Atkins, B. T., & Varantola, K. (1997). Monitoring dictionary use. International Journal of Lexicography, 10, 1-45.
Biber, D., Johansson, S., Leech, G.., Conrad, S., & Finegan, E. (1999). Longman grammar of spoken and written English. London: Longman.
Barlow, M. (1996). Corpora for theory and practice. International Journal of Corpus Linguistics, 1(1), 1-37.Bernardini, S. (2002). Exploring new directions for discovery learning. In B. Kettemann & G. Marko (eds.), Teaching and learning by doing corpus analysis (pp. 165-182). Amsterdam: Rodopi.
Bernardini, S. (2004). Corpora in the classroom. In J. Sinclair (ed.), How to use corpora in language teaching (pp. 15-36). Amsterdam: John Benjamins.
Biber, D. & Conrad, S. (2001). Quantitative corpus-based research: Much more than bean counting. TESOL Quarterly, 35, 331-336.
Biber, D. Conrad, S. & Reppen, R. (1998). Corpus linguistics: Investigating language structure and use. Cambridge: Cambridge University Press.
Carter, R. (1998). Vocabulary: Applied linguistic perspectives (2ed). New York: Routledge.
Chambers, A. (2005). Integrating corpus consultation in language studies. Language Learning & Technology, 9(2), 111-125.
Chan, T. P., & Liou, H. C. (2005). Effects of web-based concordancing instruction on EFL students’learning of verb-noun collocations. Computer Assisted Language Learning, 18, 231-250.
Chapelle, C. A. (1998). Multimedia CALL: Lessons to be learned from research on instructed SLA. Language Learning & Technology, 2(1), 22-34.Chapelle, C. A. (2009). The relationship between second language acquisition theory and computer assisted language learning. The Modern Language Journal, 93,741-753.
Cheng, W., Warren, M., & Xun-feng, Xu. (2003). The language learner as language researcher: Putting corpus linguistics on the timetable. System, 31, 173-186.
Coady, J. (1993). Research on ESL/EFL vocabulary acquisition: Putting it in context. In T. Huckin, M. Haynes, & J. Coady (Eds.). Second language reading and vocabulary learning (pp. 3-23). Norwood: Ablex Publishing Corp.
Christianson, K. (1997). Dictionary use by EFL writers: What really happens? Journal of Second Language Writing, 6, 23-43.
Chujo, K., Utiyama, M., & Miura, S. (2006). Using a Japanese-English parallel corpus for teaching English vocabulary to beginning-level students. English Corpus Studies, 13, 153-172. Retrieved January 4, 2007, from http://muse.doshisha.ac.jp/JAECS/ECS/ECS13/chujo-utiyama-miura.pdf
Chujo, K., Utiyama, M., & Nishigaki, C. (2005). A Japanese-English parallel corpus and CALL: A powerful tool for vocabulary learning. In the Proceedings of FLEAT 5 (pp. 16-19). Utah: Brigham Young University. Retrieved January 4, 2007, from http://fleat5.byu.edu/_files/95Chujo.pdf
Cobb, T. (1997). Is there measurable learning from hands-on concordancing? System, 25(3), 301-315.
Cobb, T. (1999). Breadth and depth of lexical acquisition with hands-on concordancing. Computer Assisted Language Learning. 12, 345-360.
Conrad, S. (2000). Will corpus linguistics revolutionize grammar teaching in the 21st century? TESOL Quarterly, 34, 548-560.
Coxhead, A. (2000). A new academic word list. TESOL Quarterly, 32, 213-238.
Daughty, C., & Williams, J. (Eds). (1999). Focus on form in second language acquisition. New York: CUP.
Diab, T. A., & Hamdan, J. M. (1999). Interacting with words and dictionaries: The case of Jordanian EFL learners. System, 12, 281-305.
Dornyei, Z. (2005). Language learning strategies and student self-regulation. In Z. Dornyei. The psychology of the language learner: Individual differences in second language acquisition (pp.162-196). Mahwah, NJ: Lawrence Erlbaum Associates.
