:::

詳目顯示

回上一頁
題名:文字、意象、與改編:一九三○至一九六○年間美國製造的中國形象新解讀
作者:陳玲珠
作者(外文):CHEN, LIN-JU
校院名稱:輔仁大學
系所名稱:跨文化研究所比較文學與跨文化研究博士班
指導教授:康士林
學位類別:博士
出版日期:2023
主題關鍵詞:神話符號學閰將軍的苦茶大地蘇絲黃的世界MythologySemioticsThe Bitter Tea of General YenThe Good EarthThe World of Suzie Wong
原始連結:連回原系統網址new window
相關次數:
  • 被引用次數被引用次數:期刊(0) 博士論文(0) 專書(0) 專書論文(0)
  • 排除自我引用排除自我引用:0
  • 共同引用共同引用:0
  • 點閱點閱:0
本論文旨在探討一九三○至一九六○年間美國製造的中國形象;將以孟華的
形象學、薩依德的東方主義、和巴特的符號學、神話學及刺點論述,解析《閰將
軍的苦茶》之小說和電影文本,來對該段時期好萊塢所想像及製造的中國形象為
主要研究對象,輔以《大地》與《蘇絲黃的世界》小說和電影文本,揭示和說明
作家與導演如何運用文字、影像及文本定位中國形象的外延與內涵意義,吸引大
眾閱讀和觀影,達其獲利目的,且進而影響美國大眾對於中國形象的看法。
在研究這段期間美國製造的中國形象之過程中,研究者發現好萊塢影業和美
國大眾長久以來對中國的歧視一直都在,但迄今好萊塢仍樂於拍攝美國想像的中
國形象。好萊塢導演透過文字、意象、與改編之間的關係,先以想像製造出中國
形象來操弄觀眾,吸引和造成更多歧視中國的觀眾進入電影院,讓好萊塢影業更
加獲利。這新解讀解析他們用來吸引觀眾的工具,達其獲利之隱藏目的,進而影
響整個美國社會對於中國形象的看法,也可套用到同一類型電影導演對於形象的
設計,無論是從正面或是從反面去作論述。
This dissertation aims to explore the creation of the image of China in America from 1930 to 1960, and to interpret and analyze the instruments used by Hollywood directors to attract audience, to achieve the purpose of maximizing profits, and affecting the perception of the image of China in the entire American society through combinations of imagology by Meng Hua, orientalism by Edward Said, semiotics, mythology, and punctum discourse by Roland Barthes. The researcher will primarily focus on the fiction and movie text, The Bitter Tea of General Yen, as the main subject, and the fiction and movie texts, The Good Earth and The World of Suzie Wong, to reveal and explain the directors’ positions on the denotations and connotations of China, as well as the defining factors and variances of the image of China via image and text to entice audience to watch these movies, in order to achieve the directors’ purpose of maximizing profits, and affecting the image of China in the eyes of Americans.
Amid the process of researching the creation of the image of China in America in this period, the researcher has discovered a tendency of the Hollywood film industry and the American public to discriminate against China and the Chinese with Hollywood continuing to portray the image of China in a negative light and as imagined by Western perspectives. Through the interconnections among words, images, and adaptations, Hollywood directors used their imagination to create discriminatory images of China and manipulated their audience into conforming to similar views, thereby generating increased crowds of people with similar discriminatory views to visit movie theaters, and amassing considerable profits for Hollywood. This new interpretation proposed by the researcher in this dissertation can be also applied to how directors with similar tendency design imagery in a positive or negative light to reinforce their intended purpose.
一、中文專書與期刊文章
丁爾蘇。〈繪畫與符號學〉。《中國比較文學》。第3期,2020,頁2–12。
王炎。《美國往事:好萊塢鏡像與歷史記憶》。三聯,2010。
王建剛。《後理論時代與文學批評轉型:巴赫金對話批評理論研究》。北京大學,2012。
王榮德、江東亮、陳為堅、詹長權編。〈公共衛生學科的早期發展與專業化過程〉。《公共衛生學 (上)》,財團法人陳拱北預防醫學基金會,2020。
