雷威安是法國著名漢學家、翻譯家、《金瓶梅》研究專家。《金瓶梅》在法國歷經一百多年的翻譯旅程,最終得以出版問世,雷威安功不可沒。他有關中國古典文學的研究論著在世界漢學界均有較大影響,而《金瓶梅》的研究最具特色,影響也最廣。國內對法國《金瓶梅》一波三折的翻譯出版史知之甚少,其中既有社會歷史原因,也有文學接受與藝術審美的因素,有關雷威安《金瓶梅》的研究成果也鮮為人知。本文對此進行細致的研讀和分析,以補缺我國有關法國中國古典文學翻譯與研究成就的不足。同時,為中國《金瓶梅》學術研究引入新的聲音,為促進中國古典文學翻譯與研究的國際對話提供具體而有價值的歷史資料和理論依據。