:::

詳目顯示

回上一頁
題名:寫實與規範之間--公學校國語讀本插畫中的臺灣人形象
書刊名:臺大歷史學報
作者:周婉窈 引用關係
作者(外文):Chou, Wan-yao
出版日期:2004
卷期:34
頁次:頁87-147
主題關鍵詞:日本在臺殖民地教育國語讀本教科書插畫臺灣人的形象皇民化運動Colonial education in TaiwanJapanese language readersKokugo tokuhonIllustrations in textbooksImages of TaiwaneseKominka movement
原始連結:連回原系統網址new window
相關次數:
  • 被引用次數被引用次數:期刊(3) 博士論文(3) 專書(2) 專書論文(0)
  • 排除自我引用排除自我引用:3
  • 共同引用共同引用:95
  • 點閱點閱:122
本文探討日治時期臺灣公學校國語請本插畫中的臺灣人形象及其涵義。從一八九八年公學校設立至一九四五年日本戰敗,臺灣總督府總共發行五期國語讀本,每期都有豐富的插圖。本文比對各期臺灣人形象的特色及其間的差異,以及插畫所呈現者和社會實況之間的關係,進而探討其背後的時代推移與政策變化等因素。 透過研究,本文發現國語讀本中的插畫,具有兩個面向:一則反映歷史現場的臺灣,再則顯示蘊民統治者的規範意圖。而且,兩者之間的比重消長因時代而有所不同。第一期講本的臺灣人形象相當程度反映當時的臺灣社會景況 (如纏足、梳辮、穿著傳統服飾等),但也看得出規範的意圖 (如女孩不纏足、無吸鴉片景象)。在第二期插畫中,臺灣人以「男斷髮女不纏足」的新形象出現,雖然不全然寫實,卻也預示著時代的走向。第三期出現的重大變革是「改裝」──臺灣人不再穿著傳統服飾,且加強「內地風」(日本風)。插畫中的「民族界線」逐漸模糊。第四與第五期讀本使用於皇民化運動時期 (1937-1945),插畫的中的臺灣人,從起居到穿著完全日本化了。 五期插畫中,臺灣人形象愈是前期愈寫實,愈到後期則規範意味愈濃厚,愈遠離社會實況。五期插畫也具體而微地反映了蘊民政策從早期的舊慣溫存到最後推行皇民化運動的巨大變化。
Japan took over Taiwan as its first colony in 1895. The colonial government in Taiwan soon established an elementary school (kōgakō) system for Taiwanese children in 1898. The National Language (i.e. Japanese; kokugo) was considered the most important subject taught. Until Japan ended its rule in Taiwan in 1945, the colonial government had issued five editions of the Japanese readers. These Japanese readers were abundant in illustrations. Taiwanese were depicted in different ways in each edition. What were the basic variations that outlined the images of Taiwanese in the five editions of Japanese readers? What kind of “self-images” did the colonial educators intend the Taiwanese children to acquire? How were these images related to actual social scene? Can we grasp changes in the cultural policies adopted by the colonizer through the images of Taiwanese illustrated in those readers? These are the questions this article sets out to answer. A careful examination of these readers reveals that the images of Taiwanese shifted between what Taiwanese were commonly known to be and what Taiwanese should become in the eyes of the colonial government. It is a story of reality and norm. In the first edition, the images of Taiwanese reflected to a great extent what Taiwanese usually were, although normative attitudes can be detected. Thus, we see women with bound feet, men wearing plaited hair (a queue) and traditional Taiwanese (Manchu-Chinese) clothes, but girls of tender ages were not foot-bound and opium-smoking was nowhere to be seen. The Taiwanese appearing in the second edition had new images-men and boys cut their hair short (Western style), while women and girls no longer bound their feet. This did not reflect the real situation at that time. Although men would soon discard the traditional hair-style, the practice of foot-binding took longer