王德威。〈人文大師下午茶.王德威院士談「思想的文學、行動的文學」〉。《人文與社會科學簡訊》第19卷第4期,2018年9月,頁77–84。
任文。〈中西方文化語境與「東方」女性符號的標出性──論早期好萊塢華人影星黃柳霜〉。《傳播學研究》第5期,2014, 頁76–83。
朱立元、李鈞主編。《二十世紀西方文論選上卷》。高等教育,2002。
吳金蘭、林靜、李曦。〈基督教對19世紀美國小說創作的影響〉。《漳州師範學院學報》第3期,2007,頁85–89。
吳姿嫻。〈論「新媒介科技迷」〉。《中華傳播學刊》第19期, 2011年6月,頁97–146。
李明。〈韓戰期間的美國對華政策〉。《國際關係學報》第23期,2007年1月,頁57–90。
李建淳。《漢娜•鄂蘭》。聯經,2018。
李根芳。《不安於是:西洋女性文學十二家》。書林,2011。
李朝津。〈中日戰爭與歷史反思〉。《二十一世紀雙月刊》總第142期,2014年4月,頁4–13。
李臺芳。《女性電影理論》。揚智,1996。
李奭學。《經史子集:翻譯、文學與文化評論》。聯合,2005。
沈己堯。《海外排華百年史》。海峽,1993。
沈志中。《永夜微光──拉岡與未竟之精神分析革命》。臺灣大學,2019。
社團法人台灣女性影像學會主編。《女性•影像•書》。書林,2006。
呂浦、張振鵾等編譯。《「黃禍論」歷史資料選輯》。中國社會科學,1979。
林芳玫。《女性與媒體再現:女性主義與社會建構論的觀點》。巨流,1996。
───。〈《阿信》連續劇觀衆研究:由觀衆詮釋模式看女性與社會規範的互動關係〉。《台灣社會研究季刊》1996年4月1日,頁153–93。
林聰舜。《《史記》的世界:人性與理念的競逐》。國立編譯館,2009。
───。〈《史紀》的「微言」敘事──「書法不隱」與「隱」的統一〉。《清華中文學報》2011,頁89–122。
───。《漢代儒學別裁》。台灣大學,2013。
周寧。《天朝遙遠:西方的中國形象研究》。北京大學,2006。
──。〈《萬里長城建造時》:卡夫卡的中國神話〉。《廈門大學學報》第6期, 2002,頁89–97。
孟華主編。《比較文學形象學》。北京大學,2001。
姜智芹。〈《蘇絲黃的世界》:好萊塢跨國戀情的拯救神話〉。《藝苑》第2期,2011,頁82–83。
姜麗華。〈見證還是晃動歷史?── 2016臺北雙年展中攝影影像的歷史演繹〉。《現代美術》第184期,2016,頁17–27。
───。〈靈光消逝的攝影是藝術嗎?解析華特‧班雅明的〈攝影小史〉〉。《雕塑研究》第21期,2019年5月,頁1–35。
施琮仁。〈台灣青少年網路霸凌現況、原因與影響〉。《中華傳播學刊》第32期,2017年12月,頁203–40。
胡芝瑩。《霍爾》。生智,2001。
徐榮崇計畫主持。《美國台灣僑民生活適應及發展之研究──以洛杉磯為例》。僑委會,2006。
孫小玉。〈試論後現代氛圍中跨越的變奏模式〉。《中山人文學報》第9期,1999,頁121–48。
孫萌。《「她者」鏡像︰好萊塢電影中的華人女性》。中國社會科學,2010。
孫藝鳳。《視角、闡釋、文化──文學翻譯與翻譯理論》。清華大學,2004。
陶東風。《文化研究精粹讀本》。中國人民大學,2006。
常江、石谷岩。〈傅滿州的幽靈:好萊塢電影裡中國人形象的百年變遷〉。《當代電影》2019,頁88–94。
許綺玲。〈台灣攝影與「中國」符號初探〉。《他者之域:文化身分與再現策略》,劉紀蕙主編,麥田,1999。
───。〈尋找《明室》中的〈未來的文盲〉〉。《藝術學研究》第4期,2009年4月,頁53-85。
張玉佩。〈從媒體影像觀照自己:觀展/表演典範之初探〉。《新聞學研究》第82期,2005,頁41–85。
張英進。〈比較文學是一個跨學科的學科〉。《理論、歷史、都市:中西比較文學的跨學科視野》,復旦大學,2015。
───。〈文學理論與文化研究:美國比較文學研究趨勢〉。《中國比較文學》第3期,2005,頁125–39。
───。〈《世界華語電影指南》總序〉。《華文文學》第四期 (總第111期),2012,頁29-51。
───。〈美國電影中華人形象的演變〉。《二十一世紀雙月刊》總第83期,2004年6月,頁83–94。
───。《理論、歷史、都市:中西比較文學的跨學科視野》。復旦大學,2015。
───。〈電影研究的跨學科特性〉。《理論、歷史、都市:中西比較文學的跨學科視野》,復旦大學,2015。
張國慶。《跨越:文學、電影與文化辯證》。INK印刻文學,2019。
張鳳鑄。〈把電影變成神奇魔盒:世界第一位電影藝術家—梅里愛〉。《家庭影院技術》第7期,1999,頁74–75。
張靄珠。〈在「家」「國」內/外謝耀《白色土地三部曲》中的離散酷兒〉。《婦研縱橫》第91期,2009,頁2–22。
───。《全球化時空、身體、記憶:台灣新電影及其影響》。交通大學,2015。
───。〈全球現代性、後殖民書寫與族裔暴力析論柯特吉的《少年時》與《屈辱》〉。《英美文學評論》第9期,2006,頁77–113。
───。〈性別反串、異質空間、與後殖民變裝皇后的文化羨嫉〉。《中外文學》第29卷第7期,2000年12月,頁139-157。
───。《性別越界與酷兒表演》。交通大學,2010。
───。〈這是誰的黃面孔?析論黃哲倫《枷鎖》與《黃面孔》的刻板形象操演〉。《英美文學評論》第21期,2012,頁131–66。
陳戎女。〈全球化與比較文學的多元文化語境〉。《比較文學概論》楊乃喬主編,北京大學,2002,頁1–8。
陳依範。《美國華人發展史》。三聯,1984。
陳祥水。《紐約皇后區新華僑的社會結構》。中研院民族所,1991。
陳珮筠。〈作為中介動力的改編:從生命觀點談改編的創造性演化〉。《英美文學評論》第32期,2018,頁77–93。
───。〈把故事再說一次:翻譯與改編〉。《編譯論叢》第2卷第8期,2015年9月,頁31–56。
陳敬。《賽珍珠與中國──中西文化衝突與共融》。南開大學,2006。
陳慧。〈馬克•吐溫與中國〉。《河北師範大學學報》第2期,1980,頁68–70。
陳靜瑜。〈美國人眼中的華人形象〉。《臺灣師大歷史學報》第48期,2012年12月,頁371–402。
───。《從落葉歸根到落地生根:美國華人社會史論文集》。稻鄉,2003。
章光和。《住在巴特、宋妲、班雅明的照片裡》。田園,2003。
程予誠。《行銷電影》。亞太,2006。
───。《電影商業脈絡思維》。五南,2010。
曾筱霞。〈好萊塢華人反派形象的演變〉。《新大陸》2006年6月。https://bbs.creaders.net/newland/bbsviewer.php?trd_id=154271&language=big5
彭鏡禧。〈宴無好宴?──莎士比亞菜單一瞥〉。《趕赴繁花盛放的饗宴──飲食文學國際研討會論文集》,1999,頁277–300。
───。〈跨文化作品的「原創」本質〉。《文訊》第410期,2019,頁171–73。
