:::

詳目顯示

回上一頁
題名:比較視野下的修辭思維:余光中論現代中文的歐化現象
書刊名:政大中文學報
作者:高大威 引用關係
作者(外文):Gao, Da-wei
出版日期:2014
卷期:22
頁次:頁131-157
主題關鍵詞:余光中中文歐化西化翻譯體Yu Kuang-chungChineseEuropeanizationWesternizationTranslationese
原始連結:連回原系統網址new window
相關次數:
  • 被引用次數被引用次數:期刊(0) 博士論文(0) 專書(0) 專書論文(0)
  • 排除自我引用排除自我引用:0
  • 共同引用共同引用:0
  • 點閱點閱:236
胡適當初期待的「文學的國語」,絕對不是這個樣子。─余光中。五四新文學運動使得中文的主流由文言變成了語體,這是一個新範式的出現,由於稚嫩,當時許多作家、學者紛紛在書寫上進行不同的嘗試,並乞靈於西方的表達方式,不論有意、無意,也無論或良或窳,「歐化/西化」的痕跡普遍見諸現代中文。余光中既是教師,又是作家,既諳中文,復曉英文,並曾從事翻譯,他數十年對現代中文的親歷與討論乃是出自中、英文的比較視野,有別於本位主義的立場。本文試藉著余光中的論述與實踐,勾勒其對現代中文及其歐化現象的觀察與評論。此外,本文發現其早年遣詞行文明顯與其後觀念相悖的狀況,換言之,他後來的見解是在一動態思考與實踐歷程中形成的,這種種摸索,對現代中文的走向具有重要的參鑑意義。
As a result of the May Fourth Movement, Chinese literature began to be written in vernacular Chinese rather than classical Chinese. Thus during this period there was a shift in the stylistic paradigm of where scholars and writers began to be eager to experiment with different writing styles, and often seeking inspiration from foreign languages. In doing so, a refreshing new way of literary expression was developed. No matter if the literati originally intend to westernize Chinese or not, the Europeanizing (Westernizing) of the written vernacular Chinese still occurred. This westernizing of the vernacular Chinese produced a modern Chinese literature with a mixed quality. Professor Yu Kuang-chung is both an educator and writer, learned in both Chinese and English, who has experience in translating between the two languages. His decades of experience in the comparison of modern Chinese and English literature, has helped him for a perspective which is quite different from the usual parochial views. This paper aims to scrutinize Professor Yu's Views and evaluation of Europeanization in modern Chinese by examining his own theoretical writings and how he puts them into practice. It turns out that what Professor Yu did in his earlier years was often contrary to his later works. This shows his later views were gradually formed through retrospective thought and practice. In this regard, his endeavors and efforts have become a significant point of reference for the development of modern Chinese.
圖書
1.余光中(1975)。望鄉的牧神。臺北:純文學。  延伸查詢new window
2.余光中(1981)。焚鶴人。臺北:純文學。  延伸查詢new window
3.余光中(1982)。逍遙遊。臺北:大林出版社。  延伸查詢new window
4.余光中(1989)。憑一張地圖。臺北:九歌。  延伸查詢new window
5.余光中(2000)。隔水呼渡。臺北:九歌。  延伸查詢new window
6.李素真、余光中(2005)。自豪與自幸--二十堂名家的國文課。臺北:商周。  延伸查詢new window
7.余光中(2008)。舉杯向天笑。臺北:九歌出版社。  延伸查詢new window
8.余光中(2009)。分水嶺上。台北:九歌出版社。  延伸查詢new window
9.陳望道(2006)。修辭學發凡。上海教育出版社。  延伸查詢new window
10.余光中(1994)。從徐霞客到梵谷。台北:九歌。  延伸查詢new window
11.余光中(1998)。藍墨水的下游。臺北:九歌出版社。  延伸查詢new window
12.余光中(2010)。青青邊愁。台北:九歌出版社。  延伸查詢new window
 
 
 
 
第一頁 上一頁 下一頁 最後一頁 top
QR Code
QRCODE