參考文獻
壹、1960年後英美羅曼史中譯本
巴吉達,瑪格麗特(Pargeter, Margaret)(1982)。《沙漠酋長》(Dark Oasis)。陳玲
珠譯。台北:東立。
卡梭兒,珍妮 (1983)。《蝶戀花》。徐姿譯。台北:海風。
卡斯特 (1980)。《崔園迷情》。鄭振東譯。台北:采風。
卡德蘭,芭芭拉(Cartland, Barbara)。(1977)。《月滿伊甸園》。陳悅譯。台北:長橋。
──(1978)。《逃婚記》。畢璞譯。台北:長橋。
──(1978)。《愛之旅》。莫淩譯。台北:長橋。
──(1978)。《香花》。莫淩譯。台北:長橋。
──(1978)。《馴悍記》。曹治南譯。台北:長橋。
──(1978)。《逃婚記》。畢璞譯。台北:長橋。
──(1979)。《愛的征服》。慧芝譯。台北:長橋。
──(1979)。《國王與悍婦》。老嘉華譯。台北:長橋。
──(1979)。《異域之戀》。霍銘儀譯。台北:長橋。
──(1979)。《赤裸裸的戰爭》。黃甘杏譯。台北:長橋。
──(1979)。《選妻記》。張興華譯。台北:長橋。
──(1979)。《白屋夢痕》。慈音譯。台北:長橋。
──(1980)。《夜歌》。喻麗琴譯。台北:長橋。
──(1980)。《雪湖情》。嘉麗譯。台北:長橋。
──(1980)。《古城春濃》。喻麗琴譯。台北:長橋。
──(1980)。《夜歌》。喻麗琴譯。台北:長橋。
──(1980)。《海灣風情》。霍銘儀譯。台北:長橋。
──(1982)。《夜宴》。雅齡譯。台北:長橋。
史東,凱薩琳(Stone, Katherine)(1995)。《雙重諾言》(Promises)。艾華譯。台北:林白。
──(2000)。《月光夢幻》( Imagine Love) 。劉雲心譯。台北:林白。
史都華.瑪麗(Stewart, Mary)(1964)。《華莊煙雲》(Nine Coashes Waiting)。張時譯。高雄:拾穗月刊社。
──(1965)。《海上》(This Rough Magic)。張時譯。台北:皇冠。
──(1965)。《日光城堡》(My Brother Michael)。張時譯。台北:皇冠。
──(1968)。《瓊樓春夢》(The Ivy Tree)。徐蘋譯。台北:世界文物。
──(1973)。《白馬》(Airs Above the Ground)。張時譯。台北:皇冠。
──(1977)。《惡貓別碰》。(Touch Not the Cat)。吳季勇譯。台北:皇冠。
──(1979)。《九輛馬車》(Nine Coashes Waiting)。張琰譯。台北:好時年。
──(1980)。《紡月的女神》(The Moon Spinners)。張時譯。台北:皇冠。
──(1980)。《加百列獵犬》(The Gabriel Hounds )。高靜文譯。張琰譯。台北:好時年。
──(1988)。《妳肯不肯說》(Madam, Will You Talk?)。湯澡芳譯。台北:皇冠。
──(1988)。《午夜野火》(Wildfire at Midnight)。吳安蘭譯。台北:皇冠。
──(1989) 。《常春藤樹》(The Ivy Tree)。吳安蘭譯。台北:皇冠。
──(1990)。《魔島驚魂》(This Rough Magic)。王開平譯。台北:皇冠。
史塔頓,羅碧卡(Stratton, Rebecca)(1982)。《金絲籠》(The Silken Cage)。吳秋蘭譯。台北:萬盛。
史賓瑟,蕾維爾(Spencer, Lavyrle)(1991/1994)。《小鳥依人》(Hummingbird)。余秋兒譯。台北:林白。
──(1991)。《雙姝情結》(Forgiving)。馬伊萍譯。台北:林白。
──(1993)。《經霜的心》(November of the Heart)。高瓊宇譯。台北:林白。
──(1994)。《愛之賭》(The Gamble)。高瓊宇譯。台北:林白。
──(1989/1997)。《真愛動我心》(Morning Glory)。顏蕙貞譯。台北:林白。
──(2000)。《曲終人歸時》。( Home Song)。全映玉譯。台北:林白。
布斯比,雪莉(Busbee, Shirlee)(1987/1992 )。《小狐狸》(Lady Vixen)。江水笙譯。台北:林白。
布萊克,珍妮佛(Blake, Jennifer)(1987 /1992)。《夢寐以囚》( Prisoner of Desire)。 江水笙譯。台北:林白。
伍迪渥斯,凱瑟琳(Woodiwiss, Kathleen E)(1984)。《紅顏未了情》(Shanna)。安矜群譯。台北:林白。(作者誤植為羅傑絲)
──(1986/1991)。《亂世紅顏》(Ashes in the Wind)。龔慕怡譯。台北:希代。
──(a.k.a伍狄維) (1990)。《值得我愛》(So worthy my love)。吳安蘭譯。台北:皇冠。
──(1994)。《意外的情人》(The Flame and the Flower)。林維頤譯。台北:希代。
──(1994)。《獵艷情仇》(Forever in Your Embrace)。黃淑芬譯。台北:希代。
吉普森,瑞秋(Gibson, Rachel)(2012)。《真愛成災難》(True Love and Other Disasters)。黎默恩譯。台北:果樹。
吉德,茀洛拉 (1984)。《回籠的銀鳥》。橋童譯。台北:駿馬。
艾克曼,索菲亞 (1984)。《阿拉伯新娘》。蒼筤譯。台北:希代。
艾利諾.伍德斯(Eleanor Woods)(1983)。《似水情懷》(A Gentle Whisper)。謝欣娟譯。台北:信光。
艾許莉,亞曼達(Ashle, Amada)(1997)。《外星那塔亞》(Deeper than the Night)。秋水譯。台北:希代。
但瓊絲,艾勒(1984)。《甜蜜點心》。邱蘭惠譯。台北:希代。
克萊佩,莉莎(Kleypas, Lisa)(2009)。《午夜前的歸屬》(Mine Till Midnight)。荻安譯。台北:果樹。
──(2009)。《日出時的誘惑》(Seduce me at Sunrise)。安矜群譯。台北:果樹。
──(2010)。《暮光裡的冒險》(Tempt at Twilight)。姚佩瑩譯。台北:果樹。
──(2011)。《早晨的婚禮》(Married by Morning)。郭安倢譯。台北:果樹。
──(2011)。《午後的戀情》(Love in the Afternoon)。郭安健譯。台北:果樹。
克雷恩,莎拉。(無出版日期)。《碧海情濤》。雪茵譯。台北:華仁。
克麗絲汀,安(Cristy, Ann)(1982)。《煙鎖逝情》(From Torrid Past)。張竹安譯。台北:信光。
克蘭茲,珍.安(Krentz, Jayne Ann)a.k.a愛曼達.奎克(Amanda Quick)
──(1989/1995)。《黃金禮物》(Gift of Gold)。程以敏譯 。台北:林白。
──(1993)。《銷魂》(Ravished)。林雲譯。台北:林白。
──(1996)。《影中光》(Light in Shadow)。郭軒盈譯。台北:林白。
