:::

詳目顯示

回上一頁
題名:中文報紙新聞使用外文現象之研究
書刊名:長榮學報
作者:呂傑華 引用關係呂思瑩孫郁文
作者(外文):Lu, Chieh-huaLu, Szu-yinSun, Yu-wen
出版日期:2000
卷期:4:1
頁次:頁73-92
主題關鍵詞:報紙可讀性翻譯編輯採訪寫作NewspaperForeign languageReadabilityTranslationWriting skills
原始連結:連回原系統網址new window
相關次數:
  • 被引用次數被引用次數:期刊(0) 博士論文(0) 專書(0) 專書論文(0)
  • 排除自我引用排除自我引用:0
  • 共同引用共同引用:11
  • 點閱點閱:34
     研究背景:傳播科技發展使新聞傳播媒體無遠弗屆地擴散資訊,但在 溝通過程中,語言文字是最主要的障礙之一。國外最新、最流行的資訊,有的會 翻譯成中文或是加註外文原文,但很多時候新聞媒體與記者會在報導上直接引用 一些外文專門術語,讓讀者在第一次接觸所資訊時無法瞭解其中意義,造成閱讀 時的困難與困擾。 研究方法:本研究採取內容分析方法,以民國八十九年三月二十三日至三月二十 九日這七天的中國時報、自由時報、聯合報等三份國內主要「綜合性」中文報紙 (南部版)為研究對象。本研究針對三家報紙的新聞版面進行系統整理與分析,藉 以呈現中文報紙使用外國語文的情形與現象,並試圖探討此種趨勢與原因。 研究結果: 一、中文報紙使用外國語文的種類可歸類多達十二種主題類目。 二、新聞標題與新聞報導出現外國語文的比例分別為5.04%、25.21%。 三、各種版面出現外國語文的比例較高者分別為:在新聞標題方面,證券新聞版 (14.67%)、財經工商新聞版(9.98%)、生活新聞版(7.51%)、國際新聞版(7.21%); 在新聞內容方面,證券新聞版(68.00%)、專題報導版(45.35%)、財經工商新聞版 (43.45%)、影視娛樂新聞版(36.20%)。 本研究依據前述分析提供以下建議,作為未來中文報刊使用外國語文的參考: 一、媒體應編製「新聞編採寫作手冊」(style book),規範使用外國語文的情形。 二、編輯製作新聞標題時,應慎用外文與外文縮寫字。 三、記者撰稿時,第一次提到外國語文時應加註中文。 四、新聞報導中有關專門職業術語的外國語文應加以說明與解釋。
     The information has been sidely spread by ways of the new communication technologies. This is the reason thath the latest popular words/messages in foreign countries can be easily found in the Chinese media. In the process of communication, languages are the most important tools, which can be barriers as well if not uesd properly. Sometimes we are able to read the translated messages in Chinese in the newspapers but at other times the foreign languages including jargons, shoptalk, abbreviations, acronyms are quoted directly without any Chinese translations or explanations by the reporters or editors of the news media. It is hard to read an dposes barriers to communication process that easily annoys the readers. We analyzed the three major Chinese newspapers in Taiwan from March 23, 2000 to March 29, 2000 with content analysis methods. We tried to explore the phenomenon and the cause of th eusage of foreign languages in the Chinese newspapers. Overall, the phenomenon is as follows: A、It can be classified into 12 categories how the foreign languages are used in the Chinese newspapers. B、Foreing characters appear 5.04% in the headlines and 25.21% in the news coverage. C、The sections of the newspapers that have the largest percentages of the foreign words are divided into two categories: (a)Headlines:Stock Markets(14.67%), Business News(9.98%), Livings(7.51%), International News(7.21%). (b)Bodies of Articles:Stock Markets(68%), Special Coverage(45.35%), Business News(43.45%), Entertainment(36.20%) Based on the study, the suggestions to the editors of the Chinese newspapers are: A、 The mass media should publish a "style book"which can be the guidelines about the usage of foreign languages in the news reports. B、The editors should carefully root abbreviations, acronyms, and any usually words that people don't recognize. C、The reports should translate the foreign words into Chinese when they quote them in the first time. D、Any special words, terminoloty, abbreviations, etc should be explained in the news articles.
期刊論文
1.Taylor, Wilson L.(1953)。Cloze Procedure: A New Tool for Measuring Readability。Journalism Quarterly,30(4),414-438。  new window
2.Flesch, Rudolf F.(1948)。A New Readability Yardstick。Journal of Applied Psychology,32(3),221-233。  new window
3.黃文範(1998)。統一譯名的過去與未來。新聞鏡雜誌,515,20。  延伸查詢new window
4.鄭貞銘(1959)。新聞標題的功能與發揮。報學,2(4),21。  延伸查詢new window
學位論文
1.王佩玲(1990)。經濟性專業雜誌可讀性之研究,臺北。  延伸查詢new window
圖書
1.汪琪(1982)。文化與傳播:世界村裡的溝通問題。文化與傳播:世界村裡的溝通問題。臺北。  延伸查詢new window
2.閻沁恆(1972)。大眾傳播學研究方法。臺北市新聞記者公會。  延伸查詢new window
3.鄭貞銘(1966)。新聞採訪的理論與實際。新聞採訪的理論與實際。臺北。  延伸查詢new window
4.姚朋(1982)。新聞三論。臺北:中央日報出版部。  延伸查詢new window
5.王曉寒(1995)。新聞寫作問題多。新聞寫作問題多。臺北市:正中書局。  延伸查詢new window
6.Berelson, Bernard(1952)。Content analysis in communication research。Free Press。  new window
7.王洪鈞(1955)。新聞採訪學。台北:正中書局。  延伸查詢new window
8.李少南(19940000)。國際傳播。臺北:黎明文化。new window  延伸查詢new window
9.McLuhan, Marshall(1964)。Understanding Media: The Extensions of Man。McGraw-Hill Book。  new window
10.(1988)。傳播理論之應用。傳播理論之應用。臺北。  延伸查詢new window
11.陳石安(1964)。新聞編輯學。新聞編輯學。臺北。  延伸查詢new window
12.楊士仁(1989)。透視經濟新聞。透視經濟新聞。臺北。  延伸查詢new window
13.Baskette, Floyd K.、Sissors, Jack Z.、Brooks, Brian S.(1986)。The Art of Editing。The Art of Editing。New York。  new window
14.Hohenberg, John(1960)。The Porfessional Journalist: A Guide to Modern Reporting Practice。The Porfessional Journalist: A Guide to Modern Reporting Practice。New York。  new window
15.Stepp, Carl S.(1989)。Editing for Today's Newsroom: New Perspectives for a Changing Profession。Editing for Today's Newsroom: New Perspectives for a Changing Profession。N. J.。  new window
 
 
 
 
第一頁 上一頁 下一頁 最後一頁 top