:::

詳目顯示

回上一頁
題名:漢越成語對比分析及其教學建議
書刊名:臺灣華語教學研究
作者:王季香阮黃英
作者(外文):Wang, Chi-hsiangAnh, Nguyen Hoang
出版日期:2013
卷期:6
頁次:頁31-48
主題關鍵詞:漢源成語對比分析偏誤分析教學建議Vietnamese idioms from ChineseContrastive analysisError analysisPedagogical recommendations
原始連結:連回原系統網址new window
相關次數:
  • 被引用次數被引用次數:期刊(1) 博士論文(0) 專書(0) 專書論文(0)
  • 排除自我引用排除自我引用:1
  • 共同引用共同引用:37
  • 點閱點閱:65
越南的成語有些是原生的,也有些是從漢語引進的。越語中源於漢語的成語語源雖一致,但隨著語言與社會現實交際需要的語境互動、共構,語形、語義和語用會跟著移轉或重構,或借形賦義、借形衍義、音義化形等,遂產生了語意範圍的變化、褒貶色彩的轉化或詞語的重構等。目前學界關於漢語成語和越南的漢源成語的對比研究不少,如語義對比、結構對比、文化對比等,但對比較結果的解釋及將之運用於越南漢語教學的研究還有待挖掘。成語教學可以激發學生瞭解歷史的熱情,並提高閱讀寫作能力,然因各民族文化背景的殊異,學習者容易產生偏誤。本文針對越南漢源成語中詞頻較高的語料,一方面通過對比分析的角度,探析漢語和越語成語在跨文化交流時的特點及差異,一方面經由調查蒐集了解學生語用偏誤的情形,並希望能藉由研析的結果,可運用在越南華語文化教材編輯上,同時提出相關的華語教學建議。
Some Vietnamese idioms are of Vietnamese origin, but some others came from Chinese. Those originated from Chinese might have changed in form and meaning because of requirements in social communication. Their forms, vivid images,and range of meanings reflect the diverse cultures. Due to the structuraldifferences in the two languages, their forms of idioms may vary. For example, Chinese idiomshavebeencalled “the living fossil”for theirprofound historical and cultural implications and the unique, fixed forms of phrases.At present, there are certaincontrastivestudies in the idioms between Vietnamese and Chinese in the academic circles, such as semantic, structural, and culture contrasts. However, our study takes a further aim at exploring how to interpret and apply those findings to Chinese pedagogy. Idiom teaching can stimulatestudents'enthusiasm in understandinghistory and improve theirreading/writing abilities. On the other hand, influenced by their own cultural backgrounds,foreign learners are more likely to make errorswhile learning idioms. Based on the perspective of contrastiveanalysis, we collected and analyzed those errors frequently madeby students.We thereby propose suggestions on the teaching materials editing and pedagogical application.
期刊論文
1.李坤(2003)。成語的民族性及其在跨文化交流中的價值。青島職業技術學院學報,16(3),23-26。  延伸查詢new window
2.沈莉娜(2007)。近十年來對外漢語教學中的成語教學綜述。語文學刊,7,158-160。  延伸查詢new window
3.時建(2008)。外國學生漢語成語習得偏誤及其矯正策略。青島大學師範學院學報,25,105-109。  延伸查詢new window
4.楊如雪(20100300)。成語的語法特色。國文天地,25(10)=298,18-28。new window  延伸查詢new window
5.劉瑩、王曉璿、吳智鴻、劉怡甫(20090600)。海外學生數位化成語教學之教材選取與教學設計。聯大學報,6(1),1-19。  延伸查詢new window
6.潘先軍(2006)。簡論對外漢語教學中的成語問題。漢語文教學與研究,1,54。  延伸查詢new window
7.魏庭新(2011)。外國學生學習漢語成語的難點分析及對策。常州工學院學報(社科版),29(1)。  延伸查詢new window
