:::

詳目顯示

回上一頁
題名:戰前臺灣知識份子閱讀私史--以臺灣日語作家為中心
書刊名:臺灣文學學報
作者:王惠珍 引用關係
作者(外文):Wang, Hui-chen
出版日期:2010
卷期:16
頁次:頁33-52
主題關鍵詞:閱讀物質文化翻譯支那ReadingMaterial cultureTranslationSina
原始連結:連回原系統網址new window
相關次數:
  • 被引用次數被引用次數:期刊(3) 博士論文(0) 專書(1) 專書論文(0)
  • 排除自我引用排除自我引用:2
  • 共同引用共同引用:0
  • 點閱點閱:53
日治時期殖民地台灣尚未出現所謂閱讀「大眾」,讀者間存有城鄉、階級等的身份差異問題,因此本文將討論對象設定以日語作家為主的知識份子,試圖梳理他們的閱讀經驗,從物質文化層面探討他們的閱讀材料與當時日本內地的出版文化產業的關係,即日本國內為消解書籍生產過剩的壓力,出版業者如何藉由書籍販賣的管道,將帝國的知識體系傾銷到殖民地,而殖民地知識青年又如何借力使力,藉由大量閱讀積累自己的文化資本,建構屬於殖民地的知識體系,展開本土文化論述。 本文首先將探討殖民地宗主國的出版型態,如昭和初年「圓本」(えんぽん)與文庫本的譯本大量出版,使得昭和知識份子不必如明治知識份子般的閱讀原文書方能獲取新知,而是透過譯本直接迅速廣泛粗淺地涉獵歐美文化。而這樣的物質資源究竟提供殖民地知識份子怎樣的閱讀可能?隨著帝國版圖的擴張和日語的普及,台灣的讀書市場成為日本內地書商銷售過期雜誌和二手書的重要市場之一,因物質性文化資源的流通,提供了殖民地知識份子怎樣的閱讀文本?他們又如何取得這些資源有效地轉化積累個人的文化資本,以作為殖民地現代化的知識基礎。其次,筆者將以日治時代台灣作家的藏書與個人日記為研究資料,說明戰前台灣知識份子可能的閱讀內容,釐清他們如何透過日譯本的閱讀建構個人的知識體系。最後,將探討於戰時「支那」相關書籍出版熱潮中,他們又進行怎樣的閱讀以建構其「支那」相關知識?以期勾勒出戰前殖民地知識份子的閱讀私史。
The reading “public” during the Japanese colonization period hadn’t disappeared in Taiwan, there were identical differences such as urban and rural, and classes, etc. among the readers. This essay will discuss about the Taiwan Japanese writers, trying to card their reading experiences, to probe into the relationship between their reading material and contemporary Japan mainland publication industry, that is, to mitigate the pressure of overproduction of books in Japan mainland, the publication industry dumped the knowledge institution of the Japan empire to the colony through the trafficking pipeline of books. The essay will also discuss about how the young intellectuals of colony traded on its strength accumulating their own cultural capital through considerable reading, thus to build the knowledge system belonging to the colony, and to expand the discourse of local culture. This essay will firstly investigate the publication forms of the colonial sovereign, such as the great amount of publication of translation of the “enhon”(圓本,えんぽん)and pocketbooks in the early years of Showa(昭和)era, which made the Showa intellectuals dabble at the European and American cultures directly and rapidly, and this was different from the Meiji(明治)intellectual who could get new knowledge only through reading the original texts. After all, what reading possibilities did this material resource provide for the colony intellectuals? With the expansion of empire territory and the widespread of Japanese language, the Taiwan reading market became one of the important markets to which the bookmen in Japan mainland sold overdue magazines and secondhand books. What kinds of reading texts did the colonial intellectuals get through the circulation of material culture resource? Furthermore, how did they transform these resources into individual cultural capital, which were to be the knowledge basis for modernization of the colony? Secondly, the book collections and dairies of the Taiwan writers during Japan governance period will be my research