:::

詳目顯示

回上一頁
題名:逐步口譯中的非語言訊息結構
書刊名:編譯論叢
作者:楊承淑 引用關係笹岡敦子詹成
作者(外文):Yang, Cheng-shuSasaoka, AtsukoZhan, Cheng
出版日期:2011
卷期:4:2
頁次:頁55-78
主題關鍵詞:起點訊息終點訊息核心訊息訊息標誌訊息特徵Non-verbal informationStarting point informationEnd point informationCore informationInformation signalsCharacteristics of information
原始連結:連回原系統網址new window
相關次數:
  • 被引用次數被引用次數:期刊(0) 博士論文(0) 專書(1) 專書論文(0)
  • 排除自我引用排除自我引用:0
  • 共同引用共同引用:1
  • 點閱點閱:66
在逐步口譯的訊息傳遞過程中,源語講者與譯語譯者的語言訊 息,是處於不同時空之下的話語情境。因此,非語言訊息在源語與譯語的傳譯結構之中,扮演了與話語訊息並行、且具有實質訊息功能的話語意義。 本研究的目的是針對逐步口譯中的非語言訊息進行結構分析,試圖對於非語言訊息的起點、核心成分、及訊息終點等加以描述。此外,本研究將以中英與中日兩種語言組合,透過真實的口譯語料,考察非語言訊息的運用方式及其角色功能。且對於首尾各階段的非語言訊息特徵,提出條理化的訊息標誌描述。如, 1. 起點訊息特徵:講者終結注視、講者點頭、譯者的起始注視/微笑、發語詞。 2. 核心訊息特徵:再現語氣、聲調、節奏、表情、眼神、肢體語言。 3. 終點訊息特徵:終結的注視、稍長的停頓、轉換注視對象、終結的微笑/ 點頭、 語氣詞。
In the process of passing information in consecutive interpreting, the verbal information of the original speaker and that of the interpreter belong to different discourse conditions in different space and time. Therefore, non-verbal information, with actual information functions, plays a discursive role parallel to verbal information in the CI structure of the source language and target language. Through analysis of the non-verbal information structure in consecutive interpreting, this study aims to describe the starting point, core components and the end of non-verbal information. The study will use authentic consecutive interpreting data involving the two language combinations of Chinese-English and Chinese-Japanese, to explore the usages as well as functions of non-verbal information. In addition, the study tries to offer systematic descriptions of the characteristics of non-verbal information at the starting point, the core and the end. These include: 1. Characteristics of starting point information: speaker’s gaze at the end of delivery, nodding of the speaker, interpreter’s gaze/smile at the beginning of delivery, and speech opener. 2. Characteristics of core information: reproduction of mood, tones, rhythm, facial expressions, eye contact, and body language. 3. Characteristics of end point information: gaze at the end, longer pauses, shifting subjects of gaze, smile/nodding at the end, and modality words.
期刊論文
1.Pöchhacker, F.(2001)。Quality assessment in conference and community interpreting。Meta: Translators' Journal,46(2),410-425。  new window
2.若松利昭(1990)。手話の情報伝達機構について(4)。日本福祉大学研究紀要第一分冊,81,191-203。  延伸查詢new window
3.若松利昭(1990)。手話の情報伝達機構について(5)。日本福祉大学研究紀要第一分冊,84,110-189。  延伸查詢new window
4.Alexieva, B.(1997)。A Topology of Interpreter-Mediated Events。The Translator,3(2),153-174。  new window
5.Kendon, Adam(1967)。Some functions of gaze-direction in social interaction。Acta Psychologica,26,22-63。  new window
6.謝怡玲、孔海英、Kramer, Eric Mark(20090700)。醫療口譯員與醫護人員如何建構、協調彼此的溝通語意及專業權威。翻譯學研究集刊,12,87-123。new window  延伸查詢new window
7.近藤富英(2007)。談話における吸気 (ingressive)の役割について。信州大学社会科学研究,1,185-199。  延伸查詢new window
8.若松利昭(1989)。手話の情報伝達機構について (2)。日本福祉大学研究紀要第 2分冊,78,7-84。  延伸查詢new window
9.若松利昭(1989)。手話の情報伝達機構について (3)。日本福祉大学研究紀要第 2分冊,79,82-49。  延伸查詢new window