傅佩榮。《一本就通:西方哲學史》。聯經,2011。
───。《最後一張王牌:尋求靈魂的現代人》。九歌,2016。
詹恩勝。〈韓戰時期中美關係之研究 (1950-1953年)〉。《史學研究》第18期, 2004年7月,頁215–54。
葉維廉。〈葉維廉訪問記〉。康士林訪談。《中外文學》第19卷第4期,1990,頁92–103。
楊大春。《德希達》。生智文化,1995。
楊乃喬主編。《比較文學概論》。北京大學,2002。
楊牧。〈英雄回家──冬日在東華訪談楊牧〉。曾珍珍訪談。《人社東華》第1期,2014,頁1–10。
楊識宏。〈淺談當代藝術〉。《二十一世紀雙月刊》總第146期,2014年12月,頁108–20。
董學文、金永兵等。《中國當代文學理論 (1978-2008)》。北京大學,2008。
趙庭輝。《敘事電影與性別論述》。華藝數位,2000。
趙稀方。〈五十年代香港的難民小說〉。《甘肅社會科學》第3期,2014年,頁11–15。
楊擊。〈理解霍爾——從媒介功能和新聞真實性的角度看〉。《現代傳播》第3期 (總第110期),2001,頁19–23。
齊錫生。《從舞臺邊緣走向中央:美國在中國抗戰初期外交視野中的轉變1937-1941》。聯經,2017。
廖炳惠。《里柯》。東大,1993。
蔡英俊。〈「變」與「辨」在「古今」問題上的理論視角及其意義〉。《中國現代文學》第37期,2020年6月,頁3–22。
潘雯。〈他們的目光越過灣仔──小說《蘇絲黃的世界》中的人物〉。《香港文學》第414期,2019年6月,頁90–99。
蔣述卓、何明星。〈比較視域中的跨學科研究〉《比較文學概論》楊乃喬主編,北京大學,2002,頁135–153。
鄭宜庸。〈感傷旅途──西方同性戀電影的發展〉。《世界電影》第1期,2006,頁39–48。
鄭明仁。《香港文壇回味錄》。天地圖書,2022。
鄭樹森。《現象學與文學批評》。東大,1984。
鄭歡歡。〈重拾改编傳統:中國兒童電影的智慧選擇〉。《當代電影》第6期,2009,頁141–7。
黎煜。〈《破碎的花朵》:格里菲斯的跨種族愛情禁令〉。《北京電影學院學報》第4期,2009,頁92–97。
──。〈辱華片外交風波論述──《上海快車》、《袁將軍的苦茶》、《糊塗將軍》停檢始末〉。《華北電力大學學報》第6期,2011,頁112–17。
──。〈撒旦與家臣──美國電影中的華人形象〉。《電影藝術》第1期,2009,頁131–37。
──。〈《閰將軍的苦茶》:卡普拉的宗教殖民臆想〉。《北京電影學院學報》第1 期,2010,頁77–83。
──。〈關於辱華片的中美較量〉。《當代電影》第5期,2010,頁70–76。
劉雪珍。〈中世紀專號:但丁《神曲》及美國中世紀主義〉。《中外文學》第32卷第6期,2003,頁7–13。
───。〈讀文學,能做什麼?文學課何去何從?〉。《英美文學評論》第29期,2016,頁91–97。
賴錫三。〈《莊子》的文學力量與文本空間──與羅蘭巴特「文之悅/醉」相對話──〉。《文與哲:國立中山大學中國文學系》第20期,2012年6月,頁41–94。
蕭知緯。〈《大地》拍攝過程中的中美糾紛〉。《二十一世紀雙月刊》總第109期, 2008年10月,頁85–92。
羅福惠。《黃禍論》。立緒,2007。
蘇逸婷。《《吉訶德先生傳》中民族形象的再現與轉變:摩爾與中國》。輔仁大學比較文學研究所博士論文,2016。

二、中文譯著
安、賀默思 (Ang, Ien and Joke Hermes)。〈性別與/於使用媒體〉。《大眾媒介與社會》(Mass Media and Society) 柯藍、古列維奇 (Curran, James and Michael Gurevitch),戴蘊如譯。五南,1997,頁427–455。
亞舜 (Assoun, Paul-Laurent)。《佛洛伊德與女性》(Freud et la Femme)。楊明敏譯。遠流,2002。
阿斯特 (Ast, Georg Anton Friedrich)等。《詮釋學經典文選(上)》。洪漢鼎等譯。桂冠,2005。
巴克 (Barker, Chris)。《文化研究智典》(Cultural Studies: Theory and Practice)。許夢芸譯。韋伯,2007。
巴雷特 (Barrett, William)。《非理性的人》(Irrational Man)。段德智譯。上海譯文,2019。
巴特 (Barthes, Roland)。《寫作的零度:結構主義文學理論文選》(Le Degré Zéro de I’Ećriture)。李幼蒸譯。久大,1991。
───。《明室•攝影札記》(La Chambre Claire : Note Sur La Photographie)。許綺玲譯。博創印藝,1997。
───。《神話學》(Mythologies)。許薔薔、許綺玲譯。桂冠,1997。
───。《符號學美學》(Elements of Semiology)。董學文、王葵譯。商鼎文化,1992。
───。《顯義與晦義:批評文集之三》(Lóbire et Lóbtus)。懷宇譯。百花文藝,2005。
───。《埃菲爾鐵塔》(La Tour Eiffel)。李幼蒸譯。中國人民,2008。
班雅明 (Benjamin, Walter)。《迎向靈光消逝的年代》(Walter Benjamin Essais)。許綺玲譯。台灣攝影,1998。
布姆勒 (Blumler, Jay G.)。〈新興電影市場:命令、意涵與議題〉。《大眾媒介與社會》(Mass Media and Society) 柯藍、古列維奇 (Curran, James and Michael Gurevitch),簡文欣譯。五南,1997,頁275-306。
布萊希特 (Brecht, Bertholt)。〈大眾性與現實主義〉。《二十世紀西方文論選上卷》朱立元、李鈞主編,張裕禾譯。高等教育,2002,頁592–7。
───。《布萊希特論戲劇》(Brecht on Theatre)。丁揚忠譯。中國戲劇,1990。
布魯克−羅斯 (Brooke-Rose, Christine)。〈寫在羊皮紙上的歷史〉。《詮釋與過度詮釋》艾柯、洛蒂等,王宇根譯。三聯,1997,頁151–169。
賽珍珠 (Buck, Pearl Sydenstricker)。《大地》(The Good Earth)。好讀網站。
───。《我的中國世界》(A Bridge for Passing)。尚營林譯。湖南文藝,1991。
比托爾 (Butor, Michel)。〈作為探索的小說〉。《二十世紀西方文論選上卷》朱立元、李鈞主編,張裕禾譯。高等教育,2002,頁546–549。
加繆 (Camus, Albert)。〈反叛和藝術〉。《二十世紀西方文論選上卷》朱立元、李鈞主編,杜小真譯。高等教育,2002,頁478–493。
卡勒爾 (Culler, Jonathan)。《羅蘭•巴特》(Roland Barthes)。方謙譯。久大,1991。