material. I will illustrate the possible reading content of Taiwan intellectuals, and explain how they built individual knowledge system through reading the Japanese translation. Finally, I will discuss about how they build the knowledge of “Sina” in the upsurge of publication about Sina during wartime. I anticipate that I could draw the outline of the private/self reading history of the Taiwanese intellectuals under Japan colonial rule.
期刊論文
1.黃得時(19420201)。晴園讀書雜記。台灣文學,2(1),203。  延伸查詢new window
2.老舍(1943)。離婚。臺灣文學,3(3)。  延伸查詢new window
3.張星建(1942)。翻譯文學について。臺灣文學,2(1)。  延伸查詢new window
4.加藤春成(1939)。青少年と讀書。臺灣時報,231,60-66。  延伸查詢new window
5.高田知和(2003)。農村青年の読書経験に関する個人生活史的考察。出版研究,33,147-170。  延伸查詢new window
6.龍瑛宗(1942)。台湾代表的作家の文芸を語る座談会。臺灣藝術,3(11)。  延伸查詢new window
7.王惠珍(2006)。龍瑛宗の読んだ中国文学-日本語の翻駅による受容。關西大學中國文學會紀要,3(11),131-150。  延伸查詢new window
8.筒井清忠(2000)。近‧現代日本における教養主義成立と展開。社會科學研究,20(1),1-20。  延伸查詢new window
9.竹內好(1940)。翻譯時評。中國文學,68,314-349。  延伸查詢new window
10.吉川幸次郎(1941)。翻譯時評。中國文學,76,265-261。  延伸查詢new window
會議論文
1.蔡錦堂(2007)。日本治臺後半期的「奢侈品」:臺北高等學校與近代臺灣菁英的誕生。2007年臺日學術交流國際會議。外交部。  延伸查詢new window
2.陳培豐(2007)。由敘事、對話的文體分裂現象來觀察鄉土文學--翻譯、文體與近代文學的自主性。台灣文學的東亞思考--台灣文學藝術與東亞現代性國際學術研討會。台北:文建會。190-237。  延伸查詢new window
3.河原功(2007)。呉新栄の左翼意識「呉新栄旧蔵雑誌抜粋集(合本)」。臺北。108-113。  延伸查詢new window
學位論文
1.鄧慧恩(2006)。日據時期外來思潮的譯介研究:以賴和、楊逵、張我軍為中心(碩士論文)。國立清華大學。  延伸查詢new window
圖書
1.呂芳雄(2004)。追記我的父親呂赫若。呂赫若日記(中譯本)。台南:國家台灣文學館。  延伸查詢new window
2.呂赫若、鍾瑞芳、陳萬益(2004)。呂赫若日記(手稿本)。台南:國家台灣文學館。  延伸查詢new window
3.臺灣總督府官房情報課(1943)。大東亞戰爭と臺灣。臺北:臺灣總督府官房情報課。  延伸查詢new window
4.陳建忠(2004)。書寫臺灣.臺灣書寫:賴和的文學與思想研究。高雄市:春暉出版社。  延伸查詢new window
5.辛廣偉(2001)。臺灣出版史。臺灣出版史。石家莊。  延伸查詢new window
6.下村作次郎(1996)。王詩琅先生口述回憶錄─以文學為中心。陋巷清士—王詩琅選集。臺北。  延伸查詢new window
7.劉捷(1993)。我的懺悔錄。我的懺悔錄。臺北。  延伸查詢new window
8.長谷川巳之吉(1941)。戰時體制版的宣言。詩人を通じての支那文化。東京。  延伸查詢new window
9.上村忠治(1941)。支那の心。詩人を通じての支那文化。東京。  延伸查詢new window
10.高田真治(1943)。支那思想の攝取に就いて。支那思想の研究。東京。  延伸查詢new window
11.吳新榮(2007)。吳新榮日記全集。吳新榮日記全集。臺南。  延伸查詢new window
12.大久保弘一(1938)。赤色支那。赤色支那。東京。  延伸查詢new window
13.中島利郎(2004)。第五章日本統治時期臺灣文學(一)-台湾の「大眾文学」について。日本統治時期台湾文学研究序說。東京。  延伸查詢new window
14.丸山真男、加藤周一(2009)。翻訳と日本の近代。翻訳と日本の近代。東京。  延伸查詢new window
15.永嶺重敏(2001)。第六章サラリーマン読者の誕生。モダン都市の読書空間。日本。  延伸查詢new window
16.竹內洋(1999)。学歴貴族の栄光と挫折。学歴貴族の栄光と挫折。東京。  延伸查詢new window
17.戴國輝(2002)。楊逵憶述不凡的歲月-陪內村剛介訪楊逵於東京。臺灣史研究的回顧與發展。臺北。  延伸查詢new window
18.河原功(2006)。日本統治時期台湾での「検閲」の実態。東洋文化特集:日本の植民地支配と検閲体制-韓国の事例尾を中心にー。東京。  延伸查詢new window
19.秋吉收(2007)。賴和與徐玉諾-「臺灣的魯迅」與大陸新文學的關係 。彰化文學大論述。臺北。  延伸查詢new window
20.子安宣邦(2003)。「アイア」わどう語られてきたか。「アイア」わどう語られてきたか。東京。  延伸查詢new window
21.葉榮鐘(2000)。臺灣省光復前後的回憶。葉榮鐘全集(2)。臺中。  延伸查詢new window
其他
1.彭智遠(1946)。中國古代の科學書:宋應星の「天工開物」,臺南。  延伸查詢new window
2.王惠珍(2003)。浴火鳳凰─關於龍瑛宗的臺南時期兼論《女性素描》,臺中。  延伸查詢new window
3.龍瑛宗(1981)。讀書遍歷記,高雄。  延伸查詢new window
4.王詩琅(1980)。我的苦讀,高雄。  延伸查詢new window
圖書論文
1.王惠珍(2006)。殖民地作家的文化素養問題:以龍瑛宗為例。後殖民的東亞在地化思考:臺灣文學場域。臺南:國家臺灣文學館籌備處。  延伸查詢new window
 
 
 
 
第一頁 上一頁 下一頁 最後一頁 top
:::
無相關博士論文
 
無相關著作
 
QR Code
QRCODE