| 會議論文1. | 王慧娟(2009)。任務式翻譯學習:與非營利機構的翻譯合作計畫。2009年語文與教學國際研討會。台中市:勤益科技大學。96-109。 延伸查詢![new window](/gs32/images/newin.png) | 2. | Wang, H. C.(2007)。A study on Applied English Department students' needs for English to Chinese translation courses。2007 International Conference on Applied Linguistics and Foreign Language Instruction。Kaohsiung, Taiwan。 ![](/gs32/thssjcncl/image/nclsfx.gif) ![new window](/gs32/images/newin.png) | 研究報告1. | 周中天(2004)。臺灣翻譯產業現況調查研究。臺北:國立師範大學翻譯研究所。 延伸查詢![new window](/gs32/images/newin.png) | 2. | 張顯達、蘇以文、周碩貴、陳美華(2004)。建立我國大學生英語能力指標之研究。 延伸查詢![new window](/gs32/images/newin.png) | 學位論文1. | 戴碧珠(2003)。台灣各大學英文系及應用英文系筆譯教學現狀探討(碩士論文)。輔仁大學。 延伸查詢![new window](/gs32/images/newin.png) | 圖書1. | 孫藝風(2004)。視角闡述文化。北京:清華大學。 延伸查詢![new window](/gs32/images/newin.png) | 2. | 黃宣範(2004)。中英翻譯:理論與實踐。台北:文鶴出版社。 延伸查詢![new window](/gs32/images/newin.png) | 3. | Newmark, Peter、賴慈芸(2005)。翻譯教程--翻譯的原則與方法。台北:培生教育出版社。 延伸查詢![new window](/gs32/images/newin.png) | 其他1. | 行政院(2011)。行政院公報:教育文化篇,http://gazette.nat.gov.tw/EG_FileManager/eguploadpub/eg016206/ch05/type2/gov40/num9/OEg.pdf, 20111005。 ![](/gs32/thssjcncl/image/nclsfx.gif) ![new window](/gs32/images/newin.png) | 2. | 教育部(2006)。五年制專科學校外語群課程綱要,http://bcc.yuntech.edu.tw/TVEC/課程綱要草案/五專外語群課程暫行綱要草案950426.pdf, 20130117。 延伸查詢![new window](/gs32/images/newin.png) | 3. | Scruton, G.(2011)。So where did it go wrong?,http://gordonscruton.wordpress.com/2011/07/04/translation-in-class-part-1/, 20110920。 ![](/gs32/thssjcncl/image/nclsfx.gif) ![new window](/gs32/images/newin.png) | 4. | Scruton, G.(2011)。Collaborative writing with Google Docs AKA, Students producing something worthwhile with their English,http://gordonscruton.wordpress.com/2011/07/19/collaborative-writing-with-google-docs/, 20111003。 ![](/gs32/thssjcncl/image/nclsfx.gif) ![new window](/gs32/images/newin.png) | 圖書論文1. | Bloom, B. S.(1971)。Mastery learning。Mastery learning: Theory and practice。New York:Holt, Rinehart & Winston。 ![](/gs32/thssjcncl/image/nclsfx.gif) ![new window](/gs32/images/newin.png) | |