柯藍、古列維奇 (Curran, James, and Michael Gurevitch)。《大眾媒介與社會》(Mass Media and Society)。徐詠絮、唐維敏譯。五南,1997。
達揚 (Dayan, Daniel)。〈古典電影的引導符碼〉(The Tutor-Code of Classical Cinema)。艾柯 (Eco, Umberto) 等,《結構主義和符號學:電影文集》(Structuralism and Semiotics),李幼蒸編譯。久大,1989,頁235–255。
伊格頓 (Eagleton, Terry)。〈馬克思主義與文學〉。《二十世紀西方文論選上卷》朱立元、李鈞主編,文寶譯。高等教育,2002,頁701–711。
艾柯 (Eco, Umberto) 等。《結構主義和符號學:電影文集》(Structuralism and Semiotics)。李幼蒸編譯。久大,1989。
艾柯 (Eco, Umberto)。〈電影符碼的分節方式〉(Articulations of the Cinematic Code)。艾柯 (Eco, Umberto) 等,《結構主義和符號學:電影文集》(Structuralism and Semiotics),李幼蒸編譯。久大,1989,頁69–95。
艾柯、洛蒂、庫勒、布魯克-羅斯、科里尼 (Eco, Umberto, Richard Rorty, Jonathan Culler, Christine Brook-Rose, and Stefan Collini)。《詮釋與過度詮釋》(Interpretation and Overinterpretation)。王宇根譯。三聯,1997。
埃亨鮑姆 (Eikhenbaum, Boris)。〈論悲劇和悲劇性〉。《二十世紀西方文論選上卷》朱立元、李鈞主編,方珊譯。高等教育,2002,頁198–203。
佛洛伊德 (Freud, Sigmund)。〈創作家與白日夢〉。《二十世紀西方文論選上卷》朱立元、李鈞主編,林驤華譯。高等教育,2002, 頁315–321。
伽達默爾 (Gadamer, Hans-Georg)。〈《真理與方法》(1965)〉。《詮釋學經典文選 (上)》阿斯特 (Ast, Georg Anton Friedrich) 等,洪漢鼎等譯。桂冠,2005,頁173–191。
葛蘭西 (Gramsci, Antonio)。《獄中札記》(Quaderni del Carcere)。田時綱譯。谷風,1988。
古列維奇 (Gurevitch, Michael)。〈電子新聞全球化〉。《大眾媒介與社會》(Mass Media and Society) 柯藍、古列維奇 (Curran, James and Michael Gurevitch),唐維敏譯。五南,1997,頁249–271。
霍爾 (Hall, Stuart)、陳光興。《文化研究:霍爾訪談錄》(Critical Dialogues in Cultural Studies)。唐維敏譯。元尊文化,1998。
漢森 (Hansen, Miriam Bratu)。〈墮落女性、冉升明星、新的視野:試論作為白話現代主義的上海無聲電影〉。《當代電影》第1期,2004,包衛紅譯。頁44–51。
郝吉思 (Hodges, Graham Russell)。《黃柳霜:從洗衣工女到好萊塢傳奇》(Anna May Wong: From Laundryman’s Daughter to Hollywood Legend)。王旭、李文碩、和楊長雲譯。華藝數位,2013。
伊羅生 (Isaacs, Harold Robert)。《美國的中國形象》(Scratches on our Minds)。于殿利、陸日宇譯。時事,1999。
瓊斯 (Jones, Dorothy)。《美國銀幕上的中國和中國人(1896-1955)》。劉宗錕譯。中國電影,1963。
榮格 (Jung, Carl Gustav)。〈心理學與文學〉。《二十世紀西方文論選上卷》朱立元、李鈞主編,馮川譯。頁340–353。
康士林 (Koss, Nicholas)。〈意象、結構和改寫:十六世紀和十七世紀英國人概念中的中國〉(Images, Structures, and Rewritings: China Conceived in Sixteenth- and Seventeenth- Century England)。《中外文學》第29卷第2期,2000,謝惠英譯。頁99–130。
───。〈絲綢之國乎?黃沙盡處的海市蜃樓乎?──西元前一世紀至西元後七世紀西方作品中的中國意象〉(Western Images of China from the First Century B.C. to the Seventh Century A.D.)。《他者之域:文化身分與再現策略》,劉紀蕙主編,謝惠英譯。麥田,1999。
拉康 (Lacan, Jacques)。〈助成「我」的功能形成的鏡子階段〉。《二十世紀西方文論選上卷》朱立元、李鈞主,禇孝泉譯。高等教育,2002,頁354–360。
利希滕貝 (Lichtenberg, Judith)。〈客觀的辯護〉。《大眾媒介與社會》(Mass Media and Society) 柯藍、古列維奇 (Curran, James and Michael Gurevitch),謝奇任譯。五南,1997,頁307–331。
麥克勞德、柯西基、潘 (McLeod, Jack M., Gerald M. Kosicki and Zhongdang Pan)。〈媒介效果的暸解與誤解〉。《大眾媒介與社會》(Mass Media and Society) 柯藍、古列維奇 (Curran, James and Michael Gurevitch),徐詠絮譯。五南,1997,頁336–370。
麥克魯漢、菲奧里 (McLuhan, Marshall and Quentin Fiore)。《媒體即訊息》(The Medium is the Message)。楊惠君譯。積木,2009。
梅茲 (Metz, Christian)。《電影語言:電影符號學導論》(A Semiotics of the Cinema)。劉森堯譯。遠流,1996。
───。〈電影符號學中的幾個問題〉(Some Points in the Cinema)。《結構主義和符號學:電影文集》(Structuralism and Semiotics),艾柯 (Eco, Umberto) 等,李幼蒸編譯。久大,1989,頁7–25。
米利特 (Millett, Katherine M.)。《性政治》(Sexual Politics)。宋文偉、張慧芝譯。桂冠,2003。
尼采 (Nietzsche, Friedrich)。《反基督: 尼采論宗教文選》(Der Antichrist)。陳君華譯。河北教育,2003。
