:::

詳目顯示

回上一頁
題名:日、臺間的漢文關係--殖民地時期臺灣古典詩歌知識論的重構與衍異
書刊名:臺灣文學研究集刊
作者:黃美娥 引用關係
作者(外文):Huang, Mei-e
出版日期:2006
卷期:2
頁次:頁1-32
主題關鍵詞:漢文同文跨界日本日治時代知識生產古典詩歌風雅論Chinese of the same language crossing the borderTaiwanJapanThe Japanese colonial periodKnowledge productionChinese classical poetryFong-Ya discourse
原始連結:連回原系統網址new window
相關次數:
  • 被引用次數被引用次數:期刊(14) 博士論文(4) 專書(3) 專書論文(2)
  • 排除自我引用排除自我引用:13
  • 共同引用共同引用:656
  • 點閱點閱:135
西元1895年至1945年間,臺灣成為日本殖民地,藉由語言/文學/文化系統下的「漢文」做為一種中介,日、臺間衍生出各式錯綜複雜的交混、角力關係。這種以「漢文」為基礎所形成的「同文」關係,雖有殖民統治的緊張、壓抑或頡頏、能動面向,但也不乏漢字圈的跨界交往、流動情境,呈顯出對立史觀之外的多種可能性。對此,本文不同過往偏從殖民統治框架看待雙方「同文」關係,本文更聚焦於日、臺間的漢文跨界流動,及其所帶來的詩歌知識生產的考察,在日人目前亦少關切的殖民地漢詩論域,去思考日本漢詩對於臺灣而言,究竟意味著什麼?其在治臺的關鍵時刻,如何被引用、挪用或拉扯、抗拒?日本漢詩的輸入來臺,將形成何種知識化過程?如何被處理、思考、編纂、分類或批評?而來自異域的知識如何轉化成自我的範疇,安置在臺人的古典文學知識系統中?此一過程是資源分享?亦或是同文的斲傷?臺人的漢文想像究竟會經歷怎樣的思維演繹?漢文邊界是否產生變化?對於臺灣古典文學知識的生產/消費又有何影響?文學知識新秩序的跨界平衡/重組如何進行? 大抵,本文要從跨界流動語境中嘗試提出一個新觀察角度,但這並非通盤否定過去殖民抵抗的主流論述,只是要把問題推向更為廣闊的視域,以觀察若干可能遭受遮蔽的問題。文章內容分由「日人來臺:殖民/跨界的漢文活動新頁」、「日本漢詩的脈絡化:臺灣報章及『詩話』的進口/轉手知識」、「『風雅』論及其他:臺灣古典詩歌知識論的轉變/轉換」三方面,進行殖民地日、臺漢詩接觸與形變關係的剖析,以呈現出日治時代臺灣古典詩歌知識論的重構與衍異狀態。
During the Japanese colonial period (1895-1945) in Taiwan, “Chinese” as an intermediary referring to language, literature, and culture, it gave rise to a variety of intricate hybrid and wrestling relationships between Japan and Taiwan. Although this relation, “of the same language” grounded on “Chinese”, reflects the tense, suppressive, competing, or movable dimensions towards the colonial governance, it also reveals the transborder interactions within the “Chinese Character Circle” among Japanese and Taiwanese traditional clerisy. With the emergence of these fluid situations, multiple possibilities are shown beyond opposite historical perspectives. This thesis tries to avoid familiar “anti-colonial governance perspective” in observing the “of the same language” relationships. Moreover, this thesis focuses on the transborder flows on “Chinese” between Japan and Taiwan, and investigates the knowledge production from the fluid situations. In the realm of Chinese classical forms of poetry in colonial Taiwan, that is still an untouched subject for Japanese researchers, below are a series of questionable points presented throughout the discussion: What significance does Japanese Chinese classical forms of poetry bring to Taiwan? How is it being quoted and appropriated, or being dragged and resisted at the crucial moment of the colonial governance? Then, as Japanese Chinese classical forms of poetry being imported, how is it being viewed, classified, complied and criticized? What is the process of being categorized into the line of knowledge? In addition, how dose a knowledge system from a foreign land transform into local epistemology of Taiwanese classical literature? Is the transformation a resource sharing or harm from “of the same language” relation? Therefore, what kind of deduction will happen to the “Chinese imagination” of Taiwanese? Does the border of “Chinese” slide? Eventually, what influence will bring towards the production and consumption of Taiwanese classical literature knowledge? How does the transborder equilibration and reconstruction proceed under a new order of literature knowledge? On the whole, this thesis attempts to provide a new viewpoint from the context of transborder flow. However, this route is by no means a total repudiation