本研究では台湾と日本の大学生の接触場面において、どのような問題が起こるかについて探求する。ネウストプニーの言語管理理論に基づき、「言語行動」「コミュニケーション行動」及び「文化行動」の三つのレベルから分析を行う。言語行動の問題に関してだが、台湾人が言葉を間違えても、日本人が指摘することは尐なく、自分で事後修正したり、間違ったまま終わったりすることが多かった。台湾人が言葉が分からない場合、日本人は推測したり、言葉を変えて質問したりする。次に、コミュニケーション行動の問題に関し、台湾人が「ところで」や「話は変わりますが」といった話題を変える言葉を使わず、いきなり話題を変更するため、話が通じなくなったり、相手が理解できなくなったりする。最後に、文化行動に関しては、台湾の情報について聞かれても、台湾人は日本語能力に自信がないので、答えられない場合が多かった。本研究の分析対象は物作りに関わる会話なので、一般の会話より専門的な内容が多く、台湾人の調査対象はその専門的な会話を理解するだけで精一杯で、自分の意見を言う余裕がなく、一般の会話より難しく感じたそうだ。|This study is based on the workshop dialogue between the Taiwanese and Japanese university students. The main content of the dialogue is to discuss how to make goods useful when earthquakes, typhoons and other disasters happened. In the analysis, according to Neustupny, the problems arising from the dialogue are divided into three levels: "speech action", "communication action" and "cultural action". The result indicated, in the level of "speech action", when Taiwanese used the wrong words, Japanese students didn't correct them. Taiwanese beencorrected by their own or do nothing. When the Japanese do not understand what the Taiwanese say, they will do the speculation or keep asking questions in order to understand whatthe Taiwanesewant to convey. Then, in the level of "communication action", the Taiwanese oftenchange the topic suddenly, make others confusing and don't know what they are saying. The last one, on the level of "cultural action", even if been asked about Taiwan-related problems, Taiwanese students cannot answer it because their Japanese is not enough capacity or without confidence. The conversation discussed in this study is different from general daily conversation, which requires a lot of expertise to understand some special terms, so the Taiwanese students are more difficult to deal with the problems in the conversation