諾威爾-史密斯 (Nowell-Smith, Geoffrey)。〈論〈故事和言說〉〉(A Note on “Story∕Discourse”)。《結構主義和符號學:電影文集》(Structuralism and Semiotics),艾柯 (Eco, Umberto) 等,李幼蒸編譯。久大,1989,頁267–278。
羅伯-格里耶 (Robbe-Grillet, Alain)。〈未來小說的道路〉(A Future for the Novel)。《二十世紀西方文論選上卷》朱立元、李鈞主編,朱虹譯。高等教育,2002,頁535–539。
薩依德 (Said, Edward W.)。《東方主義》(Orientalism)。王淑燕等譯。立緒,2013。
薩洛特 (Sarratute, N.)。〈懷疑的時代〉。《二十世紀西方文論選上卷》朱立元、李鈞主編,林青譯。高等教育,2002,頁524–533。
薩特 (Sartre, Jean-Paul)。〈什麼是寫作?〉。《二十世紀西方文論選上卷》朱立元、李鈞主編,程曉嵐譯。高等教育,2002,頁456–470。
沙克特 (Schacter, Daniel L.)。《記憶七罪》(The Seven Sins of Memory)。李明譯。大塊文化,2002。
雪茲 (Schatz, Thomas)。《好萊塢類型電影──公式、電影製作與片廠制度》(Hollywood Genres: Formulas, Filmmaking, and The Studio System)。李亞梅譯。遠流,1999。
施萊爾馬赫 (Schleiermacher, F.)。〈詮釋學講演(1819-1832)〉。《詮釋學經典文選 (上)》阿斯特 (Ast, Georg Anton Friedrich) 等,洪漢鼎譯。桂冠,2005,頁47–72。
舒森 (Schudson, Michael)。〈新聞產製社會學的重新檢視〉〉。《大眾媒介與社會》(Mass Media and Society) 柯藍、古列維奇 (Curran, James and Michael Gurevitch),唐維敏譯。五南,1997,頁195–223。
莎士比亞 (Shakespeare, William)。《威尼斯商人》(The Merchant of Venice)。彭鏡禧譯。聯經,2006。
希爾斯 (Shils, Edward)。《論傳統》(Tradition)。傅鏗、呂樂譯。人民,1991。
吉見俊哉 (Shunya, Yoshimi)。〈慾望/忘卻「美國」的日本戰後──「基地」與「消費文化」的錯綜關係〉。《中外文學》第31卷第7期,2002,李文茹譯。頁63–90。
史景遷 (Spence, Jonathan D.)。《中國縱橫:一個漢學家的學術探索之旅》(Chinese Roundabout)。夏俊霞譯。遠東,2005。
───。《追尋現代中國:最後的王朝》(The Search for Modern China)。溫洽溢、孟令偉、陳榮彬譯。時報文化,2021。
───。《追尋現代中國:革命與戰爭》(The Search for Modern China)。溫洽溢、孟令偉、陳榮彬譯。時報文化,2021。
───。《追尋現代中國:從共產主義到市場經濟》(The Search for Modern China) 。溫洽溢、孟令偉、陳榮彬譯。時報文化,2021。
斯雷伯尼 (Sreberny, Annabelle)。〈國際傳播中的全球化與本土〉。《大眾媒介與社會》(Mass Media and Society) 柯藍、古列維奇 (Curran, James and Michael Gurevitch),戴怡青譯。五南,1997,頁163–189。
史達姆 (Stam, Robert)。《文化研究與種族》(Cultural Studies and Race)。郭霞譯,中國人民大學,2006。
托瑪 (Thomas, Chantal)。《我的老師羅蘭•巴特:課堂裡的戀人絮語,明室外的西南方之光,在巴黎街頭遇見符號學大師》(Pour Roland Barthes)。江灝、賴亭卉譯。麥田,2019。
圖羅 (Turow, Joseph)。〈大眾傳播觀點下的娛樂工業〉。《大眾媒介與社會》(Mass Media and Society) 柯藍、古列維奇 (Curran, James and Michael Gurevitch),謝慰雯譯。五南,1997,頁225–247。
瓦諾耶、弗雷、戈利奧萊特 (Vanoye, Francis, Francis Frey, and Anne Goliot-Lété.)。《電影》(Le Cinéma)。劉俐譯。中央,2002。
瓦薩斯特羅姆 (Wasserstrom, Jeffrey N.)。《邪惡的中國與善良的中國人──一個美國童話》(Big Bad China and the Good Chinese: An American Fairy Tale)。王炎譯。三聯,2010。
伍倫 (Wollen, Peter)。《電影語言:電影符號學導論》(Signs and Meaning in the Cinema)。劉森堯譯。志文,1991。
───。〈電影和符號學:某些聯繫方面〉(Cineman and Semiology: Some Points of Contact)。《結構主義和符號學:電影文集》(Structuralism and Semiotics),艾柯 (Eco, Umberto) 等,李幼蒸編譯。久大,1989,頁27–46。
桑柏絲 (Zorbas, Elaine)。《唐番和合──加州母親脈上的中國人》(Banished and Embraced: The Chinese in Fiddletown and the Mother Lode)。鮑觀海譯。商務印書館,2019。

英文部分
Abu-Lughod, Ibrahim. Arab Rediscovery of Europe: A Study in Cultural Encounters. Princeton UP, 1963, pp. 75-6.
Aiello, Thomas. “Constructing “Godless Communism”: Religion, Politics, and Popular Culture, 1954-1960.” Americana: The Journal of American Popular Culture (1900-present) vol. 4, no. 1, Spring 2005. http://www.americanpopularculture.com/journal/articles/spring_2005/aiello.htm.
Althusser, Louis Pierre. Ideology and Ideological State Apparatuses. Verso, 1984.