time to disappear. The third edition illustrated Taiwanese boys in Western clothes, and the so-called “Japanese lifestyle” (naichi fū) also gained visibility. For instance, Taiwanese children started wearing kimono. In other words, the “self-image” of Taiwanese children was “Japanized” to some extent. The fourth edition began to appear in 1937. Soon there would come the fifth (and final) edition in 1942. The images of Taiwanese illustrated in these two editions were strongly normative. The Taiwanese wore either Western clothes or kimono, living a Japanese way of life. This was the period (1937-1945)when the colonial government fervently carried out the movement of “making Taiwanese the imperial subjects” (kōminka undō). In textbook illustrations, it became almost impossible to discern who was Taiwanese and who was Japanese. In sum, the Taiwanese depicted in earlier editions of Japanese readers reflected more of the social reality on the island, while later ones more of the images expected of the colonized by the colonizer. The images of Taiwanese illustrated in the Japanese readers also reveal to a large degree the cultural policies adopted by the colonial government at different stages during its 51-year rule of Taiwan. The policies started from one that respected Taiwanese native customs (kyūkan onzon) and ended in one that campaigned to make Taiwanese into “true Japanese”.
期刊論文
1.魏德文(20031200)。從重刊《日治時期臺灣公學校與國民學校國語讀本》看教材印製史與景印始末記。臺灣教育史研究會通訊,30,29-39。  延伸查詢new window
2.加藤春城(1937)。公學校用國語讀本卷一、卷二編纂要旨。臺灣教育,419,3-13。  延伸查詢new window
3.加藤春城(1937)。公學校用國語讀本卷一、卷二編纂要旨(中)。臺灣教育,420,52。  延伸查詢new window
4.加藤春城(1937)。公學校用國語讀本卷一、卷二編纂要旨(下)。臺灣教育,421,7。  延伸查詢new window
5.內藤春吉(1938)。公學校用國語讀本卷三、卷四編纂要旨。臺灣教育,432,29。  延伸查詢new window
6.內藤春吉(1939)。公學校用國語讀本卷五、卷六編纂要旨(二)。臺灣教育,444,9。  延伸查詢new window
圖書
1.高本莉(1995)。臺灣早期服飾圖錄。臺北:南天書局有限公司。  延伸查詢new window
2.袁杰英(1994)。中國歷代服飾史。北京。  延伸查詢new window
3.洪郁如(2001)。近代臺灣女性史:日本の殖民統治と「新女性」の誕生。東京:勁草書房。  延伸查詢new window
4.賴志彰(1989)。臺灣霧峰林家留真集:近現代史上的活動1897-1947。臺北市:自立報系。  延伸查詢new window
5.周錫保(19890000)。中國古代服飾史。臺北:南天書局。new window  延伸查詢new window
6.杜聰明(2001)。回憶錄之臺灣首位醫學博士:杜聰明。龍文出版社。  延伸查詢new window
7.吉野秀公(1997)。臺灣教育史。南天書局。  延伸查詢new window
8.島嶼杮子文化館(2004)。臺灣小學世紀風華:第一本臺灣孩子的百年校園紀事。杮子文化。  延伸查詢new window
9.沈從文(1988)。中國古代服飾研究。南天。  延伸查詢new window
10.伊澤修二(1958)。國家教育社第六回定會演說。伊澤修二選集。長野。  延伸查詢new window
11.臺灣教育史研究會(2004)。日治時期臺灣公報與國民學校國語讀本。日治時期臺灣公報與國民學校國語讀本。臺北。  延伸查詢new window
12.海後宗臣(1964)。日本教科書大系(近代編)。日本教科書大系(近代編)。東京。  延伸查詢new window
13.臺灣總督府(1914)。公學校用國民讀本編纂趣意書。公學校用國民讀本編纂趣意書。臺北。  延伸查詢new window
14.臺灣總督府。公學校用國語讀本第一種編纂趣意書。公學校用國語讀本第一種編纂趣意書。臺北。  延伸查詢new window
15.許佩賢。戰爭時期的「國語」讀本解說。日治時期臺灣公學校與國民學校國語讀本解說.總目錄.索引。  延伸查詢new window
其他
1.公學校讀本卷二審查委員會ニ付託及同會報告。  延伸查詢new window
2.日本殖民統治時代臺灣公小學校教育問卷。  延伸查詢new window
 
 
 
 
第一頁 上一頁 下一頁 最後一頁 top
:::
無相關著作
 
QR Code
QRCODE