資料載入處理中...
臺灣人文及社會科學引文索引資料庫系統
:::
網站導覽
國圖首頁
聯絡我們
操作說明
English
行動版
(3.147.52.33)
登入
字型:
**字體大小變更功能,需開啟瀏覽器的JAVASCRIPT,如您的瀏覽器不支援,
IE6請利用鍵盤按住ALT鍵 + V → X → (G)最大(L)較大(M)中(S)較小(A)小,來選擇適合您的文字大小,
如為IE7以上、Firefoxy或Chrome瀏覽器則可利用鍵盤 Ctrl + (+)放大 (-)縮小來改變字型大小。
來源文獻查詢
引文查詢
瀏覽查詢
作者權威檔
引用/點閱統計
我的研究室
資料庫說明
相關網站
來源文獻查詢
/
簡易查詢
/
查詢結果列表
/
詳目列表
:::
詳目顯示
第 1 筆 / 總合 1 筆
/1
頁
來源文獻資料
摘要
外文摘要
引文資料
題名:
Las Onomatopeyas del Español y del Chino. Un Estudio Basado en Sus Planos Silábicos y Morfosemánticos
書刊名:
南台人文社會學報
作者:
王鶴巘
作者(外文):
Wang, Ho-yen
出版日期:
2014
卷期:
12
頁次:
頁167-205
主題關鍵詞:
象聲詞
;
音節
;
西班牙語
;
漢語
;
Onomatopoeia
;
Syllable
;
Spanish
;
Chinese
;
Onomatopeya
;
Sílaba
;
Español
;
Chino
原始連結:
連回原系統網址
相關次數:
被引用次數:期刊(0) 博士論文(0) 專書(0) 專書論文(0)
排除自我引用:0
共同引用:0
點閱:27
象聲詞是語言中用該語言的發音系統去摹擬自然界動物、事物聲音的一種詞彙。由於漢語不是拼音文字,其象聲詞,只是藉用漢字來標示出欲發成的音,這一情況又有點像是音標符號,只不過和字義沒有多大的關係。漢語的象聲詞舉例來說:「汪汪」形容 狗 的叫聲,「嘩啦啦」形容雨聲,「叮噹」形容鈴聲,「喵喵」形容 貓 的叫聲。它還可以用不同的疊字方式,比如說:AA(呼呼HŪ-HŪ),AB(轟隆HŌNG-LÓNG),ABB(嘩啦啦HŪA-LĀ-LĀ),ABAB(咕嚕咕嚕GŪ-LŪ-GŪ-LŪ),AABB(唧唧咕咕JÍ-JÍ-GŪ-GŪ),ABCD(嘰裏咕嚕JĪ-LĪ-GŪ-LŪ)。與漢語不一樣的是:西班牙語是一用字母拼音的語言,其象聲詞可以直接用字母拼寫出來,例如:tac tac(鐘擺聲),tictac(鐘擺聲),chinchín(盤子相碰聲),rataplán(打鼓聲),talán talán(打鼓聲),tan tan(鈴鐺聲),tantarán(打鼓聲),tarará(打鼓聲),tararí(打鼓聲),tintín(杯子相碰聲),tintineo(杯子相碰聲),tururú(號角聲)等等,其音節結構跟漢語一樣有重疊的特色。 象聲詞的產生與每個語言的文化背景、思維方式等息息相關,但影響最大的仍是語言本身的語法、音韻系統,畢竟人們在產生新詞時會遵循自己最熟悉的語言模式去創造。所以,每一種語言因其音韻結構不同會發展出聲音相似卻不盡相同的象聲詞。此外,我們發現西班牙語借用了許多英語的象聲詞,例如:slam(用力關門聲)、bang(敲打聲)、smack(啪、甩聲)、splash(手足潑 水聲)、crash(撞擊、爆裂聲)、ring(鐘、鈴聲)、sniff(擤鼻涕聲)、splash(撲通落水聲)、guau(狗吠聲),miaauuu(貓叫聲),cuac(鴨叫聲),bee(綿羊叫聲)等等。這應該是西語利用本身是拼音語言的發音特點,可以直接唸出英語的象聲詞,倒也不失模仿各種聲音的本質
以文找文
Onomatopoeia refers to words that have a sound which is directly related to its meaning that is, it is a word that phonetically imitates (and therefore implies) the source of the sound it describes [Onomatopoeia is a well known concept. You probably don’t need to define it at all, but definitely not in your abstract!]. For example, in Spanish there are onomatopoeia words used to describe noises made by various animals, such as guau (dog), miaauuu (cat), cuac (duck), bee (sheep), etc.; to imitate sounds made by musical intruments like ran rataplán (drum), rataplán (drum), talán talán (drum), tururú (horn), turututu (horn), tuturutú (horn), etc. In Chinese onomatopoeia words are characterized of being reduplicated in several ways. For example, AA(呼呼 HŪ-HŪ), AB(轟隆HŌNG-LÓNG), ABB(嘩啦啦HŪA-LĀ-LĀ), ABAB(咕嚕咕嚕GŪ-LŪ-GŪ-LŪ), AABB(唧唧咕咕JÍ-JÍ-GŪ-GŪ), ABCD(嘰裏咕嚕JĪ-LĪ-GŪ-LŪ). Onomatopoeia is not the same across all languages. The production of onomatopoeia[onomatopoeia is uncountable] to some extent reflects human beings’ linguistic competence and acceptance by their users. In this study first we collect examples of Spanish and Chinese onomatopoeia. Secondly, we analyze both languages’ syllablic structures to better understand how people create these words based on their respective linguistic systems. We found that many examples, like slam, bang, smack, splash, crash, ring, sniff, splash, etc. are borrowed from the original English words. This seems to suggest that Spanish does not generally produce onomatopoeia, even though it is considered a phonetic language.