Alvesson, Mats, and Kaj Sköldberg. Reflexive Methodology: New Vistas for Qualitative Research. Sage, 2000.
Apter, Emily. “Untranslatable? The “Reading” Versus the “Looking”.” Journal of Visual Culture, vol. 6, no. 1, 2007, pp. 149-56.
Barry III, Herbert, M. K. Bacon, and Irvin L. Child. “A Cross-Cultural Survey of Some Sex Differences in Socialization.” The Journal of Abnormal and Social Psychology, vol. 55, no. 3, 1957, pp. 327–32. doi:https://doi.org/10.1037/h0041178.
Barthes, Roland. “The Death of the Author.” Image,Music,Text, translated by Stephen Heath, Fontana, 1977.
───. The Fashion System. translated by Matthew Ward and Richard Howard, Hill & Wang, 1983.
───. La Chambre Claire : Note Sur La Photographie. Paris: Gallimard, 1980.
───. Mythologies. translated by Annette Lavers, Hill & Wang, 1972.
Beer, Gillian. The Romance. London: Methuen, 1970.
Benjamin, Walter. Charles Baudelaire: A Lyric Poet in the Era of High Capitalism. translated by Harry Zohn, New Left Books, 1973.
───. “The Task of the Translator.” Selected Writings Volume1: 1913-1926, The Belknap P of Harvard UP, 1996, Marcus Bullock and Michael W. Jennings.
Bernays, Edward. Propaganda. Ig Publishing, 2005.
Brim, Orville G. Jr. “Selected Studies in Marriage and the Family.” Family Structure and Sex Role Learning by Children: A Further Analysis of Helen Koch’s Data, edited by Robert McGinnis Robert Francis Winch, and Herbert R. Barringer, Holt, Rinehart and Winston, 1962.
Buck, Pearl. The Good Earth. Oxford UP, 1980.
───. “The Nobel Prize in Literature 1938.” https://www.nobelprize.org/nobel_prizes/literature/laureates/1938/.
Chu, Daniel. China-Scholastic World Cultures. Scholastic Inc., 1980.
Coolidge, Mary Roberts. Chinese Immigration. Henry Holt and Company, 1909.
Dong, Arthur. Hollywood Chinese: The Chinese in American Feature Films. Angel City P, 2019.
Edelman, Rob. “Franklin, Sidney.” International Dictionary of Films and Filmmakers, edited by Sara and Tom Pendergast, vol. 2: Directors. 4th ed., Gale, 2000.
Forrest, Mark. “The Bitter Tea of General Yen.” The Saturday Review, British Periodicals, March 11, 1933, p. 244.
Franklin, Daniel P. Politics and Films: The Political Culture of Film in the United States. Rowman and Littlefield Publishers Inc., 2006.
Gilman, Sander. “AIDS and Syphilis : The Iconography of Disease.” AIDS: Cultural Analysis/Cultural Activism, edited by Douglas Crimp. MIT Press., vol. 43, 1988, pp. 87-108.
Grazia, Victoria de. “Americanism for Export.” Wedge, vol. 7-8, Winter-Spring 1985, pp. 74-81.
Greene, Naomi. From Fu Manchu to Kung Fu Panda: Images of China in American Film. HKUP, 2014.
Halbwachs, Maurice. On Collective Memory. translated by Lewis A. Coser, U of Chicago P, 1992.
Halévy, Elie. History of the English People in the Nineteenth Century, Vol. Vi, the Rule of Democracy, 1905-14. Barnes & Noble, 1952.
Hall, Edward T. The Silent Language. Anchor P, 1973.