──(2001)。《黑寡婦》(Wicked Widow)。苗蜜亞譯。台北:林白。
──(2002)。《鏡中煙》(Smoke in Mirrors)。馬伊萍譯。台北:林白。
──(2006)。《等到午夜》(Wait Until Midnight )。李淇惠譯。台北:林白。
──(2007)。《第六感魅惑》(Second Sight)。劉莎蘭譯。台北:林白。
李,羅勃泰(1984)。《伊朗情旋》(The Savage Aristocrat)。秋水譯。台北:希代。
狄弗洛,茱蒂(Deveraux, Jude)(2010)。《吻了五個世紀》(A Knight in Shining Armor)。向慕華譯。台北:春天。
狄弗洛,茱德(Deveraux, Jude)(1990)。《吻了五個世紀》(A Knight in Shining Armor)。冷雁譯。台北:希代。
秀妮,蘿冰 (Schone,Robin) (2010)。《貴婦的私人教師》(The Lady's Tutor)。荻安譯。台北:果樹 。
貝洛,瑪麗(Balogh, Mary)(2004)。《良緣巧配》(Slightly Married)。艾許譯。台北:林白。
──(2005)。《假戲真做》(Slightly Scandalous)。李琪惠譯。台北:林白。
──(2006)。《奇緣天定》(Slightly Dangerous)。荻安譯。台北:林白。
──(2009)。《患難真情》(Slightly Wicked)。元綺芮譯。台北:林白。
──(2009)。《愛在他鄉》( Slightly Tempted)。元綺芮譯。台北:林白。
──(2010)。《將計就計》( Slightly Sinful) 。元綺芮譯。台北:林白。
貝格,茱莉(1982)。《愛過才知情重》(Wish Folly)。薛蘭香譯。台北:東立。
昆恩,茱莉亞 (Quinn, Julia)(2004)。《公爵與我》(The Duke and I)。藍黛兒譯。台北:高寶。
──(2004)。《子爵之戀》。(The Viscount who loved me)。藍黛兒譯。台北:高寶。
──(2004)。《情聖的戀愛》(Romancing Mister Bridgerton)。孫文瑛譯。台北:高寶。
──(2004)。《紳士與灰姑娘》(An Offer from A Gentleman)。衣依譯。台北:高寶。
──(2005)。《浪子情深》(When he was wicked)。路希雅譯。台北:高寶。
──(2008)。《書信傳深情》(To Sir Philip With Love)。安矜群譯。台北:果樹。
──(2009)。《盡在一吻中》(It’s in his kiss)。池明燁譯。台北:果樹。
──(2009)。《婚禮途中》(On the Way to the Wedding)。池明燁譯。台北:果樹。
林賽,喬安娜(Lindsey, Johanna)(1983 /1991)。《寒雪狂情》(Fires of winter)。邱蘭惠譯。台北:希代。
──(1990)。《捍衛玫瑰》(Warrior’s Woman)。林依蒨譯。台北:希代。
──(1995)。《偷心的星際戰士》(Keeper of The Heart )。林維頤譯。台北:希代。
──(2002)。《武士之心》(Heart of a Warrior )。苗蜜亞譯。台北:林白。
波,貝蒂(Paul, Betty) (1993)。《幸運之星》(Lucky Star)。孫玟譯。台北:林白。
波莉,雅曼達 (1983)。《峽谷之霧》。施佩文譯。台北: 旭旦。
肯特,艾蜜麗 (1985)。《獵恨的愛神》。眾維魚譯。台北:希代。
肯揚,雪洛琳(Kenyon, Sherrilyn)(2006)。《暗夜獵人I-暗夜的邀請》(Dark Hunter:Night Pleasures)。高瓊宇譯:台北:春光。
──(2006)。《暗夜獵人II-夜之擁抱》(Dark Hunter-Night Embrace)。高瓊宇譯:台北:春光。
──(2006)。《與惡魔共舞》(Dance with the Devil)。高瓊宇譯:台北:春光。
──(2007)。《暗夜之吻》(Kiss of the Night)。高瓊宇譯:台北:春光。
──(2007/2009)。《暗夜危情》(Unleash the Night)。高瓊宇譯:台北:春光。
──(2009)。《月夜囚徒》(Fantasy Lover)。高瓊宇譯:台北:春光。
芝柏,賈桂琳(Gilbert, Jacqueline)(1982)。《曼谷秋晴》(Autumn in Bangkok)。蔡玲蘭譯。
芭勒特,瑪莉(1987)。《風流公爵俏佳人》。曉梅譯。台北:希代。
金凱,凱薩琳(Kincaid, Katharine)(1993 )。《情慾之囚》(Beloved Bondage)。孫秀蓮譯。台北:林白。
哈美,安(Hulme, Ann) (1982)。《獵女情天》(Summer Heiress)。蔡慶蘭譯。台北:林白。
威斯登,琳達 (1983)。《再續鴛鴦夢》。馮秀潔譯。台北:萬盛。
拜寧,安妮娜 (1985)。《結局》。林迺茜譯。台北:希代。
施柏克,凱瑞琳(Sparks, Kerrelyn)(2009)。《我的吸血金龜婿》(How to Mary a Millionaire Vampire)。林子書譯。台北:果樹。
柯蘭,琳恩(Kurland, Lynn)(2004)。《昨日星塵》(Stardust of Yesterday)。柳心蓮譯。台北:林白。
派吉,瑪格麗 (1981)。《暴君之戀》。文非譯。台北:希代。
派墨兒,潘娜 (1985)。《無聲之愛》。張自華譯。台北:希代。
珊德斯,琳茜(Sands, Lynsay)(2004)。《單身公害》(Single, White Vampire)。夏荷生譯。台北:果樹。
──(2005)。《愛情會咬人》(Love Bites)。夏荷生譯。台北:果樹。
──(2006)。《黑暗的渴望》(Tall, Dark and Hungry)。夏荷生譯。台北:果樹。
──(2010)。《一咬難忘》(A Bite to Remember)。李珂霖譯。台北:果樹。
──(2011)。《敢咬就來》(Bite me if You Can)。李珂霖譯。台北:果樹。
──(2011)。《意外成佳偶》(The Accidental Vampire)。李珂霖譯。台北:果樹。
珍妮斯‧哈德森 (Janis Reams Hudson ) (1999)。《偷心密探》(Thick As Thieves)。曉雲譯。台北:希代。
約斯,珍妮特(Joyce, Janet)(1983)。《良人在傍》(Man of the House)。徐靈譯。台北:信光。
韋林,梅恩&馬克(Werlin,Marvin &; Mark Werlin)(1992)。《代價》(The Price)。孫玟譯。台北:林白。
韋恩,唐娜(Vaughn, Dona)(1993)。《恩怨情天》(Rivalries)。方溫妮譯。台北:林白。
庫克.凱薩琳(Coulter, Catherine)(1993)。《午夜之星》(Midnight Star)劉莎蘭譯。台北:林白。
