資料載入處理中...
臺灣人文及社會科學引文索引資料庫系統
:::
網站導覽
國圖首頁
聯絡我們
操作說明
English
行動版
(18.116.70.159)
登入
字型:
**字體大小變更功能,需開啟瀏覽器的JAVASCRIPT,如您的瀏覽器不支援,
IE6請利用鍵盤按住ALT鍵 + V → X → (G)最大(L)較大(M)中(S)較小(A)小,來選擇適合您的文字大小,
如為IE7以上、Firefoxy或Chrome瀏覽器則可利用鍵盤 Ctrl + (+)放大 (-)縮小來改變字型大小。
來源文獻查詢
引文查詢
瀏覽查詢
作者權威檔
引用/點閱統計
我的研究室
資料庫說明
相關網站
來源文獻查詢
/
簡易查詢
/
查詢結果列表
/
詳目列表
:::
詳目顯示
第 1 筆 / 總合 1 筆
/1
頁
來源文獻資料
摘要
外文摘要
引文資料
題名:
語意範疇研究中的原型觀點--以德語介系詞über的語意分析為例
書刊名:
輔仁外語學報:語言學、文學、文化
作者:
盧怡君
作者(外文):
Lu, Angela Yi-chun
出版日期:
2013
卷期:
10
頁次:
頁47-69
主題關鍵詞:
認知語意學
;
範疇理論
;
原型理論
;
多義詞
;
Cognitive semantics
;
Linguistic categorization
;
Prototype theory
;
Polysemy
原始連結:
連回原系統網址
相關次數:
被引用次數:期刊(0) 博士論文(0) 專書(0) 專書論文(0)
排除自我引用:0
共同引用:
7
點閱:147
語意學的範疇理論認為,自然世界的各種現象是透過語言被範疇化的。關於範疇劃分的原則,除了古典範疇理論,在現代認知語言學的研究傳統中、主要是以「原型理論」提出的觀點為基礎。所謂「原型」,指的是在某一範疇中最典型的代表、較同一範疇的其他成員擁有最多的「家族相似性」,而範疇成員之間典型性的不對等模式,就稱為此範疇所表現的原型效應。語言結構同表達具體事物的概念結構一樣,都根植於人類相同的認知機制。不同的是,實物範疇所表現的原型效應經常呈現單一中心的放射狀結構,但語言結構則不然,特別是詞彙中的多義詞,其語意範疇所呈現的,經常是一個由語義鍊串連起來的、非單一中心的意義網絡。本論文從原型理論的觀點出發,將原型理論提出之方法學應用於詞彙語意範疇研究,並以德語空間介系詞über 為例,實際分析該詞彙的語意結構,除了為über 每個不同的實際語用表達找出其涵括的語義特徵,亦即原型理論所謂的家族相似性,歸納über 的語意範疇,同時希望透過此多義詞的語義練結構,窺得人類認知機制的基本模式。
以文找文
The category theory of semantics proposes that words are not simply names for pre-existing categories of objects, and the extra-linguistic world is not categorized until by language. In the field of modern cognitive linguistics, categorization is established mainly on the basis of prototype theory whereby ”prototype” is considered the typical example of a category and shares the most family (i.e. category) resemblance among all family members. The different typicality revealed by each family member in a certain category is thus called the ”typicality effects” of the category. In the light of the methodology proposed by prototype theory, the present research is dealing with the lexical semantic analysis of polysemy. It has been claimed by several semantic researches that, unlike prototypes for real-object categories in which a radiate model of typicality effects is shown, a great part of the semantic structure of polysemy reveals itself as a network of meanings connected by meaning-chains. To elucidate this hypothesis, the German spatial preposition ”über” is to be analyzed semantically, as to answer the questions of how the different meanings of this ”über-category” are connected together by the so-called ”family resemblance”. By means of analyzing the semantic features of each meaning of ”über” as well as how these features are related to each other, it is expected not only to establish the semantic category of ”über” from the viewpoint of prototype theory, but also to explore the modus of human cognition revealed by the polysemy in general.
以文找文
期刊論文
1.
盧怡君(20040600)。尋找跨文化外語教學的理論模式--從認知觀點探討語言與文化之關係。臺德學刊,6,39-60。
延伸查詢
2.
Kay, Paul、McDaniel, C.(1979)。The Linguistic Significance of the Meanings of Basic Color Terms。Language,54(3),610-646。
3.