Ellis, N. (1997). Vocabulary acquisition: Word structure, collocation, word-class, and meaning. In N. Schmitt & M. McCarthy (eds.), Vocabulary: Description, acquisition and pedagogy (pp. 122-139). Cambridge: Cambridge University Press.
Ellis, R. (1999). The study of second language acuquisition (6ed.). Oxford: Oxford University Press.
Engber, C. A. (1995). The relationship of lexical proficiency to the quality of ESL composition. Journal of Second Language Writing, 4, 139-155.
Faerch, C., Hasstrup, K., & Phillipson, R. (1984). Learner language and language learning. Clevedon: Multilingual Matters.
Fan, M., & Xun-feng, Xu. (2002). An evaluation of an online bilingual corpus of the self-learning of legal English. System, 30, 47-63.
Farghal, M., & Obiedat, H. (1995). Collocations: A neglected variable in EFL. IRAL, 33, 315-331.
Ferris, D., & Roberts, B. (2001). Error feedback in L2 writing classes: How explicit does it need to be? Journal of Second Language Writing, 10(3), 161-184.
Fischer, R. A. (1979). The inductive-deductive controversy revisited. The Modern Language Journal, 63, 98-105.
Flowerdew, J. (1996). Concordancing in language learning. In M. C. Pennington (ed.). The Power of CALL (pp. 97-115). Houston: Athelstan Publications
Flowerdew, J. (2002). Ethnographically inspired approaches to the study of academic discourse. In J. Flowerdew (ed.). Academic Discourse. (pp. 235-254). London: Pearson.
Frankenberg-Garcia, A. (2005a). Pedagogical uses of monolingual and parallel concordances. ELT Journal, 59, 189-198.
Frankenberg-Garcia, A. (2005b). A peek into what today’s language learners as researchers actually do. International Journal of Lexicography, 18 (3), 335-355.
Gabel, S. (2001). Over-indulgence and under-representation in interlanguage: Reflections on the utilization of concordancers in self-directed foreign language learning. Computer Assisted Language Learning, 14, 269-288.
Gaskell, D. & Cobb, T. (2004). Can learners use concordance feedback for writing errors? System, 32, 301-319.
Gass, S. (1997). Input, interaction, and the second language learner. Mahwah, NJ: Lawrence Erlbaum Associates.
Gass, S., & Macky, A. (2000). Stimulated recall methodology in second language research. Mahwah, NJ: Lawrence Erlbaum Associates.
Gass, S., & Mackey, A. (2007). Data elicitation for second and foreign language research. Mahwah, NJ: Lawrence Erlbaum Associates.
Granger, S. (2003). The international corpus of learner English: A new resource for foreign language learning and teaching and second language acquisition research. TESOL Quarterly, 37, 538-546.
Granger, S., & Tribble, C. (1998). Learner corpus data in the foreign language classroom: Form-focused instruction and data-driven instruction and data-driven learning. In S. Granger, Learner English on computer (pp. 199-209). New York: Longman.
Hales, T. (1997). Exploring data-driven language awareness. ELT Journal, 51, 217-223.
Harvey, K., & Yuill, D. (1997). A study of the use of a monolingual pedagogical dictionary by learners of English in writing. Applied linguistics, 18, 253-278.
Hill, J. (2001). Revising priorities: from grammatical failure to collocational success. In M. Lewis (Ed.), Teaching collocation: Further development in the lexical approach. Hove: Language Teaching Publications.
Horst, M., Cobb, T., & Nicolae, I. (2005). Expanding academic vocabulary with an interactive online database. Language Learning & Technology, 9(2), 90-110.
Hunston, S. (2002). Corpora in applied linguistics. Cambridge: CUP.
Hunston, S., & Francis G. (2000). Pattern grammar: A corpus-driven approach to the lexical grammar of English. Philadelphia: John Benjamins.
Hyland, K. (2003). Second language writing. New York: CUP.