──(1994)。《金雕新娘》(The Heiress Bride)。馬伊萍譯。台北:林白。
──(1996)。《午夜風暴》(Night Storm)。默笛譯。台北:林白。
──(1996)。《夜半風暴》(Night Storm)。默笛譯。台北:林白。
──(1997)。《冰山新娘》(The Wyndham Legacy)。王婕譯。台北:林白。
──(1998)。《夜鶯新娘》(The Nightingale Legacy)。王婕譯。台北:林白。
──(1998)。《契約新娘》(The Heir)。王婕譯。台北:林白。
──(1998)。《情人節新娘》(Vatlentine Legacy)。王婕譯。台北:林白。
泰勒,珍納(Taylor, Janelle)(1986)。《濃艷一枝春》(Savage Ecstasy)。王時彥譯。台北:林白。
──(1986)。《挑戰的激情》(Defiant Ecstasy)。王時彥譯。台北:林白。
──(1986)。《燃燒的激情》(Brazen Ecstasy)。粱愛理譯。台北:林白。
──(1991)。《捍衛芳心》。胡洲賢譯。台北:希代。
──(1992)。《灰鷹的情人(相遇篇)》(Savage Ecstasy)。胡洲賢譯。台北:希代。
──(1992)。《心顫的祈禱(相知篇)》(Defiant Ecstasy)。薛文譯。台北:希代。
──(1992)。《尋愛千里(相守篇)》(Brazen Ecstasy)。薛文譯。台北:希代。
基德,福樓打(1981)。《夢裡花落知多少》(Jungle of Desire)。陳弦譯。台北:東立。
康士坦,詹(Constant, Jan)(1982)。《故國夢重歸》(MacKenzie’s Women)。楊珊珊譯。台北:林白。
強斯,梅根(Chance, Megan)(1996)。《畫中人》(The Portrait)。高瓊宇譯。台北:林白。
強森,蘇珊(Johnson, Susan)(1986)。《痴鳳狂鸞》。林舒譯。台北:駿馬。
──(1992)。《浪子公爵》。劉莎蘭譯。台北:林白。
──(1993)。《孽緣》(Sinful)。高瓊宇譯。台北:林白。
──(1996)。《清純之罪》(Pure Sin)。高瓊宇譯。台北:林白。
──(1998)。《膽大無悔的深情》(Brazen)。高瓊宇譯。台北:林白。
梭頓,伊莉沙白(Thornton, Elizabeth)(1992)。《天使紅唇劫》(Scarlet Anger)董雲禎譯。台北:希代。
娜莉,潘妮洛普(Neri, Penelope)(1987/1991)。《海珍珠》(Sea Jewel)。王時彥譯。台北:林白。
梅恩,雪倫(Mayne, Sharon)(1994)。《亡命賭真情》(Winner Takes All)。徐曼玲譯。台北:禾林。
梅爾,史蒂芬妮(Meyer, Stephenin)(2006)。《暮光之城》。矍秀蕙譯。台北:尖端。
──(2009)。《蝕》(eclipse)。矍秀蕙譯。台北:尖端。
──(2009)。《破曉》(breaking dawn)。安麗姬譯。台北:尖端。
莫提姆,卡羅 (1983)。《愛的迷惑》。鍾金華譯。台北:惠光。
莫霖,凱倫.瑪莉(Moning, Karen Marie)(2004)。《困在時空迷霧的女人》(The Highlander’s Touch)。南風譯。台北:高寶。
──(2004)。《時空英豪》(To Tame a Highland Warrior)。衣依譯。台北:高寶。
──(2004)。《高地之吻》(Kiss of the Highlander)。雨葉譯。台北:高寶。
──(2004)。《高地之霧》(Beyond the Highland Mist)。衣依譯。台北:高寶。
──(2004)。《黑暗的誘惑》(The Dark Highlander)。雨葉譯。台北:高寶。
荷特,維多莉亞(Holt, Victoria)(1961)。《米蘭夫人》(Mistress of Mellyn)。文瑜譯。台北:皇冠。
──(1964)。《歡樂山莊》。(Kirland Revels)。張時譯。台北:拾穗月刊社。
──(1966)。《藍莊佳人》。(The Legend of the Seven Virgins)。張時譯。台北:皇冠。
──(1966)。《彭莊新娘》(Bride of Pendorric)。張時譯。台北:皇冠。
──(1969)。《孟園疑雲》(Menfreya in the Morning)。張時譯。台北:皇冠。
──(1978)。《千燈屋》(The House of a Thousand Lanterns)。陳鳳輝譯。台北:皇冠。
──(1978)。《深宮孽海》(My Enemy, the Queen)。沈錦惠譯。台北:好時年。
──(1978)。《孔雀莊上》(The Pride of the Peacock)。曾子譯。台北:皇冠。
──(1979)。《躍虎情仇》(The Spring of the Tiger)。張琰譯。台北:好時年
──(1979)。《虎跳情挑》(The Spring of the Tiger)。張時譯。台北:皇冠。
──(1979)。《法老咒語》(The Curse of the King)。張琰譯。台北:好時年。
──(1980)。《嫵媚的面具》(Mask of the Enchantress )。陳旻萃、茅及詮、林靜華合譯。台北:皇冠。
──(1981a)。《米蘭夫人》(Mistress of Mellyn)。無譯者名。台北:喜美。
──(1981b)。《米蘭夫人》(Mistress of Mellyn)。張桂越譯。台北:好時年。
──(1981)。《最後一吻》(Judas Kiss)。林靜華譯。台北:皇冠。
──(1991)。《米蘭夫人》。(Mistress of Mellyn)。張桂越譯。台北:小暢書房。
──(1994)。《米蘭夫人》。(Mistress of Mellyn)。李芬蘭,張秋林譯。台北:國際村文庫。
──(1996)。《潘莊新娘》(Bride of Pendorric)。石雅芳、邱敏東譯。台北:國際村文庫。
──(1996)。《孔雀羽毛扇》( The India Fan)。唐慧心,孫會軍譯。台北:國際村文庫。
──(1997)。《第七個處女的傳說》(The Legend of the Seven Virgins)。王麗亞譯。台北:國際村文庫。
──(1997)。《被俘虜的女人》(The Captive)。無譯者名。台北:國際村文庫。
──(1998)。《七鵲圖之謎》(Seven for a Secret)。王晴波,周向潮譯。台北:國際村文庫。
──(1999)。《王后的懺悔》(The Queen’s Confession: The Story of Marie-Antoinette)。姚冬蓮譯。台北:國際村文庫。
──(1999)。《莊園迷霧》(The Shivering Sands)。陳海燕譯。台北:國際村文庫。
荷莉,維琴尼亞(Henley, Virginia)(1988/1992)。《鷹揚情天》(The Hawk and the Dove)。丁洛琳譯。台北:林白。
──(1995)。《誘情》(Seduced)。劉莎蘭譯。台北:林白。
