:::

詳目顯示

回上一頁
題名:王禎和與林宜澐小說比較閱讀--以語言運用為主的考察
書刊名:東華漢學
作者:廖淑芳 引用關係
作者(外文):Liao, Shu-fang
出版日期:2008
卷期:7
頁次:頁217-258
主題關鍵詞:王禎和林宜澐隱喻換喻時語襲改頂針換喻Wang ChenghoLin YiyunMetaphorMetonymyAppropriation of terms in vogueDing-Zhen metonymy
原始連結:連回原系統網址new window
相關次數:
  • 被引用次數被引用次數:期刊(5) 博士論文(1) 專書(0) 專書論文(0)
  • 排除自我引用排除自我引用:5
  • 共同引用共同引用:64
  • 點閱點閱:64
在花蓮作家中,王禎和善以多語交織、雜燴式的的小說語言表現其對所在土地的多面觀察,一方面是其對鄉土的「寫實」,一方面也是對鄉土的「睥睨」。論者或謂王禎和的文字運用是一種對「鄉土」的翻譯。「這套雜燴語言不僅道出臺灣歷史的演進,更反映臺灣歷史裏,多種文化交錯、衝突、混合、一再蛻變重生的文化模式」。其翻譯的動力來自一種期待掙脫束縛尋求解放的庶民活力。 同樣的,在這個發展脈絡之下,九○年代竄起的鄉土寫手林宜澐,同樣也是成長於花蓮,「其作品所反映出來的恣肆奔放的草莽性格,可能更甚於他的先驅者王禎和。」而這樣的繼承關係除來自於遊走在虛構與現實間的獨特想像力,及如魔法師一般在多重身份間轉換的說故事模式之外,其獨特營造的嘉年華語言風格也是其主要特色。本文以為林宜澐另一語言特色在善於以「時語襲改」及「頂針換喻」的方式堆塑出一種對時代與社會的揶揄嘲謔與跳躍遊戲式的觀察,並將之擴大為其主要的創作手法。相對而言,王禎和的語言運用則偏向隱喻式的方式。 本文將嘗試由此出發,比較兩人語言表現形式的異同,以進一步探討兩人創作特色可能的關係內涵。
Among Hualian writers, Wang Chengho is known for his exploration of heteroglossia in novels as well as his observation of the local life: on the one hand he represents his homeland in a realist style, on the other, he belittles it. As critics have argued, the heteroglossia in his works reveals the process of Taiwanese history, reflecting the intersection, contradiction, and hybridization of multiple cultures during its course. His works thus function as a translation of ‘the local,’ based on his expectation of the liberating energy of the vulgar. Writing in a similar style, Lin Yiyun, grown up in Hualian, emerged as Wang’s follower at 90s. Compared with his predecessor, Lin’s ‘wildness’ shown in his works goes even further. The comparative relationship between Wang and Lin does not only root in their imaginative writings wandering between the virtual and the real and their skills as story tellers, skipping between multiple perspectives, but also in their characteristic carnivalesque language style. This paper argues that Lin’s other language strength lies in his creative appropriation of terms in vogue and employment of ‘Ding-Zhen metonymy’, which contributes to his playful observation and ironical representation of the society at a particular era. In comparison, Wang tends to employ metaphors. Based on this argument, this paper aims at a comparison of Wang and Lin’s language styles, probing into the possible relationship between the meaning productions of their works.
期刊論文
1.余素、尉天驄、王禎和、鄭臻(19731201)。文學對談:五月十三節--從紅樓夢談到王禎和的小說。大學雜誌,70,57-65。  延伸查詢new window
會議論文
1.蕭義玲(2000)。從存在的悲感析評林宜澐的小說世界。花蓮。  延伸查詢new window
學位論文
1.呂文翠(1998)。狎睨故鄉─王禎和小說研究,臺北。  延伸查詢new window
圖書
1.陳建忠、應鳳凰、邱貴芬、張誦聖、劉亮雅(2007)。臺灣小說史論。麥田出版股份有限公司。  延伸查詢new window
2.廖咸惠(2002)。序:最後的鄉土之子。耳朵游泳。臺北。  延伸查詢new window
3.王禎和(1987)。永恆的尋求─代序。人生歌王。臺北。  延伸查詢new window
4.Benjamin, Walter(1998)。譯作者的任務。啟迪:本雅明文選。香港。  延伸查詢new window
5.王浩威(1993)。地方文學與地方認同。臺灣文化的邊緣戰鬥。臺北。  延伸查詢new window
6.王浩威(1991)。苦中作樂─評林宜澐的《人人愛讀喜劇》。閱讀當代小說。臺北。  延伸查詢new window
7.高全之(1997)。王禎和小說大陸蒙難記。王禎和的小說世界。臺北。  延伸查詢new window
8.王禎和(1989)。張愛玲在臺灣。張愛玲的世界。臺北。  延伸查詢new window
9.呂正惠(1992)。小說家的誕生─王禎和的第一篇小說及其相關問題。戰後臺灣文學經驗。臺北。  延伸查詢new window
10.林宜澐(1990)。化妝。人人愛讀喜劇。臺北。  延伸查詢new window
11.林宜澐(1993)。愛情神話。藍色玫瑰。臺北。  延伸查詢new window
12.林宜澐(2005)。溫暖的商業及其他。東海岸減肥報告書。臺北。  延伸查詢new window
13.林宜澐(1990)。夜巡。人人愛讀喜劇。臺北。  延伸查詢new window
14.林宜澐(2002)。侏儸紀。耳朵游泳。臺北。  延伸查詢new window
15.林宜澐(1997)。人生─持續Zoom out的鏡頭。惡魚。臺北。  延伸查詢new window
16.林宜澐(1990)。舞者王剛。人人愛讀喜劇。臺北。  延伸查詢new window
17.林宜澐(1993)。世紀謠。藍色玫瑰。臺北。  延伸查詢new window
18.林宜澐(1990)。人人愛讀喜劇─一篇關於牛肉場的小說。人人愛讀喜劇。臺北。  延伸查詢new window
其他
1.(1975)。郭象莊子注,臺北。  延伸查詢new window
2.王國安(2005)。後現代的林宜澐‧林宜澐的後現代─林宜澐小說論,高雄。  延伸查詢new window
圖書論文
1.邱貴芬(2007)。「發現臺灣」--建構臺灣後殖民論述。後殖民理論與文化認同。臺北:麥田。new window  延伸查詢new window
 
 
 
 
第一頁 上一頁 下一頁 最後一頁 top
:::
無相關著作
 
QR Code
QRCODE