:::

詳目顯示

回上一頁
題名:気遣い/心遣いと気配り/心配りの一考察
書刊名:台灣日本語文學報
作者:王珍妮 引用關係
作者(外文):Wang, Chen-ni
出版日期:2015
卷期:37
頁次:頁203-224
主題關鍵詞:親切用心關懷照顧關心表達気遣い心遣い気配り心配り配慮表現ConsiderationThoughtfulnessSensitivity and careExpression of sentimentsKidukaiKokorodukaiKikubariKokorokubari
原始連結:連回原系統網址new window
相關次數:
  • 被引用次數被引用次數:期刊(0) 博士論文(0) 專書(0) 專書論文(0)
  • 排除自我引用排除自我引用:0
  • 共同引用共同引用:0
  • 點閱點閱:33
「気遣い」(Kidukai)、「心遣い」〈Kokorodukai〉與「気配り」〈Kikubari〉/「心配り」〈Kokorokubari〉這四個語彙,其語意和用法等具體的區別和差異為何,單透過字典的解釋和說明,並不能使人得到明確的判斷。為解決此問題,本論文乃立基於語用論的觀點上,分析此四個語彙的語意和用法。分析考察的結果如下:(一)在語意上,「気遣い」有「擔心、掛慮」之意之外, 和其他的「気配り」、「心遣い」「心配り」都很接近,表示親切、用心、關懷照顧之意。(二)在關懷的對象上,「気遣い」/「気配り」是對一般的、全體的對象表達關懷。但當「気遣い」是「擔心、掛慮」的意思時,往往是對少數或單一對象。而「気配り」通常是對多數及大範圓的人表示關懷。至於「心遣い」/「心配り」則是用在對個別的或特定的對象表達關心關懷之意時。(三)在自己和他人的關係上,「気配り」/「心配り」多用在自己向對方表達的情形較多。「気遣い」/「心遣い」則用在別人對自己的關懷時。(四)在關懷的基準上,「気遣い」/「気配り」是用在自己察覺了某事,覺得怎麼做對方會高興為主,而「心遣い」/「心配り」則用在以對方的心意為基準'做出對他來說是好的那樣的關懷。(五)在用法上,四個語彙都用在「細膩,無微不至」的意思上。(六)在關懷的程度上,「心遣い」大於「気遣い」,「心配り」大於「気配り」
"気遣い (Kidukai)", "心遣い (Kokorodukai)", "気配り(Kikubari)", and "心配り (Kokorokubari)", which express consideration, thoughtfulness, sensitivity, and care respectively. These phrases frequently said and heard in Japanese society express similar sentiments with slight and subtle differences in semantics and usage that are usually insufficiently interpreted or distinguished in dictionaries. To explore the differences, we made an attempt to compare the implicit semantics and common usages of these four phrases from a pragmatic viewpoint, the results of which are listed below: (I). Semantically, phrases led by the character "気 (ki)" such as "気遣い (Kikudai)" and "気配り (Kikubari)", andphrases led by character "心 (kokoro)", such as "心遣い (Kokorodukai)", "心配り (Kokorokubari)", and phrases ending with "遣い (dukai)", such as "気遣い (Kikudai)" and "心遣い (Kokorodukai)", express the same meaning. (II). Distinguished by its recipients, phrases led by the character "気 (ki)", such as "気遣い (Kikudai)" and "気配り (Kikubari)" are usually directed towards all subjects. But, when "気遣い (Kikudai)" is expressed as "concern" or "worry", such concern is often directed at a single or several subject(s). "気配り (Kikubari)", on the other hand, expresses care to a large group of subjects or the general public in a certain category. "心遣い (Kokorodukai)" and "心配り (Kokorokubari)" are generally used to express care and concern to specific individuals or groups. (III). In terms of personal relationships with others, phrases ending with "配り (kubari)", such as "気配り (Kikubari)" and "心配り (Kokorokubari)", are often used to express the concern of causing inconvenience or unpleasantnessto others, and active expressionwell-wishes. Therefore, these phrases are usually directed to a specific counterpart. Phrases ending