Johns, T. (1991). From printout to handout: Grammar and vocabulary learning in the context of data driven learning. English Language Research Journal, 4, 27-45.
Johns, T. (2002). Data-driven learning: The perpetual challenge. In B. Kettemann & G. Marko (eds). Teaching and learning by doing corpus analysis: Proceedings of the Fourth International Conference on Teaching and Language Corpora, Graz, 19-24, July, 2000 (pp. 107-117). Amsterdam: Rodopi.
Johansson, S. (2009). Some thoughts on corpora and second-language acquisition. In K. Aijmer (ed), Corpora and language teaching (pp. 33-44). Amsterdam: John Benjamins.
Jian, J. Y., Chang, Y. C., & Change, J. S. (2004). Tango: Bilingual collocational concordancer. Proceedings of 42nd Annual Meeting of the Associational Linguistics (pp.166-169). Spain, Association for Computational Linguistics. Retrieved Feb. 8, 2007, from http://acl.ldc.upenn.edu/P/P04/P04-3019.pdf
Kaur, J., & Hegelheimer, V. (2005). ESL students’ use of concordance in the transfer of academic word knowledge: An exploratory study. Computer Assisted Language Learning, 18, 287-310.
Kennedy, C., & Miceli, T. (2001). An evaluation of intermediate students’ approaches to corpus investigation. Language Learning & Technology, 5(3), 77-90.
Kennedy, C., & Miceli, T. (2010). Corpus-assisted creative writing: Introducing intermediate Italian learners to a corpus as a reference resource. Language Learning & Technology, 14(1), 28-44.Kern, R. (2006). Perspectives on technology in learning and teaching languages. TESOL Quarterly, 40, 183-210.
Koo, K. (2006). Effects of using corpora and online reference tools on foreign language writing: A study of Korean learners of English as a second language. Unpublished doctoral dissertation, University of Iowa, Iowa.
Lai, C., & Zhao, Y. (2006). Noticing and text-based chat. Language Learning & Technology, 10(3), 102-120.
Laufer, B., & Hadar, L. (1997). Assessing the effectiveness of monolingual, bilingual, and “bilingualised” dictionaries in the comprehension and production of new words. The Modern Language Journal, 81, 189-196.
Laufer, B., & Hill, M. (2000). What lexical information do L2 learners select in a call dictionary and how does it affect word retention? Language Learning and Technology, 3(2), 58-76.
Laufer, B., & Levitzky-Aviad, T. (2006). Examining the effectiveness of ‘Bilingual Dictionary Plus”: A dictionary for production in a foreign language. International Journal of Lexicography, 19, 135-155.
Laufer, B., & Nation, P. (1995). Vocabulary size and use: Lexical richness in L2 written production. Applied Linguistics, 16, 307-322.
Laufer, B., & Shmueli, K (1997). Memorizing new words: Does teaching have anything to do with it? RELC Journal, 28, 89-108.
Lee, C. H., Lin, S. Y., & Liou, H. C. (2006). Learning product and process of how English learners as researchers actually produce with scaffolds of three web-based referencing tools: research with mixed methods. Proceedings of 2006 International Conference and Workshop on TEFL and Applied Linguistics (pp. 204-212). Taipei: Crane.
Lee, S. H. (2003). ESL learners’ vocabulary use in writing and the effects of explicit vocabulary instruction. System,31, 537-561.
Lee, S. H., & Muncie, J. (2006). From receptive to productive: Improving ESL learners’ use of vocabulary in postreading composition task. TESOL Quarterly, 40, 295-320.
Lewis, M. (2001). There is nothing as practical as a good theory. In M. Lewis (Ed.), Teaching collocation: Further developments in the lexical approach (pp. 10-27), London: LTP.
Lewis, M. (2002). The lexical approach: The state of ELT and a way forward. Boston: Thomson & Heinle.
Li, Y. C. , & Yeh, Y. L. (2005). Online learning units on underused adjectives for college EFL students. Proceedings of the 14th Int’l Symposium on English Teaching (pp. 157-165), 2. Taipei: Crane.