──(1996)。《奴隸》(Enslaved)。苗蜜亞譯。台北:林白。
陶德,克莉絲汀娜(Todd, Christina)(2004)。《為你臣服》(Rules of Surrender)。斐璇譯。台北:林白。
──(2005)。《被你誘引》(Rules of Attraction)。劉莎蘭譯。台北:林白。
──(2005)。《與你約定》(Rules of Engagement)。王薇珺譯。台北:林白。
雀斯,羅莉塔(Chase, Loretta)(2005)。《惡棍候爵》(Lord of Scoundrel)。苗蜜亞譯。台北:果樹。
──(2006)。《妙小姐》(Miss Wonderful)。呂珮鈺。台北:果樹。
──(2006)。《奇先生》(Mr. Impossible)。唐亞東譯。台北:果樹。
──(2007)。《模範爵爺》(Lord Perfect)。唐亞東譯。台北:果樹。
──(2008)。《不完美淑女》(Not Quite A Lady)。唐亞東譯。台北:果樹。
──(2009)。《情迷威尼斯》(Your Scandalous Way)。海薇譯。台北:果樹。
──(2012)。《絲般誘惑》(Silk is for Seduction)。唐亞東譯。台北:果樹。
麥可,凱西 (1987)。《徵求丈夫》。筱亞譯。台北:希代。
麥克斯,凱西(Michaels, Kasey) (1994)。《獨角獸的新娘》(The Bride of the Unicorn)孫秀蓮譯。台北:林白。
麥娜,茱迪(McNaught, Judith)(1993)。《慧妮吾愛》(Whitney, My Love)。黃亦蓉譯。台北:林白。
麥德羅,德瑞莎(Medeiros, Teresa)(1998)。《百萬魔戀》(Breath of Magic)王薇珺譯。台北:林白。
──(1998)。《女巫魔戀》(Touch of Enchantment)。蔣可薇譯。台北:林白。
──(2001)。《新娘和野獸》(The Bride and the Beast)。高瓊宇譯
喬吉娜,佛蘭 (1980)。《秋水伊人》。秦靈芝譯。台北:采風。
喬安,羅斯(1986)。《愛情奇遇》。龔慕怡譯。台北:希代。
惠特尼(Phyllis, Whitney A.) (1979)。《天涯情旅》(Seven Tears for Apollo)。河淩譯。台北:長橋。
──(1979)。《春歸孤島》(Lost Island)。李中中譯。台北:長橋。
──(1980)。《雪山幽夢》(Snowfire)。喻麗琴譯。台北:長橋。
──(1980)。《晚春》( Listen for the Whisper)。朝雲譯。台北:長橋。
──(1980)。《古樓情恨》(The Glass Flame)。林千黛譯。台北:采風。
──(1981)。《浪花宮》(Spindrift)。劉道捷譯。台北:好時年。
──(1982)。《銀色山莊》(Silverhill)。楚卿譯。高雄:山林。
──(1983)。《翡翠劫》(Emerald)。姜恩娜譯。台北:皇冠。
──(1985)。《蘭花情謎》(Dream of Orchids)。麥倩宜譯。台北:皇冠。
──(1990)。《銀波湖》(The Quicksilver Poo)。江慧君譯。台北:皇冠。
惠勒,茱莉亞 (1987)。《牧羊女之戀》。劉雲心譯。台北:林白。
普特尼,瑪麗.喬(Putney, Mary Jo)(2003)。《交換來的新娘》(the Bartered Bride) 劉莎蘭譯。台北:林白。
──(1995)。《風中的花瓣》(Petals in the Storm)。高瓊宇譯。台北:林白。
──(1996)。《迎風而舞》(Dancing on the Wind)。孫秀蓮 。台北:林白。
──(2000)。《浪子》(The Rake )。蔣可薇譯。台北:林白。
──(2001)。《中國新娘》(The China Bride)。蔣可薇譯。台北:林白。
──(2001)。《愛情的沸點》(The burning Point)。蔣可薇譯。台北:林白。
──(2003)。《曲折情路》(The Spiral Path)。劉莎蘭譯。台北:林白。
琳達‧華倫(Linda Warren)(1999)。《爵士情人》(On The Wild Side)。曉雲譯。台北:希代。
華絲,麗爾 (1985)。《妙齡嬌妻》。安娜譯。台北:希代。
菲力普斯,蘇珊.伊莉莎白(Philips, Susan Elizabeth) (2001)。《第一夫人》(First Lady)。劉莎蘭譯。台北:林白。
──(2003)。《千嬌百媚》(Fancy Pants)。劉莎蘭譯。台北:林白。
菲勒,珍(Feather, Jane)(1998)。《狂野的愛神》(Venus)。劉莎蘭譯。台北:林白。
菲翰,克莉絲汀(Feehan, Christine)(2005)。《雨林深處》(Wild Rain)。亞曼黛譯。台北:果樹。
──(2007)。《黑暗王子》(Dark Prince)。郭軒盈譯。台北:果樹。
──(2008)。《黑暗慾望》(Dark Desire)。何文譯。台北:果樹。
──(2009)。《黑暗黃金》(Dark Gold)。林子書譯。台北:果樹。
──(2010)。《黑暗魔法》(Dark Magic)。路西雅譯。台北:果樹。
──(2010)。《燃燒的野性》(Burning Wild)。荻安譯。台北:果樹。
──(2011)。《黑暗挑戰》(Dark Challenge)。路西雅譯。台北:果樹。
奧黛法.蘭妮瑞,康絲坦斯(O'Day-Flannery, Constance.)(1986/1991)。《似曾相識》(Timeless Passion)。王時彥譯。台北:林白。
──(1988/1991)。《時空迷情》( Time-kept Promises)。卡門譯。台北:希代。
──(1992)。《墬入時間海》(Time-Kissed Destiny)。卡門譯。台北:希代。
──(1992)。《圓夢此生》(This Time Forever)。董亦藍譯。台北:希代。
──(1992)。《玫瑰雨》( A Time for Love)。林維頤譯。台北:希代。
──(1992)。《穿越時光的愛人》(Time-swept Lovers)。眾維魚譯。台北:希代。
溫士貝爾,茀蕾(Winspear, Violet)(1982)。《藍色茉莉》。丁小艾譯。台北:駿馬。
──(1981)。《悲傷的葡萄》(The Kisses and The Wine)。郭玉梅譯。台北:駿馬。
──(1983)。《沙漠玫瑰》。周斌譯。台北:駿馬。
──(1984)。《漠地情綣》。鄭秀美譯。台北:駿馬。
──(1992)。《悲傷的葡萄》。郭玉梅譯。台北:小翔書房。
溫斯彭,白奧雷特(無出版年)。《落花戀》(Burning Sand Hill)。倪雪貞譯。台北:尹士曼。
瑞特,匹玆.保羅(Read, Piers Paul) (1981)。《靈慾掙扎》。偉明譯。台北:希代。
葛理翰,蕙瑟(Graham, Heather)(2001)。《夜霧迷情》(When Darkness Falls)。高瓊宇譯。台北:林白。
