:::

詳目顯示

回上一頁
題名:《左傳》文詞釋讀五則
書刊名:東華漢學
作者:黃聖松
作者(外文):Huang, Sheng-shun
出版日期:2017
卷期:25
頁次:頁1-36
主題關鍵詞:ChunLiǎngShēnZhāngDuò
原始連結:連回原系統網址new window
相關次數:
  • 被引用次數被引用次數:期刊(2) 博士論文(0) 專書(0) 專書論文(0)
  • 排除自我引用排除自我引用:1
  • 共同引用共同引用:33
  • 點閱點閱:2
本文討論《左傳》五則文詞,第一為隱元(B.C.722)《傳》「純孝」及隱四(B.C.719)《傳》「純臣」之「純」,二「純」可訓為「全」義;「純孝」謂保全孝道,「純臣」指保全臣道。第二討論宣十二(597 B.C.)《傳》「廣有一卒,卒偏之兩」,此處「偏」為「半」義、「兩」為「二」義,知楚王之左廣、右廣各為十五乘。成七(584 B.C.)《傳》「以兩之一卒適吳,舍偏兩之一焉」,二「兩」字皆訓為「輛」,意指兵車。「兩之一卒」為強調此「卒」為兵車單位,此處「偏」字仍為「半」義。全句乃謂以兵車單位一「卒」三十乘前往吳國,且留下一半兵車於吳國。第三說明宣十二(597 B.C.)《傳》之「申儆」、成十六(575 B.C.)《傳》之「申宮」及「申守」、宣十五(594 B.C.)《傳》之「申固」,四處「申」字皆為有整飭、約束、強固之意。第四是襄三十(543 B.C.)《傳》「都鄙有章,上下有服」之「章」與「服」,指不同色彩的衣服。又《傳》文「取我衣冠而褚之」之「褚」,可直釋為收納衣物的囊橐;「我有子弟,子產誨之」之「誨」乃遵守禮之規範。第五討論定十二(498 B.C.)《傳》「墮三都」之「墮」,「墮」指減損、降低,「墮三都」乃謂減損三都城牆高度,使其無法固守防禦,非拆除其全部城牆。
There are five phrases of Tso Chuan will be discussed with new explanations in this article. The first one is to compare "Chun Hsiao" (wholehearted piety) which was written in 722 BC with "Chun Chen" (wholehearted minister) which was written in 719 BC. Both words interpret "Chun" as an adjective "wholehearted", therefore, the meaning of "Chun Hsiao" is filial piety wholeheartedly, and "Chun Chen" can be clearly explain to be a law-abiding minister wholeheartedly. The second one is to discuss "liǎng", "zú", "piān" these three words in two different sentences "guǎng yǒuyī zú, zú piān zhī liǎng" (The Chu's own chariots are divided into two bodies of 15 each.) which was written in 597 BC and "yǐ liǎng zhī yī zú shì wú, shě piān liǎng zhī yī yān" (Wuchen went to Wu with thirty chariots, and he left fifteen of them.) which was written in 584 BC. In both sentences, the meaning of "liǎng" is a chariot, "zú" is the measure word of vehicles, "piān" is an half. The third one is to discuss "shēn jǐng", "shēn gōng", "shēn shǒu" and "shēn gù" these four phrases in three different sentences. These four "shēn" can be explained as a verb "rectify", "restraint" or "strengthen". The fourth one is to discuss "zhāng" and "fú" in the sentence "dōu bǐ yǒu zhāng, shàng xià yǒu fú" (Zichan made the central cities and border lands of the State be exactly defined, and enjoined on the high and inferior officers to wear only their distinctive robes.) which was written in 543 BC. The meaning of "zhāng" and "fú" is a kind of clothes but different colors. Furthermore, in the sentence "qǔ wǒ yī guān ér chǔ zhī" (We must take our robes and caps, and hide them all away.) the meaning of "chǔ" is a kind of bag which we can put clothing inside. In the sentence "wǒ yǒu zǐdì, zǐ chǎn huì zhī" (Tis Tsze-ch'an who our children trains.) which was written 498 BC the meaning of "huì" is to follow the rules of etiquette. The fifth one is to discuss "duò sān dōu" (to dismantle walls of three chief cities to a certain height so that they cannot defense against enemies easily). The meaning of "duò" is as a verb "dismantle" or "tear down".
