期刊論文1. | Jordan, A. D.(1997)。Lost in the Translation: Two Legal Cultures, the Common Law Judiciary and the Basic Law of the Hong Kong Special Administrative Region。Cornell International Law Journal,30,335-380。 |
2. | 劉素勳(20101100)。論霍克斯的《紅樓夢》文化翻譯倫理。翻譯學研究集刊,13,57-90。 延伸查詢 |
3. | Mohammad, S. M.、Turney, P. D.(2013)。Crowdsourcing a word-emotion association lexicon。Computational Intelligence,29(3),436-465。 |
4. | Molina, Lucia、Hurtado Albir, Amparo(2002)。Translation Techniques Revisited: A Dynamic and Functionalist Approach。Meta: Journal des Traducteurs,47(4),498-512。 |
5. | 徐振雄(20090600)。從中文「法」與「律」的字義探析西方「法與權利」、法學與法理學的翻譯及其意涵問題。東海大學法學研究,30,75-160。 延伸查詢 |
6. | 歐冠宇(20121000)。以功能理論為基礎的翻譯評量法初探。翻譯學研究集刊,15,189-219。 延伸查詢 |
7. | Simons, K. W.(2000)。The Relevance of Community Values to Just Deserts: Criminal Law, Punishment Rationales, and Democracy。Hofstra Law Review,28(3),635-667。 |
8. | Abrahamson, S. S.、Craighead, S.、Abrahamson, D. N.(1994)。Words and Sentences: Penalty Enhancement for Hate Crimes。UALR LJ,16,540-545。 |
9. | Chen-Wishart, M.(2013)。Legal Transplant and Undue Influence: Lost in Translation or a Working Misunderstanding?。International & Comparative Law Quarterly,62(1),27-30。 |
10. | Evans, L.(2004)。Language, translation and the problem of international accounting communication。Accounting, Auditing & Accountability Journal,17(2),210-248。 |
11. | Fagan, J.(2006)。Death and Deterrence Redux: Science, Law and Causal Reasoning on Capital Punishment。Ohio St. J. Crim. L.,4,261-264。 |
12. | 王淩(20101100)。Cultural Transfer in Legal Translation: A Case Study of Translating the Common Law into Chinese in Hong Kong。翻譯學研究集刊,13,131-161。 |
13. | 劉桂英、倪愛霞(2015)。對等翻譯理論及其對法律文本的適用性研究。牡丹江教育學院學報,2015(9),25-27。 延伸查詢 |
14. | McCaffrey, A.(1999)。Don't get lost in translation: Teaching law students to work with language interpreters。Clinical L. Rev.,6,356-362。 |
15. | Rotman, E.(1995)。The Inherent Problems of Legal Translation Theoretical Aspects。Ind. Int'l & Comp. L. Rev.,6,193-196。 |
16. | 宗雪萍、鄧琳(2016)。中西法律文化差異對法律翻譯的影響。河北工程大學學報(社會科學版),33(4),101-103。 延伸查詢 |
17. | 陳雅齡(20160100)。翻譯學與國際法的相遇:《公民權利和政治權利國際公約》兩中文本的歧異。SPECTRUM,14(1),89-114。 延伸查詢 |
18. | 楊焯(20140300)。從「有司」到「庶人」:"Right"在《萬國公法》中的翻譯。編譯論叢,7(1),213-234。 延伸查詢 |