──(2002)《夜深深》(Deep Midnight)。高瓊宇譯。台北:林白。
葛斯芹,凱瑟琳(Gaskin, Catherine)(1966)。《狄園夢》(The Tilsit Inheritance)。文瑜譯。台北:皇冠。
──a.k.a 凱薩琴.賈絲金 (1982)。《狄園夢》(The Tilsit Inheritance)。荷卿譯。台北:林白。
達西,艾倫(1990)。《國王的情人》。小柏譯。台北:駿馬。
達林,奧莉薇雅(Darling, Olivia)(2008)。《慾望酒莊》(Vintage)。舒靈譯。台北:三采。
雷,桃樂絲 (1980)。《夢裡紅櫻》。秦靈芝譯。台北:采風。
雷絲,泰瑞(Lacy, Tira)(1983)。《海棠依舊》(With Time and Tenderness)。王菊珍譯。台北:欣光。
嘉伍德,茱麗(Garwood, Julie)(1991)。《新娘》(The Bride)。劉莎蘭譯。台北:林白。
── (1991)。《國王的獎賞》(The Prize)。張若瑤譯。台北:林白。
── (2000)。《碎心殺手》(Heartbreaker)苗蜜亞譯。台北:林白。
── (2004)。《意外的殺機》(Murder List)。郭安婕譯。台北:林白。
── (2011)。《理想男人》(The Ideal Man) 。姚佩盈譯。台北:林白。
── (2012)。《國王的獎賞》(The Prize)。唐亞東譯。台北:春光。
── (2012)。《新娘》(The Bride)。唐亞東譯。台北:春光。
漢娜,克莉絲汀(Hannah, Kristin)( 2004)。《沈睡的天使》(Angel Falls)。台北:高寶。
──(2004)。《夏之島》(Summer Island)。藍黛兒譯。台北:高寶。
維蒂克 (1983)。《危險的擁抱》。史佩雪譯。台北:希代。
蜜雪兒,蘇珊(Michelle, Suzanne)(1983)。《激情夜曲》(Stormy Serenade)。張小容譯。台北:林白。
嬌意絲,白蘭黛(Joyce, Brenda)(1995)。《純真之火》(Innocent Fire)。劉莎蘭譯。台北:林白。
德維斯,蒂蘭妮(1986)。《夏夜微笑》。劉雲心譯。台北:林白。
蔻蒂,西施 (1980)。《巫蠱之夜》。秦可秀譯。台北:采風。
賴斯.派翠西亞 (Rice, Patricia)(1993)。《風暴中的歸航》(Shelter from the Storm)。劉莎蘭譯。台北:林白。
霍普,美凱 (1982)。《銀色的月船》。林芬郁譯。台北:旭旦。
霍華,琳達(Howard, Linda)(1995) 。《夢中男人》(Dream Man)。李淇譯。台北:林白。
──(1998)。《夜影危情》(Kill And Tell)。夏停雲譯。台北:林白。
──(2003)。《死命討好》(Dying to Please)。苗蜜亞譯。台北:果樹。
──(2004)。《不再有淚》(Cry No More)。何毓文譯。台北:果樹。
──(2004)。《夢中的吻》(Kiss Me While I Sleep)。郭軒盈譯。台北:果樹。
──(2005)。《致命危情》(To Die For)。康學慧譯。台北:果樹。
──(2008)。《死亡天使》(Death Angel)康學慧譯。台北:果樹。
戴莉,珍妮(無出版年)。《情孽》。詹秀美譯。台北:尹士曼。
韓特,伊莉莎白 (1982)。《風之塔》(The Tower of the Winds)。高榮芬譯。台北:萬盛。
黛博瑞,艾麗絲 (1980)。《午夜香吻》。秦可秀譯。台北:采風。
瓊森,伊莉(Johansen, Iris)(1983)。《恰若伊呢語》。(The Reluctant Lark)。陳學芬譯。台北:欣光。
──(1984)。《熱情如火》。(The Trustworthy Redhead)。李雲瑄譯。台北:林白。
──(1984)。《愛的紅玫瑰》 (No Red Roses)。葉水心譯。台北:林白。
──(1986)。《沙漠花開時》(And the Desert Blooms)。王時彥譯。台北:林白。
──(1992)。《這一片燦爛》(This Fierce Splendor)。劉莎蘭譯。台北:林白。
──(1993)。《金女郎》(The Golden Valkyrie)。葉水心譯。台北:林白。
羅,瑪格莉 (1982)。《森林狂曲》(The Wild Man)。邱梅芳譯。台北:希代。
羅巴德斯,凱倫(Robards, Karen) (1986/1992)。《愛曼達玫瑰》(Amanda Rose)。台北:林白。
──(1987/1996)。《暗夜的折磨》(Dark Torment)。王時彥譯。台北:林白。
──(1988/1992)。《情山火海》(Sea Fire)。王時彥譯。台北:林白。
──(1988/1993)。《燃燒的島》(Island Flame)。王時彥譯。台北:林白。
──(1989/1995)。《太陽下的慾望》(Desire in the Sun)。李希薇譯。台北:林白。
羅勃特,諾拉(Roberts, Nora)(1982)。《千里姻緣》。李小珍譯。台北:信光。
──(1987)。《花花王子》。林維頤譯。台北:精美。
──(1987)。《麥氏之獅》。劉素欣譯。台北:林白。
──(1995)。《俏妞妙警長》(Hiden Riches)。陳柏蒼譯。台北:希代。
──(1996)。《愛上火爆佳人》(Born in Fire)。小靜譯。台北:希代。
──(1996)。《愛上冰女郎》(Born in Shame)。小靜譯。台北:希代。
──(1996)。《愛上美國佬》(Born in Ice)。小靜譯。台北:希代。
──(2003)。《天堂人間》(Heaven and Earth)。馬伊萍譯。台北:林白。
──(2003)。《舞在風中》(Dance Upon the Air)。馬伊萍譯。台北:林白。
──(2003)。《迎向火焰》(Face the Fire)。劉莎蘭譯。台北:林白。
──(2005)。《太陽寶石》(Jewels of the Sun)。唐亞東譯。台北:果樹。
──(2006)。《碧海之心》(Heart of the Sea)。唐亞東譯。台北:果樹。
──(2008)。《赤裸謎蹤》(Naked in Death)。康學慧譯。台北:果樹。
──(2009)。《名流謎蹤》(Glory in Death )。康學慧譯。台北:果樹。
──(2010)。《白色約定》(Vision in White)。許育菁譯。台北:泰電電業出版。
──(2010)。《玫瑰花嫁》(Bed of roses)。許育菁譯。台北:泰電電業出版。
──(2012)。《驚爆謎蹤》(Loyalty in Death)。康學慧譯。台北:果樹。
──(2011)。《甜蜜關係》(Savor the Moments)。許育菁譯。台北:泰電電業出版。
──(2011)。《美夢成真》(Happy Ever After)。許育菁譯。台北:泰電電業出版。
羅傑斯,露絲瑪麗(Rogers, Rosemary)(1981)。《浪子懺情記》( The Insiders)。楊凱若譯。台北:程氏。