8.Khang, Nguyễn Văn(1994)。Binh diện văn hoa xa hội-ngon ngữ học của cac thanh ngữ gốc Han trong tiếng Việt。Văn hoa dan gian,1。  new window
學位論文
1.王美玲(2004)。試論對外漢語教學中的成語教學(碩士論文)。湖南師範大學。  延伸查詢new window
2.何明玉(2000)。漢越成語對比(碩士論文)。越南河內國家大學下屬外國語大學,河內。  延伸查詢new window
3.吳氏賢(2005)。漢語成語與中國文化的關係(碩士論文)。越南河內國家大學下屬外國語大學,河內。  延伸查詢new window
4.阮氏秋香(2004)。漢越成語對比研究(碩士論文)。四川大學。  延伸查詢new window
5.阮氏梅芳(1998)。漢越語成語對譯分析(碩士論文)。越南河內國家大學下屬外國語大學,河內。  延伸查詢new window
6.阮氏清(2007)。漢越明喻成語對比分析以及對越漢語明喻成語教學(碩士論文)。北京語言大學,北京。  延伸查詢new window
7.武煌榮(1998)。成語翻譯對比(碩士論文)。越南河內國家大學下屬外國語大學,河內。  延伸查詢new window
8.范氏翠恒(2010)。漢越成語的越化現象之研究(碩士論文)。國立屏東教育大學。  延伸查詢new window
9.范秋蓮(1999)。試談越漢成語的翻譯方法(碩士論文)。越南河內國家大學下屬外國語大學,河內。  延伸查詢new window
10.馬祥英(2011)。關於漢越成語隱喻的應用對比研究(碩士論文)。重慶師範大學。  延伸查詢new window
11.張文一(2006)。中高級程度留學生漢語四字格成語習得與教學(碩士論文)。暨南大學,廣東。  延伸查詢new window
12.張成平(2004)。常用成語演變研究(碩士論文)。蘇州大學。  延伸查詢new window
13.陳玄媚(1998)。漫談漢語成語及越漢成語對照(碩士論文)。越南河內國家大學下屬外國語大學,河內。  延伸查詢new window
14.陳志明(2011)。十二生肖動物的漢越成語及其文化比較(碩士論文)。華中師範大學。  延伸查詢new window
15.裴美豔鑾(2006)。漢越成語比較之研究(碩士論文)。福建師範大學。  延伸查詢new window
16.劉金鳳(2011)。「數X數Y」式成語漢越對比研究(碩士論文)。華中師範大學。  延伸查詢new window
17.範越興(2001)。成語翻譯若干問題(碩士論文)。河國家大學所屬外語大學,河內。  延伸查詢new window
18.黎秀梅(2000)。成語越語成語對譯分析(碩士論文)。河內國家大學所屬外語大學,河內。  延伸查詢new window
19.Nguyễn, Thị Tan(2003)。Thanh ngữ gốc Han trong tiếng Việt(博士論文)。  new window
20.Phạm, Minh Tiến(2009)。Đặc điểm thanh ngữ so sanh tiếng Han (co đối chiếu với tiếng Việt)(博士論文)。  new window
圖書
1.阮文康(2008)。越漢成語俗語詞典。胡志明:西貢文化出版社。  延伸查詢new window
2.林寶卿(2000)。漢語與中國文化。北京:科學出版社。  延伸查詢new window
3.楊自儉、李瑞華(1990)。英漢對比研究論文集(1977-1989)。上海:上海外語教育出版社。  延伸查詢new window
4.潘文國(2010)。漢英語言對比概論。北京:商務印書館。  延伸查詢new window
5.Đinh, Khẩn Le(2002)。Từ vựng gốc Han trong tiếng Việt. Nxb Đại học Quốc gia TP。Hồ Chi Minh。  new window
6.Hoang, Nguyễn Anh(2009)。Khảo sat cac hinh thức biểu đạt so sanh trong tiếng Han hiện đại (Đối chiếu với tiếng Việt nhằm mục đ獳h giảng dạy)。Đề tai nghien cứu khoa học cấp Đại học Quốc gia。  new window
7.Lan, Nguyễn(2010)。Từ điển thanh ngữ va tục ngữ Việt Nam。Nxb Thời đại。  new window
8.Nguyễn, Như Y.、Thanh, Phạm Xuan、Khang, Nguyễn Văn(1994)。Từ điển giải thich thanh ngữ gốc Han。Nxb Văn học。  new window
9.Khang, Nguyễn Văn(2008)。Từ điển thanh ngữ tục ngữ Việt-Han。Nxb Văn hóa Sài Gòn。  new window
10.陳俊光(2011)。對比分析與教學應用。臺北:文鶴出版社。new window  延伸查詢new window
11.吳森(1978)。比較哲學與文化。臺北:東大。  延伸查詢new window
圖書論文
1.崔娜(2008)。對外漢語成語教學初探--試論《漢語水平詞彙與漢字等級大綱》中「四字格」成語的教學。語言教學研究。  延伸查詢new window
 
 
 
 
第一頁 上一頁 下一頁 最後一頁 top
:::
無相關著作
 
QR Code
QRCODE