After the Ch’ing dynasty conquered and controlled the Central Plains, Manchu became the national language. For the purpose to learn the culture of the Han people and to prevent the descendants of the eight banners from being subordinate to the Han customs because of studying the books of Hans, the Manchu government enthusiastically advocated the task to translate the Han books into Manchu, especially with the focus on the translation of the Confucian books, which were considered as the representatives of the traditional Han culture. The processes of the recognition of the Confucian theories, which were also the theoretical basis to govern the Han people, in the early period of the Ch’ing Dynasty could be divided into four stages: contacting, learning, advocating and making use of them. In addition, the translation of the Confucian books carried the functions to develop academic researches and enforce the education of Manchu language along with the purpose to cultivate the descendants of the eight banners with the virtues and the thoughts of loyalty advocated by the Confucianists. The Manchus also benefited from the translating of the Confucian books to broaden knowledge and correct their customs, which on the one hand help them maintain the characteristics of their culture and eliminate the barrier between the Manchu and Han cultures on the other. However, since the descendants of the eight banners have lived too long in the Central Plains and been influenced by the Han customs too much, which made their ability to handle the language of Manchus regress, the translation versions again became the means to advise the young Manchus to regain their traditional customs.