Rosch, Eleanor H.(1975)。Cognitive representations of semantic categories。Journal of Experimental Psychology: General,104(3),192-233。
圖書
1.
Rosch, Eleanor(1975)。Universals and cultural specifics in human categorization。Crosscultural perspectives on learning。New York:John Wiley。
2.
Aristotle、Tredennick, H.(1933)。Metaphysics。London:Heinemann。
3.
Berlin, B.、Kay, P.(1991)。Basic Color Terms: Their Universality and Evolution。Berkeley:University of California Press。
4.
Allerton, D. J.(1979)。Essentials of Grammatical Theory: A Consensus View of Syntax and Morphology。London:Routledge & Kegan Paul。
5.
Leisi, E.(1985)。Praxis der englischen Semantik。Heidelberg。
6.
Lakoff, G.(1987)。Cognitive models and prototypes。Concepts and Conceptual Development: Ecological and Intellectual Factors in Categorization。Cambridge:Cambridge University Press。
7.
Rosch, E.、Lloyd, Barbara B.(1978)。Cognitive and Categorization。New York:Lawrence Erlbaum。
8.
Taylor, J.(2001)。Linguistic Categorization: Prototypes in Linguistic Theory。Beijing:Beijing Foreign Language Teaching and Research Press。
9.
繆雨露(2008)。文化記憶中的詞義原型。北京:外語教學與研究出版社。
延伸查詢
10.
孫亞(2008)。語用和認知概論。北京大學出版社。
延伸查詢
11.
德漢詞典。中央圖書出版社。
延伸查詢
12.
新漢德詞典。北京商務印書館。
延伸查詢
13.
德語慣用語雙解詞典。北京外文出版社。
延伸查詢
14.
Rosch, E.(1977)。Human categorization。Studies in cross-cultural psychology。New York:Academic Press。
15.
Lipka, L.(1990)。An Outline of English Lexicology: Lexical Structure, Word Semantics, and Word-formation。Tübingen。
16.
Langacker, R.(1990)。Foundations of Cognitive Grammar -- Descriptive Application。Stanford:Stanford University Press。
17.
Wittgenstein, L.、Anscombe, G. E. M.(2001)。Philosophical Investigations。Oxford:Blackwell。
18.
李福印(2008)。認知語言學概論。北京大學出版社。
延伸查詢
19.
李福印(2006)。語義學概論。北京:北京大学出版社。
延伸查詢
20.
Lakoff, George(1987)。Women, fire, and dangerous things: What categories reveal about the mind。Chicago, IL:Chicago University Press。
21.
Ungerer, F.、Schmid, H. J.(2001)。An Introduction to Cognitive Linguistics。北京:外語教學與研究出版社。
延伸查詢
圖書論文
1.
Fillmore, C. J.(1982)。Towards a descriptive framework for spatial deixis。Speech, Place, & Action: Studies in Deixis and Related Topics。Chichester:John Wiley。
2.
Labov, William(1973)。The Boundaries of Words and Their Meanings。New Ways of Analyzing Variation in English。Washington, DC:Georgetown University Press。
3.
Sapir, Edward(1949)。The Status of Linguistics as a Science。Selected Writings of Edward Sapir in Language, Culture and Personality。Mandelbaum:University of California Press。
推文
當script無法執行時可按︰
推文
推薦
當script無法執行時可按︰
推薦
引用網址
當script無法執行時可按︰
引用網址
引用嵌入語法
當script無法執行時可按︰
引用嵌入語法
轉寄
當script無法執行時可按︰
轉寄
top
:::
相關期刊
相關論文
相關專書
相關著作
熱門點閱
1.
以培養跨文化溝通能力為導向之外語教學:跨文化反思題材探索
2.
Interaktionen Zwischen Textteilen Mittels Metasprachlicher Organisatoren in Wissenschaftlichen Linguistischen Artikeln--Am Beispiel des Vergleichs Deutscher und Chinesischer Sprache
3.
Vergleich von "Forschungsstand" in Deutschen und in Chinesischen Linguistischen Fachzeitschriftenartikeln hinsichtlich Makrostruktureller Sowie Kulturell-Bedingter Unterschiede
4.
詞彙、認知介面與文化層面的連結性--以太魯閣語為例
5.
跨文化外語教學理論之探究與實踐
6.
德、漢語外來詞借貸形式之比較
7.
尋找跨文化外語教學的理論模式--從認知觀點探討語言與文化之關係
無相關博士論文
1.
語文課程的多元文化教學設計
無相關著作
無相關點閱
QR Code