資料載入處理中...
臺灣人文及社會科學引文索引資料庫系統
:::
網站導覽
國圖首頁
聯絡我們
操作說明
English
行動版
(3.135.205.172)
登入
字型:
**字體大小變更功能,需開啟瀏覽器的JAVASCRIPT,如您的瀏覽器不支援,
IE6請利用鍵盤按住ALT鍵 + V → X → (G)最大(L)較大(M)中(S)較小(A)小,來選擇適合您的文字大小,
如為IE7以上、Firefoxy或Chrome瀏覽器則可利用鍵盤 Ctrl + (+)放大 (-)縮小來改變字型大小。
來源文獻查詢
引文查詢
瀏覽查詢
作者權威檔
引用/點閱統計
我的研究室
資料庫說明
相關網站
來源文獻查詢
/
簡易查詢
/
查詢結果列表
/
詳目列表
:::
詳目顯示
第 1 筆 / 總合 1 筆
/1
頁
來源文獻資料
引文資料
題名:
余光中詩歌的日文翻譯
書刊名:
應用外語學報
作者:
林璋
作者(外文):
Lin, Zhang
出版日期:
2015
卷期:
24
頁次:
頁95-106
主題關鍵詞:
余光中詩歌
;
翻譯
;
及物性
;
扁平化
;
Yu Kwang-chung's poems
;
Translation
;
Transitivity
;
Flattening
原始連結:
連回原系統網址
相關次數:
被引用次數:期刊(0) 博士論文(0) 專書(0) 專書論文(0)
排除自我引用:0
共同引用:0
點閱:19
期刊論文
1.
趙彥春(2011)。連續統還是二元互斥?--及物性原型觀的學理探究。中國外語,1。
延伸查詢
2.
于康(2007)。日本語の存在構文とその存在構文からみた動詞の意味と構文の意味とのかかわり。国文学攷,192/193。
延伸查詢
會議論文
1.
林璋(2004)。「了1」:從完整體標記到時標記。漢語時體系統國際研討會。百家出版社。
延伸查詢
圖書
1.
朱德熙(1982)。語法講義。商務印書館。
延伸查詢
2.
呂叔湘、李臨定(1980)。現代漢語八百詞。商務印書館。
延伸查詢
圖書論文
1.
岸本秀樹(2000)。非対格性再考。日英語の自他の交替。東京:ひつじ書房。
延伸查詢
推文
當script無法執行時可按︰
推文
推薦
當script無法執行時可按︰
推薦
引用網址
當script無法執行時可按︰
引用網址
引用嵌入語法
當script無法執行時可按︰
引用嵌入語法
轉寄
當script無法執行時可按︰
轉寄
top
:::
相關期刊
相關論文
相關專書
相關著作
熱門點閱
無相關期刊論文
無相關博士論文
無相關書籍
無相關著作
1.
松本豊多『四書辨妄』による服部宇之吉批判--『漢文大系.四書』に見える安井息軒の政治思想
2.
台湾における日本語教師の教師効力感と教授行為--大学の日本語教師を中心として
3.
『風の歌を聴け』に見る両義性--「デタッチメント」と「コミットメント」
4.
佐藤春夫「霧社」論--台湾原住民を見つめる二重のまなざし
5.
藤村の『エトランゼエ』に眠る絵画--シヤヴァンヌ作「貧しき漁夫」のメカニズム
6.
『今昔物語集』における犬説話と古代中国文学
7.
從戲劇臺詞的動作性及人物性看余光中的戲劇翻譯--以《不可兒戲》為例
8.
雪晚林邊歇馬:余光中譯詩策略研究
9.
一位年輕譯詩家的畫像:析論余光中的《英詩譯註》(1960)
10.
余光中翻譯理論印證《易經》英譯--以衛禮賢的德譯《易經》之英譯本中〈既濟〉、〈未濟〉二卦為例
11.
詩人/譯者的內在對話:閱讀《守夜人》
12.
詩音的饗宴--淺談余光中的詩與〈詩朗〉(Slam)
13.
余光中與第十位繆思的永恆之戀
14.
意義五分說與《鄉愁》翻譯評價
15.
從語言像似性看轉韻於詩歌翻譯之運用:以余光中《英詩譯註》為例
QR Code