資料載入處理中...
臺灣人文及社會科學引文索引資料庫系統
:::
網站導覽
國圖首頁
聯絡我們
操作說明
English
行動版
(3.14.251.128)
登入
字型:
**字體大小變更功能,需開啟瀏覽器的JAVASCRIPT,如您的瀏覽器不支援,
IE6請利用鍵盤按住ALT鍵 + V → X → (G)最大(L)較大(M)中(S)較小(A)小,來選擇適合您的文字大小,
如為IE7以上、Firefoxy或Chrome瀏覽器則可利用鍵盤 Ctrl + (+)放大 (-)縮小來改變字型大小。
來源文獻查詢
引文查詢
瀏覽查詢
作者權威檔
引用/點閱統計
我的研究室
資料庫說明
相關網站
來源文獻查詢
/
簡易查詢
/
查詢結果列表
/
詳目列表
:::
詳目顯示
第 1 筆 / 總合 1 筆
/1
頁
來源文獻資料
引文資料
題名:
英日韓二語學習者使用華語近義詞「又」和「再」之偏誤探究
書刊名:
華語文教學研究
作者:
王萸芳
/
林雪芳
/
盧淑美
作者(外文):
Wang, Yu-fang
/
Lin, Shueh-fang
/
Lu, Shu-mei
出版日期:
2022
卷期:
19:1
頁次:
頁59-93
主題關鍵詞:
近義詞
;
英日韓為母語的華語學習者
;
偏誤
;
學習者語料庫
;
English-speaking
;
Japanese-speaking and Korean-speaking learners of Chinese
;
Errors
;
Learners' corpus
;
Near-synonyms
原始連結:
連回原系統網址
相關次數:
被引用次數:期刊(0) 博士論文(0) 專書(0) 專書論文(0)
排除自我引用:0
共同引用:0
點閱:1
期刊論文
1.
Biq, Yung O.(1988)。From Objectivity to Subjectivity: The Text-Building Function of You in Chinese。Studies in Language,12(1),99-122。
2.
靳洪剛(2004)。語言定式教學法在中文習得和中文教學中的作用。美國中文教師學會學報--漢語教學研究,39(1),45-62。
延伸查詢
3.
史錫堯(1996)。「再」語義分析--並比較「再」、「又」。漢語學習,1996(2),8-12。
延伸查詢
4.
李曉琪(2002)。母語為英語者習得“再”、“又”的考察。世界漢語教學,2002(2),68-78+3-4。
延伸查詢
5.
郎曉秋(2008)。「再」與「還」的對比分析。語文學刊,7,102-104。
延伸查詢
6.
高林波、張維微(2008)。副詞「再」和「又」的多角度分析。長春大學學報,2008(11),38-40。
延伸查詢
7.
葉桂瑛(2014)。漢語同義詞「再」與「又」的辨析及其相應態語詞對比。江西科技師範大學學報,2014(3),10-17。
延伸查詢
8.
Selinker, Larry(1972)。Interlanguage。International Review of Applied Linguistics in Language Teaching,10(1-4),209-232。
會議論文
1.
張莉萍(2013)。TOCFL作文語料庫的建置與應用。第二屆漢語中介語語料庫建設與應用國際學術討論會。北京:北京語言大學出版社。141-152。
延伸查詢
學位論文
1.
林碧華(2006)。漢語副詞「又」之語義與語用分析(碩士論文)。國立臺灣師範大學。
延伸查詢
2.
黃主俠(1998)。漢語副詞「再」與「又」之教學語法(碩士論文)。國立師範大學,台北。
延伸查詢
3.
李彥澤(2011)。外國留學生重複義副詞「再、還、也、又」的偏誤分析(碩士論文)。遼寧師範大學。
延伸查詢
4.
劉慧瑩(2011)。初級階段日本留學生學習漢語表重複義副詞「再、又、還」的偏誤分析(碩士論文)。華中師範大學。
延伸查詢
5.
毛婧雅(2011)。「還、再、又、也」重複義的比較與二語習得的偏誤分析(碩士論文)。華中師範大學。
延伸查詢
6.
任玉靜(2016)。韓國留學生學習漢語副詞「再」的偏誤分析(碩士論文)。鄭州大學。
延伸查詢
7.
袁婭(2014)。漢語副詞「再還也又」偏誤分析--以母語為英語的留學生為例(碩士論文)。湖南師範大學,湖南。
延伸查詢
8.
陳冠婷(2011)。現代漢語副詞「再」之語義、篇章和語用分析(碩士論文)。國立臺灣師範大學。
延伸查詢
9.
劉小紅(2014)。留學生重複義副詞「又、再、還、也」的習得偏誤分析與教學對策(碩士論文)。湖南師範大學。
延伸查詢
10.
鹽見亮太(2005)。日本留學生對「還」「又」「再」的使用狀況分析(碩士論文)。遼寧師範大學。
延伸查詢
圖書
1.
北京大學中文系1955、1957語言班(1955)。現代漢語虛詞例釋。北京:商務印書館。
延伸查詢
2.
James, Carl(1998)。Errors in Language and Use: Exploring Error Analysis。Longman。
3.
Li, Charles Na、Thompson, Sandra Annear(1981)。Mandarin Chinese: a functional reference grammar。University of California Press。
4.
呂叔湘、李臨定(1980)。現代漢語八百詞。商務印書館。
延伸查詢
5.
楊玉玲(2020)。漢語要素教學法:語法詞匯教學篇。北京語言大學出版社。
延伸查詢
6.
Odlin, Terence(1989)。Language transfer: Cross-linguistic influence in language learning。Cambridge University Press。
7.
劉月華、潘文娛、故韡、鄧守信(2000)。實用現代漢語語法。師大書苑。
延伸查詢
圖書論文
1.
張莉萍(2017)。TOCFL學習者語料庫的偏誤標記。語料庫與華語教學。高等教育出版社。
延伸查詢
推文
當script無法執行時可按︰
推文
推薦
當script無法執行時可按︰
推薦
引用網址
當script無法執行時可按︰
引用網址
引用嵌入語法
當script無法執行時可按︰
引用嵌入語法
轉寄
當script無法執行時可按︰
轉寄
top
:::
相關期刊
相關論文
相關專書
相關著作
熱門點閱
1.
英、日、韓語為母語的華語學習者對於介詞「對」和「向」之偏誤與母語遷移研究
2.
An Analysis of the Use of Chinese Reflexive Ziji among English and Korean-Speaking Learners: A Corpus-Based Study
1.
基於語料庫的動詞學習困難之研究: 及物性、語意韻、近義詞
無相關書籍
無相關著作
無相關點閱
QR Code