──(1982)。《狂野的愛》(Sweet Savage Love) 。台北:好時年。
──(1982)。《玉鳳刼》(The Crowd Pleasers)。李松寒譯。台北:程氏。
──(1982/1983)。《烈焰》(Dark Fire)。王安辰譯。台北:好時年。
──(1983)。《她就是愛》(Love Play)。龔慕怡譯。台北:希代。
──(a.k.a.利迪亞.蘭卡斯特) (1986)。《卿心似水》((Sweet Savage Love)。涵涵譯。台北:希代。
──(1995)。《狂野的愛》(Sweet Savage Love)。郭軒盈譯。台北:林白。
羅絲原,珍妮佛 (1982)。《落花時節又逢君》。張之權譯。台北:海風。
譯:台北:春光。
蘭德,伊莉莎 (1982)。《夜之火》。余倩如譯。台北:旭旦。
薇爾,德瑞莎(1998)。《另類魔法》(Some Kind of Magic)。郭軒盈譯。台北:林白。
貳、其他中文文本
小仲馬(Dumas Fils , Alexandre)(1900)。《巴黎茶花女遺事》。林紓譯。《中國近代文學大系-翻譯文學集》。上海:上海書店。140-213。
──(2006)。《茶花女》。李玉民譯。台北:商周文化。
尹晨伊 (1996)。《公主愛駙馬》。台北:希代。
巴斯內特(Bassnett, Susan) (2000)。〈從比較文學到翻譯學〉(‘From Comparative Literature to Translation Studies’)。張南峰譯。《西方翻譯理論精選》。香港:香港城巿大學出版社。185-196。
王心美 (2009)。《一九七0-八0年代台灣知識婦女的家庭、工作、與性別—以《婦女雜誌》(The Woman)為分析實例》。國立清華大學歷史研究所博士論文。 ![new window](/gs32/images/newin.png)
王俐茹、林芳玫(2011)。〈逾越與邊界:台語片《地獄新娘》的歌德類型及其女性主體〉。流行文化在臺灣—第七屆臺灣文化國際學術研討會暨第一屆東亞流行文化學會年會。
史東,勞倫斯(Stone, Lawrence)(2000)。《英國十六至十八世紀的家庭、性與婚姻》(The Family, Sex and Marriage In England 1500-1800)。台北:麥田出版。
史都瑞,約翰( Storey, John)(2003)。《文化理論與通俗文化導論》(Cultural Theory and Popular Culture: An introduction) 。李根芳、周素鳳譯。台北:巨流。
史碧華克(Spivak, Gayatri Chakravorty) (2006)。《後殖民理性批評:邁向消逝當下的歷史》(A Critique of Postcolonial Reason: Toward a History of the Vanishing Present)。君玫譯。台北:群學出版。
弗美爾(Vermeer, Hans. J.) (2000)。〈翻譯行動的目的與任務〉(‘Skopos and Commission in Translational Action’)。黃燕堃譯。《西方翻譯理論精選》。香港:香港城巿大學出版社。67-84。
本雅明(Benjamin, Walter) (2000)。〈譯者的任務〉(‘The Task of the Translator’)。張旭東譯。《西方翻譯理論精選》。香港:香港城巿大學出版社。197-200。
伍爾夫(Virginia Woolf)(2005)。《自己的房間》(A Room of One’s Own)。張秀亞譯。台北:九歌出版社
吉普妮斯,蘿拉(Kipnis, Laura)(2010)。《反對愛情》(Against Love—A Polemic)。李根芳譯。台北:行人。
江寶釵、范銘如主編(2000)。《島嶼妏聲:臺灣女性小說讀本》。台北:巨流。
何春蕤(1994)。《豪爽女人》。台北市:皇冠。
克莉斯蒂娃(Kristeva, Julia)(2003)。《恐怖的力量》(Pouvoirs de h’horreur)。彭仁郁譯。台北:桂冠。
吳趼人(1988)。《恨海》。收錄於《中國近代小說大系》。南昌:江西人民出版社。
吳漫沙(1998)。《韭菜花》。台北:前衛出版社。
吳禮權 (2000)。《中國言情小說史》。台北:台灣商務。
呂秀蓮 (1990)。《新女性主義》。台北:前衛。![new window](/gs32/images/newin.png)
李昂 (1983)。《殺夫》。台北:聯經。
李根芳 (2011)。《不安於是:西洋女性文學十二家》(Women on the move : selections from twelve authors)。台北:書林![new window](/gs32/images/newin.png)
沈乃慧 (1985)。《林琴南及其翻譯小說研究》。國立台灣大學中國文學研究所碩士論文。
貝克,伊利莎白-葛恩胥菡(Ulrich Beck, Elisabeth Beck -Gernsheim)(2007)。《愛情的正常性混亂》(Das Ganz Normale Chaos der Liebe)。蘇峰山、陳雅馨、魏書娥譯。台北;立緒
周蕾 (1995)。《婦女與中國現代性-東西之間閱讀記》。台北:麥田出版。![new window](/gs32/images/newin.png)
林佳樺 (2003)。《性與真實:本土言情小說讀者之閱讀論述》。台北:世新大學傳播研究所碩士論文。
林欣儀 (2002)。《台灣戰後通俗言情小說之研究──以瓊瑤60-90年代作品為例》。國立中興大學中國文學研究所碩士論文。
林芳玫(1994)。《解讀瓊瑤愛情王國》。台北:時報文化。![new window](/gs32/images/newin.png)
──(1999)。《色情研究:從言論自由到符號擬象》。台北: 女書文化。
──(2005)。《權力與美麗:超越浪漫說女性》。台北:九歌。
──(2009)。〈米蘭夫人與台語電影〉。國立台北教育大學;文化台灣卓越講座。
──(2010)。〈日治時期小說中的三類愛慾書寫:帝國凝視、自我覺醒、革新意識〉。《2010海峽兩岸華文文學學術研討會論文集》。189-228。
林英杰(1998)。《製造浪漫,消費愛情──台灣羅曼史小說的產銷與閱讀文化》。國立台灣大學中國文學系碩士論文。
邱蘭惠(1983)。《穿刺的愛》。台北:希代。
金斯頓(Kingston, Maxine Hong)(1980)。《杜鵑休向耳邊啼》(China Men)。張時譯。台北:皇冠。
勃朗特,夏洛蒂(Bronte, Charlotte)(2000)。《簡愛》(Jane Eyre)。李霽野譯。台北:桂冠。
哈葛德(Haggard, Henry Rider)(1914)。《迦茵小傳》。林紓、魏易譯。上海:上海商務印書館。
威廉斯,雷蒙(Williams, Raymond)(2001)。《大眾文化研究》。上海:三聯書店。
施蟄存主編(1990)。《中國近代文學大系-翻譯文學集》。上海:上海書店。