with "遣い (dukai)", such as '気遣い (Kikudai)" and "心遣い (Kokorodukai)", are used to express other people's concern for the speaker. (IV). For concerns and sentiment, phrases led by "気 (ki)", such as "気遣い (Kikudai)" and "気配り (Kikubari)" are used to indicate the speaker's awareness of something and his effort to please the receiver. Phrases led by "心 (kokoro)", such as "心遣い (Kokorodukai)" and "心配り (Kokorokubari)", on the other hand, are expressions of active concern towards the sentiments of the receiver. (V) In usage, "気遣い (Kikudai)" is often a tender, subtle and casual expression of care. "心遣い (Kokorodukai)" expresses "warmth" and well wishes. "気配り (Kikubari)" expresses attentive care, and "心配り (Kokorokubari)" expresses subtle warmth. (VI). Inlevels of care, "心遣い (Kokorodukai)" is higher than "気遣い (Kidukai)" and "心配り (Kokorokubari)" higher than "気配り (Kikubari)"
期刊論文
1.彭飛(1996)。気〃 '、気配り〃表現をめぐって。日本語学,7。  延伸查詢new window
研究報告
1.国立国語研究所(2006)。言語行動における「配慮」の諸相。株式会社くろしお。  延伸查詢new window
圖書
1.赤塚行雄(1990)。「気」の文化論。創拓社。  延伸查詢new window
2.彭飛(2011)。日本語の「配慮表現」に関する研究--中国語との比較研究におけ る諸問題。和泉書院。  延伸查詢new window
3.彭飛(1999)。ボンフヱイ博士の知れば知るほど「はてな?」のニツボン。祥伝社。  延伸查詢new window
4.彭飛(2003)。外国人を悩ませる日本人の言語慣習に関する研究。凡人社。  延伸查詢new window
5.彭飛(2006)。日本人と中国人とのコミュニケーション一「ちょっと」はちょっと…ポン フェイ博士の日本語の不思讓。和泉書院。  延伸查詢new window
6.森田良行(1984)。基礎日本語。角川書店。  延伸查詢new window
7.山崎拓巳(2005)。気くばりのツボ。サンクチュアリ。  延伸查詢new window
8.話題の達人倶楽部(2014)。気配り王の人間関係大事典。青春出版社。  延伸查詢new window
9.キケロ一、岡道男一ほか(2001)。キケロ一選集。岩波書店。  延伸查詢new window
10.池田大作(2000)。新.人間革命。聖教新聞社。  延伸查詢new window
11.先間敏子(2005)。たくさんの愛をありがとうあなたに会えてよかった。ごま書房。  延伸查詢new window
12.池田大作(1998)。新.人間革命。聖教新聞社。  延伸查詢new window
13.石川陵一(2004)。行動目標達成のための「チーム医療」ポイント。日本医療企画。  延伸查詢new window
14.三上謙一郎(2004)。沖縄学童集団疎開宮崎県の学事記錄を中心に。鉱脈社。  延伸查詢new window
15.森弘太、原田正純(1999)。三池炭鉱1963年炭じん爆発を追う同時代ドキ ュメント。日本放送出版協会。  延伸查詢new window
16.高村薫(2003)。マークスの山下。講談社。  延伸查詢new window
17.宮本輝(1991)。海辺の扉下。角川書店。  延伸查詢new window
18.木谷喜美枝(2004)。樋ロ一葉と十三人の男たち。青春出版社。  延伸查詢new window
19.寺門琢己(2002)。カラダのきもち。新潮社。  延伸查詢new window
20.大室幹雄(2004)。ふくろうと蝸牛柳田国男の響きあう風景。筑摩書房。  延伸查詢new window
21.佐藤常寛(2001)。父が逝く義理の息子が父を綴る感動のドラマクリエィテイ ブアートとまと。社会評論社。  延伸查詢new window
22.ポール.アレクサンダー、田中啓史(2003)。サリンジャーを追いかけてポール•アレクサンダー。DHC。  延伸查詢new window
23.池宫彰一郎(2004)。平家。角川書店。  延伸查詢new window
24.現代ビジネス研究班(2002)。恥をかかない、ための常識マニュアル集。河出書房新社。  延伸查詢new window
25.小杉健治(2003)。父からの手紙。日本放送出版協会。  延伸查詢new window
26.出久根達郎(2001)。犬と步けば。新潮社。  延伸查詢new window
27.大栗丹後(1997)。裏隠密映ゆニ条左近無生剣。春陽堂書店。  延伸查詢new window
28.影山昇(1990)。內村鑑三と寺田寅彥海に生きたふたり。くもん出版。  延伸查詢new window
29.麓宏吉、福留強ほか(2001)。まちづくりボランティア生涯学習社会の 地域アニメーター。ブックハウスジャパン。  延伸查詢new window
其他
1.少納言。現代日本語書き言葉均衡コーパス,http://www.kotonoha.gr. ]p/shonagon/searchform。  延伸查詢new window
 
 
 
 
第一頁 上一頁 下一頁 最後一頁 top
:::
無相關博士論文
 
無相關書籍
 
無相關著作
 
無相關點閱
 
QR Code
QRCODE