Hall, Stuart. Cultural Studies: Two Paradigms in Media, Culture and Society: A Critical Reader. edited by James Curran Richard Collins, Nicholas Garnham, Paddy Scannell, Philip Schlesinger, Colin Sparks, Sage, 1986.
───. “Marxism and Interpretation of Culture.” The Toad in the Garden: Thatcherism among the Theorists, UIP, 1988, Lawrence Grossberg Cary Nelson.
Harte, Bret. ““Plain Language from Truthful James” - Later, Entitled “The Heathen Chinee”. ” Overland Monthly, vol. 5, no.3, September 1870, pp. 287-288.
Harte, Bret, and Mark Twain. Ah Sin. edited by Frederick Anderson, Book Club of California, 1961.
Hodgson, Godfrey. American in Our Time. Doubleday, 1976.
Hutcheon, Linda. A Theory of Adaptation. Routledge, 2006.
Katz, Elihu, Jay G. Blumler, and Michael Gurevitch. “Uses and Gratifications Research.” The Uses of Mass Communication: Current Perspectives on Gratifications Research. Sage, 2016.
Kleinhans, Chuck. “Notes on Melodrama and the Family under Capitalism.” Film Reader, vol. 3, February 1978, pp. 40-47.
Krebs, Albin. “Pearl Buck Is Dead at 80; Won Nobel Prize in 1938.” The New York Times. https://www.nytimes.com/1973/03/07/archives/pearl-buck-is-dead-at-80-won-nobel-prize-in-1938-pearl-buck-author.html.
LaSalle, Mick. “Trailblazer Anna May Wong Finally Gets Acknowledged — by the U.S. Mint.” Datebook, January 24, 2022. https://datebook.sfchronicle.com/movies-tv/trailblazer-anna-may-wong-finally-gets-acknowledged-by-the-u-s-mint.
Lee, Kevin. “The Bitter Tea of General Yen.” http://www.sensesofcinema.com/2005/cteq/bitter_tea/.
Lefevere, André. Translation, Rewriting, and the Manipulation of Literary Fame. Routledge, 1992.
Lowe, Lisa. Immigrant Act: On Asian American Cultural Politics. Duke UP, 1996.
Marchetti, Gina. Romance and the “Yellow Peril”: Race, Sex, and the Discursive Strategies in Hollywood Fiction. UCP, 1993.
Martone, Eric “Italian Americans: The History and Culture of a People.” ABC-CLIO.
Mason, Richard. The World of Suzie Wong. Penguin Group, 2011.
McBride, Joseph. Frank Capra: The Catastrophe of Success. Simon and Schuster, 1992.
McLuhan, Marshall. Understanding Media: The Extensions of Man. Gingko P, 1964.
McWilliams, Cary. Factories in the Fields: The Story of Migratory Farm Labor in California. UCP, 1971.
Milne, Tom. “Bitter Tea of General Yen.” The Monthly Film Bulletin; Periodicals Archive Online, January 1, 1974, p. 56.
Mint, U. S. “Anna May Wong Quarter.” United States Mint https://www.usmint.gov/coins/coin-medal-programs/american-women-quarters/anna-may-wong. Accessed March 24, 2022.
Moy, James. Marginal Sights: Staging the Chinese in America. U of Iowa, 1993.
Mulvey, Laura. Visual and Other Pleasures. Indiana UP, 1989, pp. 15-38.
Nowell-Smith, Geoffrey. “Dossier on Melodrama: Minnelli and Melodrama.” Screen, vol. 18, no. 2, July 1977, pp. 113-18, https://doi.org/10.1093/screen/18.2.113.
Robbe-Grillet, Alain. For a New Novel. translated by Richard Howard, Grove P, 1965.
Rousseau, Jean-Jacques. Émile or Treatise on Education. Edited by W. H. Payne, 1906. p. 263.
Santaolalla, Isabel. “East Is East and West Is West? Otherness in Capra’s “The Bitter Tea of General Yen”.” Literature Film Quarterly, vol. 26, no. 1, 1988, pp. 67-75.
Sarris, Andrew. Politics and Cinema. Columbia UP, 1978, p.5.
Shapiro, Gary. “The Absent Image: Ekphrasis and the “Infinite Relation” of Translation.” Journal of Visual Culture, vol. 6, no. 1, 2007, pp. 13-24.
Smoodin, Eric. Regarding Frank Capra: Audience, Celebrity, and American Film Studies, 1930-1960. Duke UP, 2004.
Sontag, Susan. Writing Degree Zero. translated by Annette Lavers and Colin Smith, Hill & Wang, 1968.
Stein, Elliott. “Frank Capra.” Cinema: A Critical Dictionary, edited by Richard Roud, vol. 1, Viking, 1980, p.186.
Stone, Grace Zaring. The Bitter Tea of General Yen. Bobbs Merrill, 1930.
Stone, Grace Zaring, and Victoria Wilson. The Bitter Tea of General Yen: Vintage Movie Classics. Knopf Doubleday Publishing Group, 2014.
Utter, David D. “The Chinese Must Go.” The Unitarian Review and Religious Magazine, vol. 12, July 1879, p. 56.
Vanoye, F., Francis Frey, and Anne Goliot-Lété. Le Cinéma. Nathan, 1993.
Waardenbury, Jacques. L’Islam dans le miroir de l’Occident. Mouton & Co., 1963.
Wasserstrom, Jeffrey N. “China Beyond the Headlines.” Big Bad China and the Good Chinese: An American Fairy Tale, Rowman and Littlefield Publishers Inc., 2000, Timothy B. Weston and Lionel M. Jensen.
Watney, Simon. Policing Desire: Pornography, AIDS, and the Media. U of Minnesota P, 1987.
