Taiwanese poetess Chen Yu-Hong, translated and dialogued the works of the ancient Greek poetess Sappho (Sappho, ca. 630-580 BC) in 2004. Chen, Yu-Hong translated and interweaved Sappho's poetry through "Trace-Metaphor", which had been written thousands of years ago but almost lost thousands of years ago and only remaining fragments left. Using moon as metaphor, Chen chase the image of Sappho's poetry, in order to compose of image "love" and "desire", the two endless theme asking by people from the emergence of human civilization. French feminist scholar, Luce Irigaray, who had a turning point from a philosophical and psychological deconstruction-analysis to an experimental prose in her writing, used women's physical structure as metaphor to summon and practice her feminism. Chen cite viewpoint of Luce Irigaray to ask if the poem's imagery, metaphor could be seen as "poetic-body", a signify-field which could be interactive touched, would be there more inter-textual meanings? "Trace-Metaphor" been written from the monologue, Chen intended to pursue the trace of inquiry and metaphor which was hidden. Chen makes the poems present explicit conversation through self-dialogue and complex-involving in Sappho's poetry. Body written in poems represents mutual memory, hybridity and touching. Whether reading these poems single by single, or reading in synthesized way, you will find not only overlapping images and memories in these poems, but also complementary metaphors and atmosphere, so that the process of reading will produce poetic resonance and dialogue