10.近藤富英(2009)。談話における声門制御 (Glottis Control)の役割への一考察。人文科学論集——文化コミュニケーション学科編,43,71-79。  延伸查詢new window
11.近藤富英(2007)。会話におけるギグリングの機能と役割への一考察。人文科学論集——文化コミュニケーション学科編,41,127-134。  延伸查詢new window
12.若松利昭(1991)。手話の情報伝達機構について (6)。日本福祉大学研究紀要第 1分冊,85,100-88。  延伸查詢new window
13.近藤富英(2005)。非言語行動である「うなずき」の機能とその役割への一考察。人文科学論集--文化コミュニケーション学科編,39(3),55-63。  延伸查詢new window
14.近藤富英(2006)。ノンバーバル・コミュニケーション行動としてのポーズの機能と役割への一考察。人文科学論集——文化コミュニケーション学科編,40,129-136。  延伸查詢new window
15.Condon, W. S.、Ogston, W. D.(1966)。Soundfilm analysis of normal and pathological behavior patterns。Journal of Nervous and Mental Disease,143,338-347。  new window
16.Condon, W. S.、Ogston, W. D.(1967)。A segmentation of behavior。Journal of Psychiatric Research,5,221-235。  new window
17.Condon, W. S.、Sander, L. W.(1974)。Neonate movement is synchronized with adult speech: Interaction participation in language acquisition。Science,183,99-101。  new window
18.Ekman, P.、Friesen, W. V.(1969)。The repertoire of non-verbal behavior: Categories, origins, usage, and coding。Semiotica,1,49-98。  new window
19.Lee, H-W.、Chen, T-W.(2009)。Effects of turn-taking on the audidence in short consecutive interpreting。Studies of Translation and Interpretation,12,1-42。  new window
學位論文
1.葉舒白(2000)。探討短逐步口譯中非語言因素的意義與功能。輔仁大學,臺北。  延伸查詢new window
2.筒井典子(2003)。コミュニケーションマネジメントの考察~サイバーマネジメント時代に要求されるコミュニケーションスキルとは~。高知工科大学,高知。  延伸查詢new window
圖書
1.Knapp, Mark L.、Hall, Judith A.、陳彥豪(1999)。非語言傳播。台北:五南圖書出版公司。  延伸查詢new window
2.楊承淑(2008)。口譯的訊息處理過程。台北:輔仁大學出版。  延伸查詢new window
3.劉敏華(1993)。逐步口譯與筆記:理論、實踐與教學。臺北:輔仁大學出版社。  延伸查詢new window
4.蔡伸章、吳思齊、Argyle, M.(1996)。肢體溝通。臺北。  延伸查詢new window
5.Ekman, P.、Friesen, W. V.(1975)。Unmasking the face。Englewood Cliffs, NJ。  new window
6.Knapp, M. L.、Hall, J. A.(2009)。Nonverbal communication in human interaction。New York。  new window
7.Saville-Troike, M.(2003)。The ethnography of communication。Oxford/Berlin。  new window
8.Poyatos, F.(1997)。Nonberbal communication and translation: New perspectives and challenges in literature, interpretation and media。Amsterdam and Philadelphia。  new window
9.Argyle, M.(1989)。Verbal and non-verbal communication。Communication studies: An introductory reader。London。  new window
10.Birdwhistell, R. L.(1966)。Some relations between American kinesics and spoken American English。Communication and culture。New York。  new window
11.Kendon, A.(1972)。Some relationships between body motion and speech: An analysis of an example。Studies in dyadic communication。New York。  new window
12.Kendon, A.(1980)。Gesticulation and speech: Two aspects of the process of utterance。The relationship of verbal and nonverbal communication。The Hague。  new window
13.Kendon, A.(1987)。On gesture: Its complementary relationship with speech。Nonverbal behavior and communication。Hillsdale, NJ。  new window
圖書論文
1.Condon, W. S.、Ogston, W. D.(1971)。Speech and body motion synchrony of the speaker-hearer。Perception of language。Columbus, OH:Merrill。  new window
2.Kendon, A.(1988)。How gestures can become like words。Cross-cultural perspectives in nonverbal communication。Toronto:Hogrefe。  new window
 
 
 
 
第一頁 上一頁 下一頁 最後一頁 top
QR Code
QRCODE