Lin, M. C., & Liou, H. C. (2009). Expansion of EFL Academic Vocabulary for Writing via Web-Enhanced Lexical Instruction. English Teaching & Learning,33(2), 95-146.
Liou, H. C., Chang, J., Chen, H. J., Lin, C. C., Liaw, M. L., Gao, Z. M., Jang, J. S., Yeh, Y., Chuang, T. C., & You, G. N.(2006) Corpora processing and computational scaffolding for an innovative web-based English learning environment: The CANDLE project, CALICO Journal, 24(1), 77-95.Liou, H. C., Chang, J., Yeh, Y., Liaw, M., Lin, C., Chen, H., You, G., Chuang, C., & Gao, Z. (2003). Using corpora and computational scaffolding to construct an advanced digital English learning environment: The CANDALE project. Proceedings of APAMALL 2003 and ROCMELIA 2003 (pp. 62-77). Taipei, Taiwan: The Crane Publishing Co.
Liou, H. C., & Lee, C. H. (2006). Another peek into what today’s English learners as researchers actually do in production with the scaffolding of three web-based referencing tools. Paper presented at CALICO 2006 annual symposium: Online learning, come ride the wave, University of Hawaii at Manoa, May 16-20.
Liu, C. P. (1999). An analysis of collocational errors in EFL writings. Proceedings of the Eighth International Symposium on English Teaching (pp. 483-494). Taipei, Taiwan: The Crane Publishing Co.
Long, M. H. (1991). Focus on form: A design feature in language teaching methodology. In K. de Bot, R. Ginsberg, & C. Kramsch (Eds.), Foreign language research in cross-cultural perspective (pp. 39-52). Amsterdam: John Benjamins.
Long, M., & Robinson, P. (1999). Focus on form: Theory, research, and practice. In C.Doughty & J. Williams (Eds), Focus on form in second language acquisition(pp. 15-41). New York, CUP.
Martin-Rutledge, V. (1997). Use of examples in the bilingual dictionary: An empirical study. Unpublished master’s thesis, University of Ottawa, Canada.
McCarthy, M. (1996). Vocabulary (5ed.). Oxford: Oxford University Press.
Meunier, F. (1998). Computer tools for the analysis of learner corpora. In S. Granger, Learner English on computer (pp. 19-37). New York: Longman.
Michael, L. (2001). Materials and resources for teaching collocation. In M. Lewis (ed.), Teaching collocation: Further developments in the lexical approach (pp. 186-204). Hove: Language Teaching Publications.
Moseley, D. S. (2003). Vocabulary instruction and its effects on writing quality. Unpublished master’s thesis. Louisiana Tech University.
Nation, P. (2003). Learning vocabulary in another language (4ed.). New York: CUP.
Nesi, H., & Haill, R. (2002). A study of dictionary use by international students at a British university. International Journal of Lexicography, 15, 277-305.
Nesi, H., & Meara, P. (1994). Patterns of misinterpretation in the productive use of EFL dictionary definitions. System, 22, 1-15.
Nesselhauf, N. (2003). The use of collocations by advanced learners of English and some applications for teaching. Applied Linguistics, 24, 223-242.
Nesselhauf, N., & Tschichold, C. (2002). Collocation in CALL: An investigation of vocabulary-building software for EFL. Computer Assisted Language Learning, 15, 251-279.
O’Keeffe, A., McCarthy, M., & Carter, R. (2007). From corpus to classroom: Language use and language teaching. Cambridge: CUP.
Olsen, S. (1999). Errors and compensatory strategies: A study of grammar and vocabulary in texts written by Norwegian learners of English. System, 27, 191-205.
O’Sullivan, I. (2007). Enhancing a process-oriented approach to literacy and language learning: The role of corpus consultation literacy. ReCALL, 19, 269-286.
O’Sullivan, I., & Chambers, A. (2006). Learners’ writing skills in French: Corpus consultation and learner evaluation. Journal of Second Language Writing, 15, 49-68.