Williams, Dave. Misreading the Chinese Character: Images of the Chinese in Euroamerican Drama to 1925. Peter Lang, 2000.
Wittig, Monique. “The Mark of Gender.” Feminist Issues, vol. 5, no. 2, Fall 1985, p. 5.
Wollen, Peter. Signs and Meaning in the Cinema. Indiana UP, 1969.
Young, Robert. Colonial Desire. Routeledge, 1995.

報刊及影音資料
“100 Years Ago: Frank Capra.” https://magazine.caltech.edu/post/100-years-ago-frank-capra.
“Director Quine Commits Suicide.” The Ledger June 13, 1989.
“Grace Zaring Stone, a Novelist under Two Names, Dies at 100.” The New York Times, Oct 1, 1991.
“Stone, Grace Zaring (1896–1991).” https://www.encyclopedia.com/women/encyclopedias-almanacs-transcripts-and-maps/stone-grace-zaring-1896-1991.
“Suzie Wong: 60 Years after Hong Kong Icon Was Created, We Recount an Interview with Late Author Richard Mason.” https://www.scmp.com/culture/books/article/2101012/suzie-wong-60-years-after-hong-kong-icon-was-created-we-recount.
“World of Suzie Wong.” The Monthly Film Bulletin; Periodicals Archive Online, Jan 1, 1961.
Dong, Arthur. “Hollywood Chinese: the Chinese in American Feature Films.” DeepFocus Productions, 2007. http://www.deepfocusproductions.com/HollywoodChinese/index.html
Hong, Yunah. Anna May Wong in Her Own Words. https://www.youtube.com/watch?v=_tQkNFcw-_0.
Nietzsche, Friedrich. “Truth and Lies | Metaphor, Language, and Concepts | Philosophy Core Concepts.” https://www.youtube.com/watch?v=79rZqxIwArM
《海逝》(The Toll of the Sea). Dir. Chester M. Franklin. Perf. Anna May wong, Kenneth Harlan, and Beatrice Bentley. Metro Pictures Corporation, 1922.
《月宮寶盒》(Thief of Bagdad). Raoul Walsh. Perf. Douglas Fairbanks, Snitz Edwards, and Charles Belcher. United Artists, 1924.
《唐人街繁華夢》(Piccadilly). Dir. E.A. Dupont. Perf. Gilda Gray, Anna May Wong, and Jameson Thomas. Wardour Films Ltd. (UK), 1929.
《龍女》(Daughter of the Dragon). Dir. Lloyd Corrigan. Perf. Anna May Wong, Warner Oland, and Sessue Hayakawa. Paramount Pictures, 1931.
《上海快車》(Shanghai Express). Dir. Josef von Sternberg. Perf. Marlene Dietrich, Clive Brook, and Anna May Wong. Paramount Pictures, 1932.
《閰將軍的苦茶》(The Bitter Tea of General Yen). Dir. Frank Capra. Perf. Barbara Stanwyck, Nils Asther, and Walter Connolly. Columbia Pictures, 1933.
《上海女兒》(Daughter of Shanghai). Dir. Robert Florey. Perf. Anna May Wong, Charles Bickford, and Buster Crabbe. Paramount Pictures, 1937.
《大地》(The Good Earth). Dir. Sidney Franklin. Perf. Paul Muni and Luise Rainer. Loew’s Inc., 1937.
《好萊塢派對》(Hollywood Party). Dir. Roy Rowland. Perf. Charley Chase, Elissa Landi, and Anna May Wong. Metro Goldwyn Mayer, 1937.
《重慶女人》(Lady from Chungking). Dir. William Nigh. Perf. Anna May Wong. Producers Releasing Corporation, 1942.
《蘇絲黃的世界》(The World of Suzie Wong). Dir. Richard Quine. Perf. William Holden, Nancy Kwan, and Sylvian Syms. Paramount Pictures, 1960.
《花木蘭》(Mulan). Dir. Barry Cook. Perf. Mingna Wen, Eddie Murhpy, and BD Wong. Buena Vista Pictures Distribution, 1998.
《花木蘭二》(Mulan II). Dir. Darrell Rooney. Perf. Mingna Wen, BD Wong, and Gedde Watanabe. Walt Disney Pictures, 2004.
《戰狼》(Wolf Warriors). Dir. Wu Jing. Perf. Wu Jing, Scott Adkins, and Yu Nan. Chunqiu Time Co., 2015.
《戰狼二》(Wolf Warriors 2). Dir. Wu Jing. Perf. Wu Jing, Celina Jade, and Frank Grillo. China Film Group Corporation, 2017.
《瘋狂亞洲富豪》(Crazy Rich Asians). Dir. Jon M. Chu. Perf. Constance Wu, Henry Golding, and Gemma Chan. Warner Bros. Pictures, 2018.
《告別》(The Farewell). Dir. Lulu Wang. Perf. Shuzhen Zhao, Awkwafina, and X Mayo. Ray Productions, 2020.
《花木蘭》(Mulan). Dir. Niki Caro. Perf. Yifei Liu, Donnie Yen, and Jason Scott Lee. Walt Disney Studios Motion Pictures, 2020.
《尚氣與十環傳奇》(Shang-Chi and the Legend of the Ten Rings). Dir. Destin Daniel Cretton. Perf. Simu Liu, Awkwafina, and Meng’er Zhang. Walt Disney Studios Motion Pictures, 2021.
《媽的多重宇宙》(Everything Everywhere All at Once). Dir. Daniel Kwan and Daniel Scheinert. Perf. Michelle Yeoh, Stephanie Hsu, and Ke Huy Quan. A24, 2022.
 
 
 
 
第一頁 上一頁 下一頁 最後一頁 top
QR Code
QRCODE