:::

詳目顯示

回上一頁
題名:翻出文字的性靈--論基督教靈修著作的翻譯
書刊名:中國神學研究院期刊
作者:莊柔玉
作者(外文):Chong, Yau-yuk
出版日期:2007
卷期:42
頁次:頁153-178
主題關鍵詞:基督教靈修翻譯作品
原始連結:連回原系統網址new window
相關次數:
  • 被引用次數被引用次數:期刊(0) 博士論文(0) 專書(0) 專書論文(0)
  • 排除自我引用排除自我引用:0
  • 共同引用共同引用:5
  • 點閱點閱:33
期刊論文
1.莊柔玉(20030400)。從對等到差異--解構詩歌翻譯的界限。中外文學,31(11)=371,215-239。new window  延伸查詢new window
2.葉維廉(19940900)。破「信達雅」--翻譯後起的生命。中外文學,23(4)=268,74-86。new window  延伸查詢new window
3.聞一多(19260513)。詩的格律。晨報.詩鐫,7,29-31。  延伸查詢new window
圖書
1.中國社會科學院語言研究所詞典編輯室(1997)。現代漢語詞典。北京:商務印書館。  延伸查詢new window
2.曹丕、孫馮翼、王雲五(1936)。典論及其他三種。上海:商務。  延伸查詢new window
3.McGrath, Alister E.(1999)。Christian Spirituality: An Introduction。Blackwell。  new window
4.劉勰(1987)。文心雕龍.隱秀第四十。上海:上海古籍。  延伸查詢new window
5.Olson, Charles(1966)。Selected Essays。New York:New Directons。  new window
6.王國維、徐調孚(1948)。校注人間詞話。上海:開明。  延伸查詢new window
7.Hammarskjold, Dag、Sjoberg, Leif、Auden, W. H.(1983)。Markings。New York:Ballatine。  new window
8.普濟(1987)。五燈會元。上海:上海古籍出版社。  延伸查詢new window
9.Holmes, James S.(1970)。The Nature of Translation: Essays on the Theory and Practice of Literary Translation。The Nature of Translation: Essays on the Theory and Practice of Literary Translation。The Hague。  new window
其他
1.蘇恩佩(1987)。痕,香港:突破。  延伸查詢new window
2.蘇恩佩(1987)。靈魂的白皮書,香港:突破。  延伸查詢new window
圖書論文
1.李淑潔(1987)。關於《痕》。蘇恩佩文集。香港:突破。  延伸查詢new window
2.van der Voort, Cok(1991)。Narratology and Translation Studies。Translation Studies: The State of the Art。Amsterdam:Rodopi。  new window
3.奧登(2000)。英譯本序言。痕/迹。香港:基道。  延伸查詢new window
4.黃國彬。序莊柔玉漢譯韓瑪紹的《痕/迹》。痕/迹。香港:基道。  延伸查詢new window
5.葉維廉(1983)。「出位之思」:媒體及超媒體的美學。比較詩學。台北:東大圖書出版有限公司。  延伸查詢new window
6.Eliot, T. S.(1920)。Hamlet and His Problems。The Sacred Wood: Essays on Poetry and Criticism。London:Methuen & Co. Ltd。  new window
7.余光中(1981)。翻譯和創作。翻譯論集。香港:三聯。  延伸查詢new window
 
 
 
 
第一頁 上一頁 下一頁 最後一頁 top