:::

詳目顯示

回上一頁
題名:說白石鷓鴣天詞數首
書刊名:東華漢學
作者:劉漢初 引用關係
作者(外文):Lau, Hon-chor
出版日期:2009
卷期:9
頁次:頁253-280
主題關鍵詞:姜夔白石遊士清客鷓鴣天Jiang KuiBaishiWandering literatusGuestZhegu tian
原始連結:連回原系統網址new window
相關次數:
  • 被引用次數被引用次數:期刊(2) 博士論文(1) 專書(0) 專書論文(0)
  • 排除自我引用排除自我引用:2
  • 共同引用共同引用:0
  • 點閱點閱:36
張炎《詞源》稱姜夔詞「清空」、「如野雲孤飛,去留無」,劉熙載謂「白石詞幽韻冷香,令人絕之無盡」,陳廷悼則以為「清虛騷雅,每於伊鬱中饒蘊藉」,至陳郁則更謂「白石道人氣貌若不勝衣」,似乎白石其人其詞都以脫俗為高,於是賞之者每摘其作品中類此警句,如「媽然搖動,冷香飛上詩句」(〈念奴嬌〉)、「竹外疏花,香冷入瑤席」(〈暗香〉)等語,以證明他有非喫煙火食人的格調。也有人對他傷時憂國的〈揚川慢〉、〈翠樓吟〉、〈永遇樂〉(雲隔迷樓)等詞注目,認為他不無稼軒一類氣性。實則最能代表白石其人其詞的,竊以為非「數峰清苦,商略黃昏雨」(〈點絳唇〉)、「淮南皓月冷千山,冥冥歸去無人管」(〈踏莎行〉)莫屬。白石無可奈何的遊士生涯,是造成他清苦孤峭的風格特色的主因,而幾首與新年有關的〈鷓鴣天〉詞,又可看出其中關鍵。本文即針對白石詞中對流年替換之際的感懷作一詳細的鑑察,以探究白石從深層意識中醞釀而出的詞境底蘊,及其種種與現實相關的問題。
Jiang Kui's (姜夔) lyrics have been considered possessing the features of transparency (qingkong 清空) and elegance (saoya 騷雅) by the ancient and modern critics, such as Zhang Yan (張炎), Chen Yu (陳郁), Liu Xizai (劉熙載), and Chen Tingzhuo (陳廷焯) who shared the opinion that Baishi (白石) and his lyrics abandoned conventions. Besides, some scholars pay their attention to his lyric works about sentimentalizing the time and worrying about the nation, like "Yangzhou man" (揚州慢) and "Yongyu le" (永遇樂), and think Baishi has the quality of Xin Jiaxuan (辛稼軒). However, I believe that, in fact, "Desolate and bitter peaks, /the rain of nightfall is brewing." [數峰清苦,商略黃昏雨] ("Dian jian chun" 點絳唇) and "The bright moon of the southern Huai makes the numerous mountains cold, /she goes back in the dark without any companion." [淮南皓月冷千山, 冥冥歸去無人管] ("Ta suo xing" 踏莎行) can most symbolize Baishi and his lyrics. That there had no alternative but to live as a wandering literatus (youshi 遊士) is the main reason resulting in the style of transparency, bitterness, and vigor in Baishi's lyrics. Especially through examining his "Zhegu tian" (鷓鴣天) lyrics relating to the lunar new year, we can find out the key point of that. In short, via the way of background research, this paper tries to investigate carefully into the emotions that were aroused when the new year replaced the old year in Baishi's lyrics to explore the inner meanings of the pieces, which Baishi incubated from his deep consciousness, and all sorts of issues related to the reality.
圖書
1.陳造(1983)。江湖長翁集。臺北:臺灣商務。  延伸查詢new window
2.潛說友(1983)。(咸淳)臨安志。臺北:臺灣商務印書館。  延伸查詢new window
3.吳世昌、吳令華、施議(2000)。詞林新話。北京:北京出版社。  延伸查詢new window
4.劉昫(1975)。舊唐書。台北:鼎文書局。  延伸查詢new window
5.張炎、夏承燾(1963)。詞源注。北京:人民文學出版社。  延伸查詢new window
6.孟元老、鄧之誠(198403)。東京夢華錄注。臺北:漢京文化事業有限公司。  延伸查詢new window
7.劉永濟(1987)。微睇室說詞。上海:上海古籍出版社。  延伸查詢new window
8.周密(1983)。《齊東野語》卷19〈子固類元章〉。北京:中華書局。  延伸查詢new window
9.劉熙載、袁津琥(2009)。藝概注稿。中華書局。  延伸查詢new window
10.陳師道、任淵、冒廣生、冒懷辛(1995)。後山詩注補箋。中華書局。  延伸查詢new window
11.宗懍、王毓榮、杜公瞻(1988)。荊楚歲時記校注。文津出版社。  延伸查詢new window
12.唐圭璋(1986)。詞話叢編。中華書局。  延伸查詢new window
13.董誥、阮元、徐松(1983)。全唐文。中華書局。  延伸查詢new window
14.夏承燾(1997)。姜白石詞編年箋校。姜白石詞編年箋校。杭州。  延伸查詢new window
15.夏承燾、吳無聞(1983)。姜白石詞校注。姜白石詞校注。廣州。  延伸查詢new window
其他
1.(宋)周密(1980)。武林舊事,臺北。  延伸查詢new window
2.(宋)黃裳(1983)。演山集,臺北。  延伸查詢new window
3.(宋)陳郁(1983)。藏一話腴,臺北。  延伸查詢new window
4.(宋)任淵,(宋)史容,(宋)史季溫(1969)。山谷詩集注,臺北。  延伸查詢new window
5.(1983)。草堂詩餘。  延伸查詢new window
圖書論文
1.吳自牧(1980)。夢粱錄。東京夢華錄(外四種)。臺北:大立出版社。  延伸查詢new window
 
 
 
 
第一頁 上一頁 下一頁 最後一頁 top