to former mainstream postcolonial discourse. In this way, a wider horizon is opened up in order to survey those potentially hidden questions. From three folds of aspects at issue: “Japanese come to Taiwan: a new page of colonial and transborder ‘Chinese’”, “the contextualization of Japanese Chinese classical forms of poetry: the imported and passed-down knowledge of Taiwan jouralism and ‘Shi-Hwua’”, and “‘Fong-Ya’ Discourse and others: the conversion and transformation on the epistemology of Taiwanese Chinese classical forms of poetry”, this thesis analyze the interaction and modification among Japanese and Taiwanese Chinese poetry in colonial background, so as to present the reconstruction and difference on the epistemology of Taiwanese Chinese classical forms of poetry under Japanese rule.
期刊論文
1.陳培豐(20010300)。殖民地臺灣國語「同化」教育的誕生--伊澤修二關於教化、文明與國體的思考。新史學,12(1),115-155。new window  延伸查詢new window
2.黃美娥(19970900)。日治時代臺灣詩社林立的社會考察。臺灣風物,47(3),43-88。new window  延伸查詢new window
3.陳培豐(2001)。重新解析日本統治下臺灣的「同化」國語教育政策─以日本近代思想史為座軸。臺灣史研究,7(2),1-49。  延伸查詢new window
4.謝崇耀(2003)。試比較清、日政權於臺灣漢詩發展的成就與影響。臺灣文學評論,3(3),107-122。new window  延伸查詢new window
5.李東軍(2003)。風雅考─中日古代詩學比較。解放軍外國語學院學報,4,112-115。  延伸查詢new window
會議論文
1.陳培豐(2006)。日治時期的漢詩文、國民性與皇民文學--在流通與切斷過程中走向純正歸一。臺南:國家台灣文學館籌備處。457-498。  延伸查詢new window
學位論文
1.陳速換(2003)。久保天隨及其《澎湖遊草》研究(碩士論文)。國立高雄師範大學,高雄。  延伸查詢new window
2.呂淳鈺(2004)。日治時期台灣偵探敘事的發生與形成:一個通俗文學新文類的考察(碩士論文)。國立政治大學。  延伸查詢new window
3.陳怡如(2005)。回歸風雅傳統--洪棄生《寄鶴齋詩話》研究(碩士論文)。輔仁大學。  延伸查詢new window
4.川路祥代(2002)。殖民地臺灣文化統合與臺灣傳統儒學社會(1895-1919)(博士論文)。國立成功大學。new window  延伸查詢new window
圖書
1.張寶三、楊儒賓(2002)。日本漢學研究初探。臺北:財團法人喜瑪拉雅研究發展基金會。  延伸查詢new window
2.吳德功(199205)。瑞桃齋詩話。南投:台灣省文獻委員會。  延伸查詢new window
3.高文漢(2005)。日本近代漢文學。銀川:寧夏人民出版社。  延伸查詢new window
4.河原功(2001)。風月‧風月報‧南方‧南方詩集。臺北:南方書局。  延伸查詢new window
5.王曉平(2001)。亞洲漢文學。天津。  延伸查詢new window
6.孫歌(2002)。主體彌散的空間─亞洲論述之兩難。南昌。  延伸查詢new window
7.黃美娥(2003)。日治時期臺北地區文學作品目錄。臺北:臺北市文獻委員會。  延伸查詢new window
8.許俊雅(2004)。講座FORMOSA:臺灣古典文學評論合集。臺北:萬卷樓圖書公司。  延伸查詢new window
9.郭水潭、羊子喬(1994)。郭水潭集。臺南:臺南縣立文化中心。  延伸查詢new window
10.Burke, Peter、賈士蘅(2003)。知識社會史--從古騰堡到狄德羅。臺北:麥田出版社。  延伸查詢new window
11.王金凌(198704)。中國文學理論史。台北:華正書局。  延伸查詢new window
12.吳文星(199504)。日治時期臺灣社會領導階層之研究。臺北:正中書局。new window  延伸查詢new window
13.若林正丈、吳密察(2000)。臺灣重層近代化論文集。臺北:播種者文化有限公司。  延伸查詢new window
14.黃富三、古偉瀛、蔡采秀(1997)。臺灣史研究一百年:回顧與研究。臺北:中央研究院臺灣史研究所籌備處。  延伸查詢new window
15.劉若愚、杜國清(1985)。中國文學理論。臺北:聯經出版事業公司。  延伸查詢new window
16.連橫(1975)。臺灣詩乘。台中:臺灣省文獻委員會。  延伸查詢new window
17.王松(1994)。臺陽詩話。南投:臺灣省文獻委員會。  延伸查詢new window
18.洪棄生(1993)。寄鶴齋古文集。南投:臺灣省文獻委員會。  延伸查詢new window
19.黃美娥(20040000)。重層現代性鏡像:日治時代臺灣傳統文人的文化視域與文學想像。臺北:麥田出版社。new window  延伸查詢new window
20.謝雪漁(1992)。雪漁詩集。龍文出版社。  延伸查詢new window
21.陳昭瑛(2000)。臺灣儒學:起源、發展與轉化。正中書局。new window  延伸查詢new window
22.劉禾、宋偉杰(2002)。跨語際實踐:文學、民族文化與被譯介的現代性(中國:1900-1937)。北京:生活.讀書.新知三聯書店。  延伸查詢new window
23.林佛國(1984)。長林山房文集。臺北。  延伸查詢new window
24.村田雄二郎、ラマール.C.(2005)。漢字圈の近代:ことばと國家。漢字圈の近代:ことばと國家。東京。  延伸查詢new window
25.柳書琴(2005)。從官製到民製:自我同文主義與興亞文學(Taiwan: 1937-1942)。想像的本邦:現代文學十五論。臺北。  延伸查詢new window
其他
1.(1930)。三六九小報,臺北。  延伸查詢new window
2.(1954)。臺灣新報,臺南。  延伸查詢new window
3.(1898)。臺灣日日新報,臺北。  延伸查詢new window
4.(1905)。臺灣日日新報,臺北。  延伸查詢new window
5.(1930)。詩報。  延伸查詢new window
6.柳書琴(2003)。《風月報》中的同文論述:殖民主義附身的悲劇,嘉義。  延伸查詢new window
7.廖振富(2006)。皇民化浪潮下的文化抵抗策略:論太平洋戰爭期間的櫟社活動及其創作。  延伸查詢new window
 
 
 
 
第一頁 上一頁 下一頁 最後一頁 top
:::
無相關著作
 
QR Code
QRCODE