查明建、謝天振(2007)。《中國20世紀外國文學翻譯史》。武漢:湖北教育出版社。
柏拉圖 (2005)。《柏拉圖文藝對話錄》。朱光潛譯。英屬蓋曼群島商網路與書股份有限公司。
紀登思(Giddens, Anthony)(2005)。《親密關係的轉變 現代社會的性、愛、慾》(The Transformation of Intimacy: Sexuality, Love and Eroticism in Modern Societies)。周素鳳譯。台北:巨流。
范伯群 (1990)。《民國通俗小說鴛鴦蝴蝶派》。台北:國文天地。
范翠玲 (2006)。《席絹及其流行現象之研究》。東海大學中國文學系碩士論文。
范銘如 (2002)。《眾裡尋她—台灣女性小說縱論》。台北:麥田出版。
埃斯卡皮,候伯(Escarpit, Robert)(1990)《文藝社會學》。台北:遠流。
夏志清(1970)。《中國現代小說史》。香港:友聯出版社。
席絹 (1993)。《交錯時光的愛戀》。台北:萬盛出版社。
──(1994)。《搶來的女人》。台北;萬盛出版社。
徐坤泉(阿Q之弟)(1998)。《可愛的仇人》台北:前衛出版社。
徐枕亞(2007)。《遊仙窟.玉梨魂》。台北:三民書局。
根茨勒,埃德溫(Gentzler, Edwin) (2005/2009)。〈翻譯、後結構與權力〉。《翻譯與現代性》陳永國主編。123-140
秦瘦鷗 (1941-2)。《秋海棠》。《申報》副刊連載。
馬佳露,柯琳(McCullough, Colleen)(1977)。《刺鳥》(The Thorn Bird)。張琰譯。台北:好時年。
崔文瑜選譯(1968)。《福至心靈》。台北:商務。
康正果 (1996)。《重審風月鑑──性與中國古典文學》。台北: 麥田。
張廷興 (2008)。《中國古代艷情小說史》。北京:中央編譯出版社。
張南峰(2004)。〈《紅樓夢》兩種英譯背後的規範〉。《中西譯學批評》。北京:清華大學出版社。
張頌聖(2007)。〈台灣七、八0年代以副刊為核心的文學生態與中產階級文類〉。《台灣小說史論》。邱貴芬編。台北:麥田出版。
曹雪芹(1994)。《紅樓夢》。台北:地球出版社。
莫里哀(Maurier, Daphe Du)(1943)。《蝴蝶夢》(Rebecca)。楊普稀譯。桂林:開新。
──(1980)。《紅樓金粉》(Mary Anne)。上官雲譯。台北:采風。
──(1988)。《公爵的情婦》(Mary Anne)。吳安蘭譯。台北:皇冠。
──(2002)。《蝴蝶夢》(Rebecca)。陸筱華譯。台北:春天。
許秀佩 (2002)。《羅曼史小說:女人寫給女人的書》。國立清華大學社會學研究所碩士論文。
許慧琦 (2003)。《「娜拉」在中國:新女性形象的塑造及其演變(1900s-1930s)》。台北:政大歷史系。![new window](/gs32/images/newin.png)
郭良蕙 (1986)。《心鎖》。台北:時報文化。
陳平原 (1990)。《中國小說敍事模式的轉變》。台北:久大。
陳芳明 (2011)。《台灣新文學史》。台北:聯經。
陳音頤 (2004)。〈共謀、抵抗或是幻想:快感和通俗浪漫小說〉。《中外文學》。2004.05。149-174。![new window](/gs32/images/newin.png)
──(2009-2012)。《當代美眉文學 Chick-Lit:消費文化和女性性慾》。國科會計劃。
陳革主編(2008)。《懷念張以淮》。福建莆田一中1-7屆同學聯誼會 編印。
陳國榮 (1997)。〈志異小說:英國文學史上的斷層〉。《中華民國第六屆英美文學研討會論文集》。台北:書林。81-102。
陶貞懷 (1984)。《天雨花》。河南:中州古籍社。
傅柯(Michael Foucault)(2000)。〈論述的秩序〉( The Order of Discourse)。《語言與翻譯的政治》。許寶強、袁偉編選。Hongkong: Oxford University Press(China Ltd.)。
單德興 (2009)。《翻譯與脈絡》。台北:書林。
斯內爾-霍恩比,瑪麗(Snell-Hornby, Mary)(2000)。〈翻譯-跨文化活動〉。陳萬成譯。《西方翻譯理論精選》。香港:香港城巿大學出版社。153-174。
馮品佳 (2005)。〈女性讀寫/讀寫女性──女性志異小說與《科學怪人》〉。《歐美研究》。第35卷第1期。9-49。![new window](/gs32/images/newin.png)
黑潔明 (2001)。《蚩尤》。台北:禾馬文化。
楊秀梅 (2006)。《台灣通俗言情小說的性愛觀分析》。樹德科技大學人類性學研究所碩士論文。
楊明 (2010)。《台灣九0年代商業羅曼史研究》。國立中山大學。中國文學系研究所碩士論文。
楊照 (2006)。〈跨越時代的愛情──台灣通俗羅曼史小說裡的變與不變〉。《20世紀台灣文學專題》。陳大為、鍾怡雯編。台北:萬卷樓出版社。
瑞絲,珍(Rhys, Jean)(2002)。《夢迴藻海》(Wide Sargasso Sea)。鄭至慧譯。台北:先覺。
葉龍彥(1999)。《春花夢露-正宗台語電影興衰錄》。台北:博揚文化。
葛瑞爾,潔玫(Germaine Greer)(1995)。《女太監》(The Female Eunuch) 。吳庶任譯。台北:正中書局
賈桂琳,蘇珊(Jacqveline, Susan)(1980)。《娃娃谷》(Valley of the dolls)。王安辰譯。台北:好時年。
圖里(Toury, Gideon) (2000)。〈文學翻譯規範的本質和功用〉(‘ The Nature and Role of Norms in Literary Translation’)。翁均志譯。《西方翻譯理論精選》。香港:香港城巿大學出版社。125-140。
廖輝英 (1983)。《不歸路》。台北:聯經。
豪澤爾,阿諾德(Hauser, Arnold)(1990)。《藝術社會學》。居延安編譯。台北:雅典。
劉秀美 (2001)。《台灣通俗小說研究:一九四九—一九九九》。文化大學中國文學研究所碩士論文。
劉素勳 (2008)。〈瓊瑤的歌德式小說—西方文學的舶來品〉。崇右學報。第十四卷第二期。207-231
──(2010)。〈論霍克斯的《紅樓夢》文化翻譯倫理〉。翻譯學研究集刊。第十三輯。57-90。
──(2011)。〈百年前跨文化的文學相遇──論林譯《巴黎茶花女遺事》文學形式庫的傳承與轉化〉。第三十四屆全國比較文學會議。埔里:國立暨南國際大學。
──(2012)。〈通俗羅曼史裡的扮裝與性別操演/越界〉。蕪土吾民:2012年文化研究會議。台灣大學霖澤館。
德里達(Derrida, Jacques) (2000)。〈巴別通天塔〉(‘Des Tours de Babel’)。黃國彬譯。《西方翻譯理論精選》。香港:香港城巿大學出版社。211-225。
潘少瑜 (2007) 。《清末民初翻譯言情小說研究--以林紓與周瘦鵑為中心》。台灣大學中國文學研究所博士論文。![new window](/gs32/images/newin.png)
蔡祝青 (2007)。〈譯作的來生:試論《巴黎茶花女遺事》在中國之流傳〉。《翻譯:東亞與西方》。國際青年學術研討會論文集。