以文找文
期刊論文
1.
BUENO PÉREZ, M. L.(1994)。“La onomatopeya y su proceso de lexicalización: notas para un estudio”, Anuario de estudios filológicos。Cáceres, Servicio de Publicaciones de la Universidad de Extremadura,17,15-26。
2.
MAYORAL, R.(1992)。Formas inarticuladas y formas onomatopéyicas del inglés y español. Problema de traducción。Sendebar,3,107-139。
圖書
1.
Hinton, Leanne、Nichols, Johanna、Ohala, John J.(1994)。Sound Symbolism。Cambridge:Cambridge University Press。
2.
李镜儿(2007)。现代汉语拟声词研究。上海:学林出版社。
延伸查詢
3.
CHA, Yuen-Ren(1968)。A grammar of spoken Chines。Taipei:Student Book Co., Ltd。
4.
CHUNG, Raung-fu(2011)。La enseñanza de la fonética del chino mandarín。臺北市:正中出版社。
5.
CHEN, Qong-Yu(2004)。語音表義兼談其在英語教學上的啟示。臺北市:文鶴出版有限公司。
延伸查詢
6.
Gaya, Samuel Gili(1975)。Elementos de fonética general。Madrid:Editorial Gredos。
7.
Lázaro Carreter, Fernando(1979)。Diccionario de términos filológicos。Madrid:Editorial Gredos, S. A.。
8.
MARCOS MARÍN F.、SATORRE GRAU, F. J.、VIEJO SÁNCHEZ, Mª L.(1999)。Gramática española。Madrid:Editorial Síntesis。
9.
MARTÍNEZ CELDRÁN, Eugenio(1996)。El sonido en la comunicación humana。Barcelona:Octaedro。
10.
Jakobson, Roman、Waugh, Linda R.(1979)。The Sound Shape of Language。Indiana University Press。
11.
Moliner, María(1998)。Diccionario de uso del español。Madrid:Editorial Gredos。
12.
NAVARRO, Tom(1999)。Manual de pronunciación española。Madrid:Consejo Superior de Investigaciones Científicas:CSIC。
13.
Mateos, Fernando、Otegui, Miguel、Arrizabalaga, Ignacio(1977)。Diccionario Español de la Lengua China。Madrid:Espasa Calpe, S. A.。
14.
AL ARCOS LLORACH, Emilio(1991)。Fonología español。Madrid:Editorial Gredos。
15.
D'Introno, Francesco、Del Teso, Enrique、Weston, Rosemary(1995)。Fonética y fonología actual del español。Madrid:Cátedra。
16.
Gil-Fernández, Juana(1988)。Los sonidos del lenguaje。Madrid:Síntesis。
17.
Thomas, J. M.-C.、Diamante, Esther(1985)。Iniciación a la fonética: fonética articulatoria y fonética distintiva。Madrid:Editorial Gredos。
18.
Quilis, Antonio、Fernández, Joseph A.(1997)。Curso de fonética y fonología españolas: para estudiantes angloamericanos。Madrid:Consejo Superior de Investigaciones Científicas。
19.
Quilis, Antonio(1984)。Fonética acústica de la lengua española。Madrid:Gredos。
圖書論文
1.
VILLAMIZAR, Gabriel Pabón(2008)。Onomatopeyas comparadas español-inglés。Rinconente, Miércoloes 9 de abril de 2008, página de Centro Virtual Cervantes。
2.
張孝裕(1998)。國語語音學。國學導讀。臺北市:三民書局。
延伸查詢
推文
當script無法執行時可按︰
推文
推薦
當script無法執行時可按︰
推薦
引用網址
當script無法執行時可按︰
引用網址
引用嵌入語法
當script無法執行時可按︰
引用嵌入語法
轉寄
當script無法執行時可按︰
轉寄
top
:::
相關期刊
相關論文
相關專書
相關著作
熱門點閱
1.
Negative Polarity Items in English, Spanish and Chinese
2.
西班牙語母語者之漢語簡單句的理解策略發展與習得
3.
Estudio de la Negación Redundante en Español y en Chino
4.
A Cross-Linguistic Study of Phonological Units: Syllables Emerge from the Statistics of Mandarin Chinese, but Not from the Statistics of English
5.
關於國語注音符號ㄐ、ㄑ、ㄒ之相關討論
6.
漢語的音節結構
無相關博士論文
無相關書籍
無相關著作
1.
地下經濟與稅基侵蝕之研究
2.
文化遺址法規及管理之研究
3.
中國稀土霸權下的中歐夥伴關係博奕
4.
投資風格對風險調整報酬的影響--臺股之實證分析
5.
數位匯流發展之相關研究:跨國資料分析
6.
中國大陸學界對自由貿易協定戰略的評估
7.
美韓同盟的昔與今:從同盟理論觀之
8.
發展理論與世代論述--以戰後日本社會經驗為例
9.
交流生共識?赴陸臺生統獨立場之變遷
10.
葡萄酒消費:健康信念和生命有限性觀點之研究
11.
商店形象、服務品質、知覺風險與購買意願關係之研究
12.
影響餐旅管理系學生食品衛生的操作行為因素
13.
The Student's Self-efficacy and Learning Motivation Influence on the Online Peer Assessment Process: A Restaurant Development Course Case
14.
Development Strategies for the Medical Tourism Industry in Taiwan Using the Analytical Hierarchy Process
15.
運用原住民族祭儀活動促進文化觀光發展--以臺灣賽夏族矮靈祭為例
QR Code