:::

詳目顯示

回上一頁
題名:寶玉和順治皇帝--清初的政治、宗教和文學
書刊名:中國文化研究所學報
作者:柳存仁
作者(外文):Liu, Ts'un-yan
出版日期:1997
卷期:6
頁次:頁567-582
主題關鍵詞:清初政治宗教文學紅樓夢
原始連結:連回原系統網址new window
相關次數:
  • 被引用次數被引用次數:期刊(0) 博士論文(0) 專書(0) 專書論文(0)
  • 排除自我引用排除自我引用:0
  • 共同引用共同引用:0
  • 點閱點閱:27
      The history and background of the composition of the novel Honglou meng (The Dream of the Red Chamber or The Story of the Stone) has been a very popular subject in the scholarly world since it was set in movable-type printing by Cheng Weiyuan and Gao E in 1791-1792, all together in one hundred and twenty chapters. In late Qing and during the early Republican Era it was gradually discovered, however, that even before the publication of the Cheng-Gao edition there had been a number of transcribed copies, in eighty chapters only, being circulated among close friends and relations in some semi-aristocratic households, each of which bears a number of marginal commentaries signed under a pen-name Zhiyan zhai ([Master of] the Studio of the Red Inkstone) or using a similar pseudonym. The study of the novel during the early years of the Republic (unlike the trifling and brief remarks contributed by a host of Qing scholars found in their leisurely jottings or in their own commentaries added to the reprinted new editions of the work) has sparked a number of serious contests among modem scholars even up to the present time. Some earlier scholars (led by Cai Yuanpei [1868-1940] and echoed later by Pan Chonggui and others) stick to some of the traditional views maintaining that the novel bears remarks reminiscent of the longing for the lost Ming dynasty, containing also some anti- Manchu feelings of the ethnic Han-Chinese hidden in between the lines. The others (advocated by Hu Shi [Hu Shih, 1891-1962] and followed by many others) are more inclined to utilize the autobiographical materials scattered in the same work to strengthen the importance of Cao Xueqin ( 1724-1763), his undisputed yet sometimes ambiguous authorship, and his prestigious family background to the creation of such a gigantic literary work. The present writer stands somewhere between the advocations of these two Schools. He does not believe that it is necessary to view them as being antagonistic. Although he accepts several of the autobiographical findings gathered by Hu Shi, Zhou Ruchang and others, he has not completely refuted the hermeneutic approach for the study of some parts of the book which he believes might have inherited from some remains of an old version which Cao Xueqin could have kept in his unfinished manuscript as an early and feeble structure while planning his creative work. Historically, the first emperor of the Qing dynasty, Shunzhi (r. 1644-1661), had himself a very moving and tragic romance with his beloved royal concubine Osi Donggo (1639-1660), originally wife (and widow) of his half-brother, the Hosoi Royal Prince Bom-bogor, who pined away at the age of twenty-two, the Chinese reckoning. Tonggo, the Manchu concubine whose clan name was unfortunately homophonous with that of a Han-Chinese courtesan, Dong Xiaowan (1625-1651), who lived in the South, was married to Mao Pijiang (Mao Xiang, 1611-1693), a distinguished literary figure. She either had met her mysterious and early death, or as Professor Chen Yinke (Chen Yinque, 1891-1969) suggests, might have been hijacked by some Manchu soldiers during the time of disturbances and simply disannpared. Rumnours in the South give that Concubine Tonggo was in fact none other than the famous courtesan who was later admitted into the harem and given a Manchu name. There are a few commentators of the novel who believe that the Tonggo/Dong Xiaowan story had however, slipped into the plot of the novel and is reflected in the Baoyu/Daiyu tragedy Proving impeccably the absurdity of the North- and -South Mixture, the writer of this paper nevertheless cites a number of incidents depicted in the novel which match some of the contemporaneous historical accounts. They are found, for instance, in the Qing History, the Qing Veritable Records (Qing shilu), the miscellaneous writings included in the Memoir of Schall von Bell (1592-1666), a German Jesuit priest who served at the court, the yulu and diary of the Chan (Zen) Master Muchen Daomin (1596-1674) to whom the emperor had shown unusual esteem, and a diary compiled by a Korean envoy Yi Myo who witnessed many events at that time. These accounts show very convincingly that in the novel, the male-protagonist Baoyu resembles very closely the image and the behaviour of the reigning emperor who had a high enthusiasm for the Han-Chinese culture.
期刊論文
1.柳存仁(1993)。紅樓夢之舊本。紅樓夢學刊,1993(1),43-65。new window  延伸查詢new window
2.柳存仁(1993)。紅樓夢之舊本。紅樓夢學刊,1993(2),137-164。new window  延伸查詢new window
3.柳存仁(19930300)。紅樓夢之舊本。中國文哲研究集刊,3,55-100。new window  延伸查詢new window
圖書
1.周汝昌(1953)。紅樓夢新證。上海:棠棣出版社。  延伸查詢new window
2.蔣良騏(1980)。東華錄。北京:中華書局。  延伸查詢new window
3.陳寅恪(1980)。柳如是別傳。上海古籍出版社。  延伸查詢new window
4.周紹良、朱南銑(1965)。紅樓夢卷。北京:中華書局。  延伸查詢new window
5.潘重規(1959)。紅樓夢新解。青年書局。  延伸查詢new window
6.杜世傑(1971)。紅樓夢悲金悼玉實錄。臺中:蘭燈出版社。  延伸查詢new window
7.杜世傑(1972)。紅樓夢原理。臺北:杜世傑。  延伸查詢new window
8.李知其(1984)。紅樓夢謎。香港:李知其。  延伸查詢new window
9.(1953)。胡適文存。臺北:遠東圖書公司。  延伸查詢new window
10.王夢阮(1964)。紅樓夢索隱。臺北:臺灣中華書局。  延伸查詢new window
11.馮其庸(1987)。脂硯齋重評石頭記彙校。北京:文化藝術出版社。  延伸查詢new window
12.潘重規(1962)。亭林詩考索。香港:新亞研究所。  延伸查詢new window
13.葉君遠(1990)。吳梅村年譜。南京:江蘇古籍出版社。  延伸查詢new window
14.孟森(1987)。明清史論著集刊續編。臺北:南天書局。  延伸查詢new window
15.陳維崧。婦人集。  延伸查詢new window
16.Väth, Alfons、楊丙辰(1949)。湯若望傳。商務印書館。  延伸查詢new window
17.(1993)。清國史。北京:中華書局。  延伸查詢new window
18.蔡元培(1980)。石頭記索隱。臺北:廣文書局。  延伸查詢new window
19.趙爾綱(1977)。清史稿。北京:中華書局。  延伸查詢new window
圖書論文
1.陸次雲。圓圓傳。虞初新志。  延伸查詢new window
2.鈕琇。圓圓傳。觚賸燕賸。  延伸查詢new window
3.牟潤孫(1987)。崇禎之撤像及其信仰。注史齋叢稿。北京:中華書局。  延伸查詢new window
4.(1962)。燕途紀行。松溪集。漢城:成均館大學校大東文化研究所。  延伸查詢new window
5.陳道态(1987)。奏對別記。北遊集。臺北:漢聲出版社。  延伸查詢new window
6.陳垣(1980)。湯若望與木陳态。陳垣學術論文集。北京:中華書局。  延伸查詢new window
 
 
 
 
第一頁 上一頁 下一頁 最後一頁 top
:::
無相關著作
 
無相關點閱
 
QR Code
QRCODE