Oxford, R. L. (1990). Language learning strategies: What every teacher should know. New York: Newbury House.
Pajares, F. (2003). Self-efficacy beliefs, motivation, and achievement in writing: A review of the literature. Reading & Writing Quarterly, 19(2), 139-158.
Riding, R., & Rayner, S. (1998). Cognitive styles and learning strategies: Understanding style differences in learning and behaviour. London: David Fulton Publishers.
Rundell, M. (1998). Recent trends in English pedagogical lexicography. International Journal of Lexicography, 11, 315-342.
Santos, T. (1988). Professors’ reactions to the academic writing of nonnative-speaking students. TESOL Quarterly, 22, 69–88.
Schmitt, N. (2000). Vocabulary in language teaching. Cambridge: Cambridge.
Schmidt, R. (1995). Consciousness and foreign language learning: A tutorial on the role of attention and awareness in learning. In R.W. Schmidt (ed.), Attention and awareness in foreign language learning and teaching (pp. 1-62). Honolulu, Ha:University of Honolulu.
Schmidt, R. (2001). Attention. In P.J. Robinson (ed.), Cognition and second language instruction (pp. 3-32). Cambridge: Cambridge University Press.
Schmitt, N. (2000). Vocabulary in language teaching. Cambridge: Cambridge University Press.
Scholfield, P. (1997). Vocabulary reference works in foreign language learning. In N. Schmitt & M. McCarthy (eds.), Vocabulary: Description, acquisition and pedagogy (pp.279-302). Cambridge: Cambridge University Press.
Shei, C. C., & Pain, H. (2000). An ES writer’s collocational aid. Computer Assisted Language Learning, 13(2), 167-182.
Sokmen, A. J. (1997). Current trends in teaching second language vocabulary. In N. Schmitt & M. McCarthy, (Eds.), Vocabulary: Description, acquisition and pedagogy (pp. 237-257). Cambridge: Cambridge University Press.
St. John, E. (2001). A case for using a parallel corpus and concordancer for beginners of a foreign language. Language Learning & Technology, 5(3), 185-203.
Steven, V. (1995). Concordancing with language learners: Why? When? What? CAELL Journal, 6(2), 2-10. Retrieved January, 8, 2007 http://www.eisu.bham.ac.uk/johnstf/stevens.htm
Sun, Y. C. (1999). Web-based concordancing: Challenges and opportunities for English language teaching. Proceedings for the English International Symposium on English Teaching, 517-524. Taipei: Crane.
Sun, Y. C. (2003). Learning process, strategies and web-based concordancers: A case study. British Journal of Educational Technology, 34, 601-613.
Sun, Y. C., & Wang, L. Y. (2003). Concordancers in the EFL classroom: Cognitive approaches and collocation difficulty. Computer Assisted Language Learning, 16, 83-94.
Thurstun, J., & Candlin, C. N. (1998). Concordancing and the teaching of vocabulary of academic English. English for Specific Purposes, 17, 267-280.
Tribble, C. (2002). Corpora and corpus analysis: New windows on academic writing. In J. Flowerdew (Ed.). Academic discourse (pp.131-149), Harlow, UK: Longman.
Varantolo, K. (1998). Translators and their use of dictionaries: User needs and user habits. In S. Atkins (Ed.). Using dictionaries: Studies of dictionary use by language learners and translators (pp.179-192), Tubingen: Max Niemeyer Verlag.
Varley, S. (2009). I’ll just look that up in the concordancer: Integrating corpus consultation into the language learning environment. Computer Assisted Language Learning, 22, 133-152.
Vinther, J. (2005). Cognitive processes at work in CALL. Computer Assisted Language Learning, 18, 251-271.
Wolfe-Quintero, K., Inagaki, S, & Kim, H. Y. (1998). Second language development in writing: Measures of fluency, accuracy & complexity. Honolulu: University of Hawaii.
Yoon, H., & Hirvela, A. (2004). ESL student attitudes toward corpus use in L2 writing. Journal of Second Language Writing, 13, 257-283.