:頁85-127
主題關鍵詞:中英口譯專業英語課程設計Chinese-English interpretingESPCurriculum design
原始連結:連回原系統網址new window
相關次數:
  • 被引用次數被引用次數:期刊(1) 博士論文(1) 專書(0) 專書論文(0)
  • 排除自我引用排除自我引用:0
  • 共同引用共同引用:21
  • 點閱點閱:92
期刊論文
1.Chiang, Y.-N.(2009)。Foreign language anxiety in Taiwanese student interpreters。Meta: Journal des Traducteurs,54(3),605-621。  new window
2.Munro, Murray J.、Derwing, Tracey M.(1995)。Foreign accent, comprehensibility, and intelligibility in the speech of second language learners。Language Learning,45(1),73-97。  new window
3.Kachru, B. B.(1989)。Teaching world Englishes。Indian Journal of Applied Linguistics,15(1),85-95。  new window
4.劉敏華(20021200)。口譯教學與外語教學。翻譯學研究集刊,7,323-339。new window  延伸查詢new window
5.戴鋒慧(2007)。口譯課堂內的焦慮研究。內蒙古電大學刊,4,101-102。  延伸查詢new window
6.Gass, S.、Varonis, E. M.(2006)。The effect of familiarity on the comprehensibility of nonnative speech。Language Learning,34(1),65-87。  new window
7.Kohn, K.、Kalina, S.(1996)。The strategic dimension of interpreting。Meta,41(1),118-138。  new window
8.Leaver, B. L.(2004)。Interviews with high-level speakers: Surprises in the data。Journal for Distinguished Language Studies,2,27-40。  new window
9.Kennedy, C.(1983)。An ESP approach to EFL/ESL teacher training。The ESP Journal,2(1),73-85。  new window
10.Sabatini, E.(2000)。Listening comprehension, shadowing and simultaneous interpretation of two 'non-standard' English speeches。Interpreting,5(1),25-48。  new window
11.Williams, S.(1994)。The application of SLA research to interpreting。Perspectives: Studies in Translatology,1(1),19-28。  new window
12.王妍(2008)。外語學習焦慮對英語口譯教學的影響及對策研究。井岡山醫專學報,15(3),109-110。  延伸查詢new window
13.陳菊(2009)。論聽後複述與學生英語聽說技能發展的有機結合。黃石理工學院學報,26(2),76-79。  延伸查詢new window
14.湯思敏(2006)。淺談口譯訓練中的記憶訓練。嘉應學院學報,24(4),119-122。  延伸查詢new window
15.Munro, Murray J.、Derwing, Tracey M.(1995)。Processing time, accent, and comprehensibility in the perception of native and foreign-accented speech。Language and Speech,38(3),289-306。  new window
16.VanPatten, B.(1989)。Can learners attend to form and content while processing input?。Hispania,72(2),409-417。  new window
17.Sešek, U.(2007)。English for teachers of EFL–Toward a holistic description。English for Specific Purposes,26,411-425。  new window
18.Varonis, E. M.、Gass, S.(1982)。The comprehensibility of non-native speech。Studies in Second Language Acquisition,4,114-136。  new window
會議論文
1.EMCI(2002)。Proceedings of EMCI Workshop Paris 2002: Teaching simultaneous interpretation into a B language。Paris。  new window
2.Chang, C.、Wu, M.(2009)。Foreign languages needs analysis for conference interpreting trainees。Taipei, Taiwan。  new window
3.Clarke, C. M.(2002)。Perceptual adjustment to foreign-accented English with short term exposure。  new window
圖書
1.Richards, Jack C.(2008)。Moving beyond the plateau: From intermediate to advanced levels in language learning。Cambridge University Press。  new window
2.Kirkpatrick, Andy(2007)。World Englishes: Implications for international communication and English language teaching。Cambridge University Press。  new window
3.Han, Zhao-Hong(2004)。Fossilization in Adult Second Language Acquisition。Clevedon:Multilingual Matters Ltd.。  new window
4.Gile, D.(2009)。Basic concepts and models for interpreter and translator training。John Benjamins Publishing Company。  new window
5.Hatim, Basil、Mason, Ian(1997)。The Translator as Communicator。Routledge。  new window
6.Gile, D.(1995)。Basic Concepts and Models for Interpreter and Translator Training。John Benjamins。  new window
7.鄭增財(2006)。行動研究原理與實務。五南。  延伸查詢new window
8.Dudley-Evans, Tony、St. John, Maggie Jo(1998)。Developments in English for Specific Purposes: A Multi-Disciplinary Approach。Cambridge University Press。  new window
9.Hutchinson, Tom、Waters, Alan(1987)。English for Specific Purposes: A learning-centred approach。Cambridge University Press。  new window
10.McNiff, Jean、Whitehead, Jack、朱仲謀(2004)。行動研究--原理與實作。五南。  延伸查詢new window
11.Shekhtman, B.、Leaver, B. L.、Lord, N.、Kuznetsova, E.、Ovtcharenko, E.(2002)。Developing professional-level oral proficiency: The Shekhtman method of communicative teaching。Developing professional-level language proficiency \\ B. L. Leaver & B. Shekhtman (Eds.)。Cambridge。  new window
12.Angelelli, C.、Degueldre, C.(2002)。Bridging the gap between language for general purposes and a language for work: An intensive superior-level language/skill course for teachers, translators, and interpreters。Developing professional-level language proficiency \\ B. L. Leaver & B. Shekhtman (Eds.)。Cambridge。  new window
13.Gile, D.(2005)。Conference interpreting。Encyclopedia of language and linguistics [2nd ed.] \\ K. Brown (Ed.)。Oxford。  new window
14.Zannirato, A.(2008)。Teaching interpreting and interpreting teaching: A conference interpreter's overview of second language acquisition。Translator and interpreter training: Issues, methods, and debates \\ J. Kearns (Ed.)。London。  new window
15.劉敏華(2008)。逐步口譯與筆記。台北:書林出版社。  延伸查詢new window
16.Benson, V.、Cummins, C.(2000)。The power of retelling: Developmental steps for building comprehension。Bothell, WA。  new window
17.Lucas, S. E.(2004)。The art of public speaking。New York。  new window
18.Kurz, I.(2008)。The impact of non-native English on students' interpreting performance。Efforts and models in interpreting and translation research \\ G. Hansen, A. Chesterman, & H. Gerzymisch-Arbogast (Eds.)。Philadelphia。  new window
19.Leaver, B. L.、Shekhtman, B. Eds..(2002)。Developing professional-level language proficiency。Cambridge。  new window
其他
1.Mackintosh, J.(2002)。The AIIC workload study - executive summary。  new window
2.Setton, R.(2006)。To: New students in CH-EN Interpretation (with Translation), GITIS 2006-7,http://www.gitis.fju.edu.tw/9/letterewstudents06.htm。  new window
圖書論文
1.Johns, A. M.、Price-Machado, D.(2001)。English for Specific Purposes (ESP): Tailoring courses to students' needs-and to the outside world。Teaching English as a second or foreign language。Boston:Heinle & Heinle。  new window
 
 
 
 
第一頁 上一頁 下一頁 最後一頁 top
:::
無相關著作
 
無相關點閱
 
QR Code
QRCODE