──(2008)。《譯本外的文本:清末民初中國閱讀視域下的《巴黎茶花女遺事》》。輔仁大學比較文學研究所博士論文。
鄭伊雯(1996)。《女性主義觀點的語藝批評--以幻想主題分析希代『言情小說』系列》。輔仁大學大眾傳播學研究所碩士論文。
鄭明俐(1993)。《通俗文學》。台北:揚智。
鄭思禮(1996)。《中國性文化—一個千年不解之謎》。台北:書林。![new window](/gs32/images/newin.png)
鄭為元、廖榮利(1984)。《蛻變中的台灣婦女》。台北:大洋。
鄭雅佩 (1998)。《言情小說女性讀者與文本關聯性研究》。文化大學新聞研究所碩士論文。
賴尼希,瓊(Reinisch, June M.)、露絲.畢思理(Ruth Beasley)(1992)。《金賽性學報告》(The Kinsey Institute New Report on Sex)。王瑞琪等譯。台北:張老師。
賴育琴 (2000)。《台灣九0年代言情小說研究》。淡江大學中國文學系碩士班碩士論文。
賴慈芸 (2010)。〈分歧點—論1935年兩種《簡愛》中文譯本〉。《編譯論叢》第三卷第一期。213-242。
──(2011)。〈追本溯源──一個進行中的翻譯書目計劃〉。《編譯論叢》第四卷第二期。213-242。
錢鍾書 (1995)。〈論林紓的翻譯〉。《翻譯論集》。台北:書林。202-332。
薛爾頓,席尼(Sheldon, Sidney)(1990)。《午夜情挑》(On the Other Side of Midnight)。劉延湘譯。台北:自華。
謝天振、查明建 (2004)。《中國現代翻譯文學史》。上海:上海外語教育出版社。
魏紹昌 (1992)。《我看鴛鴦蝴蝶派》。台北:台灣商務。
瓊瑤 (1969)。《庭院深深》。台北:皇冠。
瓊瑤 (1975)。《菟絲花》。台北:皇冠。
瓊瑤 (1976)。《月滿西樓》。台北:皇冠。
蘇其康 (2005)。《歐洲傳奇文學風貌──中古時期的騎士歷險與愛情謳歌》。台北:書林。
蘇偉貞 (1983)。《世間女子》。台北市:聯合報出版。
參、外文文本
Ang, Ien (1998). ‘Feminist Desire and Female Pleasure’. Cultural Theory and Popular Culture: A Reader. ed. John Storey. Hemel Hempstead:Prentice Hall. 522-531.
Archibald, Elizabeth (2004). ‘Ancient Romance’. ed. An Companion to Romance: From Classical to Contemporary. Corinne Saunders. Oxford: Blackwell. 10-25.
Armstrong, Nancy (1987). Desire and Domestic Fiction—A Political his-tory of the Novel. New York &; Oxford: Oxford University Press.
Asad, Talal (1986) . The Concept of Cultural Translation in British Social Anthropology. Writing Culture. The Poetics and Politics of Ethnography. (eds. James Clifford and George E. Marcus ). Los Angles, Berkeley &; London: University of California Press.141-164.
Austen, Jane (1965). Northanger abbey. New York: Signet.
──(1994). Pride and Prejudice. New York &; London: W. W. Norton &; Company.
──(1986). Sense and Sensibility. New York : Penguin Books.
──(1996). Emma. London: Penguins Books.
Austin, John L. (1962/1975). How to Do Things with Words. Cambridge, Mass: Harvard.
Barlow, Linda &; Jayne Ann Krentz. (1992).‘ Beneath the Surface: The Hidden Codes of Romance.’ Dangerous Men and Adventurous Women: Romance Writers on the Appeal of the Romance. ed. Jayne Ann Krentz. Philadelphia: University of Pennsylvania Press. 15-30.
Bauman, Zygmunt (2003). Liquid Love: on the frailty of human bonds. Cambridge, UK: Polity Press.
Beauvoir, Simon de (1972). The Second Sex. Harmondsworth: Penguin.
Benjamin, Jessica (1986/2001).‘The Alienation of Desire: Women’s Masochism and Ideal Love.’ Women and Romance—a Reader. ed. Susan Ostrov Weisser. New York &; London: New York University Press. 214-221.
Berger, John (1973). Ways of Seeing. New York: Viking Press.
Berman, Antoine (1984/1992). Experience of the Foreign: Culture and Translation in Romantic Germany. (L'épreuve de l'étranger: Culture et traduction dans l’Allemagne romantique: Herder, Goethe, Schlegel, Novalis, Humboldt, Schleiermacher, Hölderlin.)Tr. S. Heyvaert. Albany: State University of New York.
Bertilsson, Margareta (1986). ‘Love’s Labour Lost? A Sociologist View.’ Theory, Culture &; Society. 3(2): 19-35.
Botting, Fred (2007). ