:::

詳目顯示

回上一頁
題名:過程方便,結果便利--狀態動詞事件結構與近義詞教學
書刊名:華語文教學研究
作者:蔡美智 引用關係
作者(外文):Tsai, Mei-chih
出版日期:2011
卷期:8:3
頁次:頁1-22
主題關鍵詞:近義詞語料庫研究事件結構對外華語詞彙教學Near synonymsCorpus-based studyEvent structureUse frequency
原始連結:連回原系統網址new window
相關次數:
  • 被引用次數被引用次數:期刊(4) 博士論文(0) 專書(0) 專書論文(0)
  • 排除自我引用排除自我引用:4
  • 共同引用共同引用:0
  • 點閱點閱:176
華語狀態動詞「便利、方便」詞義近似,近義詞詞典個別註為「不感困難」和「沒有困難」,一般詞典也以「便利」註釋「方便」。類似說明對華語人士而言或許足夠,但對二語學習者而言仍嫌模糊,難以釐清詞義分界,也無法說明詞語用法何以時同時異。Chief et al.(2000)經由語料庫研究,指出兩者事件結構有別,本文針對幾處疑點續作討論,證明兩者一為兼語動詞,表結果便利,另一為上升動詞,表過程方便。最後參照兩詞高頻用法編列例句,提供對外華語詞彙教學參考。
BIANLI and FANGBIAN both mean "be convenient" and are often used to define each other in Chinese dictionaries. However, according to the corpus-based study of Chief et al. (2005), the two synonymous items focus on different sub-parts of event: BIANLI on the beneficial role, whereas FANGBIAN on the whole event. This paper aims to further study the event structure properties spe-cific to verbs of convenience. Two types of predicates are distinguished: the piv-otal predicate profiling on the result, and the raising predicate profiling on the process. Examples of the most frequent uses are also given in order to help CSL learners to better know the differences between synonyms.
期刊論文
1.Chief, Lian-Cheng、Huang, Chu-Ren、Chen, Keh-Jiann、Tsai, Mei-Chih、Chang, Li-Li(2000)。What can synonyms tell us?。International Journal of Computational Linguistics and Chinese Language Processing,5(1),47-60。  new window
2.劉縉(1997)。對外漢語近義詞教學漫談。語言文字應用,1,18-22。  延伸查詢new window
3.Firth, J. R.(1951)。Modes of meaning。Papers in Linguistics,190-215。  new window
4.Mclntoch, A.(1961)。Patterns and ranges。Language,37,325-337。  new window
5.Dowty, David R.(1991)。Thematic proto-roles and argument selection。Language,67(3),547-619。  new window
6.Yang, J.-Z.(2004)。課堂教學中怎麼進行近義詞語用法對比。世界漢語教學,3,96-104。  延伸查詢new window
會議論文
1.羅青松(1997)。英語國家學生高級漢語詞彙學習過程的心理特徵與教學策略。第五屆國際漢語教學討論會。北京:北京大學出版社。  延伸查詢new window
2.Li, S.-L.(2004)。對外漢語教學中的同義詞問題。北京。  延伸查詢new window
圖書
1.Levin, Beth(1993)。Verb Classes and Alternation。Chicago:University of Chicago Press。  new window
2.程美珍(1997)。漢語病句辨析九百例。北京:華語教學出版社。  延伸查詢new window
3.Lyons, John(1981)。Language, meaning and context。London:Fontana。  new window
4.楊寄洲、賈永芬(2005)。1700對近義詞語用法對比。北京:北京語言大學出版社。  延伸查詢new window
5.Carter, Ronald、McCarthy, Michael(1988)。Vocabulary and Language Teaching。London and New York:Longman Group UK Limited。  new window
6.盧福波(2000)。對外漢語常用詞語對比例釋。北京:北京語言大學出版社。  延伸查詢new window
7.周祖謨(1959)。漢語詞彙講話。人民教育出版社。  延伸查詢new window
8.Brown, G.、Yale, G.(1983)。Teaching the Spoken Language: An approach based on the analysis of conversational English。Cambridge:Cambridge University Press。  new window
9.Palmer, Frank R.(1994)。Grammatical Roles and Relations。Cambridge:Cambridge University Press。  new window
10.中國社會科學院語言研究所詞典編輯室(2005)。現代漢語詞典。北京 (Beijing):商務印書館 (The Commercial Press)。  延伸查詢new window
11.中研院詞庫小組(1994)。中文書面語頻率詞典。臺北:中央研究院。  延伸查詢new window
12.Pustejovsky, James(1995)。The Generative Lexicon。MIT Press。  new window
13.Zhao, J.-M.(2004)。對外漢語教學概論。北京。  延伸查詢new window
14.Chinese Knowledge Information Processing Group(2004)。中文詞類分析。臺北。  延伸查詢new window
15.Chen, B.-Z.(1997)。近義詞應用詞典。北京。  延伸查詢new window
16.Zhang, J.(1957)。詞彙教學講話。湖北。  延伸查詢new window
17.Dew, J. E.(1999)。6000 Chinese Words. A Vocabulary Frequency Handbook for Chinese Language Teachers and Students。Taipei。  new window
18.Greenbaum, S.(1970)。Verb Intensifiers in English: An Experimental Approach。The Hague。  new window
19.Wang, Y.-C.(2006)。現代漢語同義詞及其辨析。詞彙語義學論集。北京。  延伸查詢new window
20.Foley, W. A.、van Valin, R. D.(1985)。Information packaging in the clause。Language Typology and Language Description。Cambridge。  new window
圖書論文
1.Halliday, Michael A. K.(1966)。Lexis as a linguistic level。In Memory of J. R. Firth。London:Longman。  new window
2.Sinclair, J. M.(1966)。Beginning the study of lexis。In Memory of J. R. Firth。Longman。  new window
3.McCarthy, Michael(1988)。Some vocabulary patterns in conversation。Vocabulary and Language Teaching。London:Longman。  new window
 
 
 
 
第一頁 上一頁 下一頁 最後一頁 top
:::
無相關博士論文
 
無相關書籍
 
無相關著作
 
QR Code
QRCODE