期刊論文
1.周乾榮(1993)。墮三都與孔子。古籍整理研究學刊,1993(1),14-18。  延伸查詢new window
2.黃聖松(20110600)。《左傳》「役人」考。文與哲,18,81-103。new window  延伸查詢new window
3.黃聖松(20120600)。《左傳》「役人」續考。文與哲,20,1-40。new window  延伸查詢new window
4.黃聖松(20050600)。《左傳》輿人考。文與哲,6,35-68。new window  延伸查詢new window
5.劉文強(20041200)。論石碏。文與哲,5,35-56。new window  延伸查詢new window
6.佐藤將之(20070600)。國家社稷存亡之道德:春秋、戰國早期「忠」和「忠信」概念之意義。清華學報,37(1),1-33。new window  延伸查詢new window
學位論文
1.郭芳(2012)。《春秋左傳》「忠」觀念研究(碩士論文)。河南大學。  延伸查詢new window
圖書
1.劉文強(200407)。封與封人。晉國伯業研究。臺北:臺灣學生書局。  延伸查詢new window
2.公羊壽、何休、徐彥(199309)。春秋公羊傳注疏。臺北:藝文印書館。  延伸查詢new window
3.毛亨、鄭玄、孔穎達(1993)。毛詩注疏。藝文印書館。  延伸查詢new window
4.楊伯峻(1987)。春秋左傳詞典。臺北:漢京文化公司。  延伸查詢new window
5.黃聖松(2013)。《左傳》國人研究。臺中:天空數位圖書有限公司。  延伸查詢new window
6.何焯(1986)。義門讀書記。臺北:臺灣商務印書館。  延伸查詢new window
7.郭璞、邢昺(1993)。爾雅注疏。藝文印書館。  延伸查詢new window
8.陳克炯(2004)。左傳詳解詞典。鄭州:中州古籍出版社。  延伸查詢new window
9.司馬遷、瀧川龜太郎(1991)。史記會注考證。高雄:復文圖書出版社。  延伸查詢new window
10.呂不韋、高誘、陳奇猷(1998)。呂氏春秋校釋。臺北:華正書局。  延伸查詢new window
11.莊周、郭慶藩(1991)。莊子集釋。臺北:貫雅文化事業有限公司。  延伸查詢new window
12.班固、顏師古(1996)。漢書。宏業書局。  延伸查詢new window
13.杜預、孔穎達(1993)。春秋左傳注疏。藝文印書館。  延伸查詢new window
14.韋昭、左丘明(1974)。國語韋昭注。臺北:藝文印書館。  延伸查詢new window
15.童書業、童教英(2003)。春秋史。上海:上海古籍出版社。  延伸查詢new window
16.許慎、段玉裁(1994)。說文解字注。臺北:藝文印書館。  延伸查詢new window
17.管仲、黎翔鳳、梁運華(2009)。管子校注。中華書局。  延伸查詢new window
18.荀況、王先謙、沈嘯寰、王星賢(1997)。荀子集解。中華書局。  延伸查詢new window
19.孫詒讓、孫啟治、墨翟(2001)。墨子閒詁。中華書局。  延伸查詢new window
20.鄭玄、賈公彥、陸明德(1993)。周禮注疏。臺北:藝文印書館。  延伸查詢new window
21.趙曄、徐天祜、苗麓、辛正(1999)。吳越春秋。江蘇古籍出版社。  延伸查詢new window
22.屈原、洪興祖、劉向、王逸(1995)。楚辭補注。臺北:大安出版社。  延伸查詢new window
23.楊伯峻(2000)。春秋左傳注。北京:中華書局。  延伸查詢new window
24.竹添光鴻(1998)。左傳會箋。臺北:天工書局。  延伸查詢new window
25.鄭玄、賈公彥(1993)。儀禮注疏。臺北:藝文印書館。  延伸查詢new window
26.黃懷信、張懋鎔、田旭東(1995)。逸周書彙校集注。上海古籍出版社。  延伸查詢new window
27.江永(1986)。群經補義。臺北:臺灣商務印書館。  延伸查詢new window
28.朱彝尊、汪嘉玲、張惠淑、張廣慶、黃智信(1997)。經義考。臺北:中央研究院中國文哲研究所。  延伸查詢new window
29.趙岐、孫奭(1993)。孟子注疏。臺北:藝文印書館。  延伸查詢new window
30.顧野王、國字整理小組。玉篇。臺北:國立中央圖書館。  延伸查詢new window
31.王崇簡(2000)。冬夜箋記。北京:中國書店。  延伸查詢new window
32.中國社會科學院考古研究所(1986)。殷周金文集成。北京:中華書局。  延伸查詢new window
33.安作璋、李啟謙(1993)。山東通史‧先秦卷。濟南:山東人民出版社。  延伸查詢new window
34.中國社會科學院考古研究所(1987)。殷周金文集成。北京:中華書局。  延伸查詢new window
35.趙生群(2012)。左傳疑義新證。北京:人民文學出版社。  延伸查詢new window
36.楊朝明、王青(2008)。魯國歷史與魯文化探秘。北京:文物出版社。  延伸查詢new window
37.楊寬(1965)。古史新探。北京:中華書局。  延伸查詢new window
38.徐鍇(1987)。說文解字繫傳。北京:中華書局。  延伸查詢new window
39.王引之(1979)。經義述聞。臺北:廣文書局。  延伸查詢new window
40.胡厚宣(1999)。甲骨文合集釋文。中國社會科學出版社。  延伸查詢new window
圖書論文
1.劉文強(2002)。封與封人。慶祝龍宇純先生七秩晉五壽慶論文集。臺北:學生書局。  延伸查詢new window
 
 
 
 
第一頁 上一頁 下一頁 最後一頁 top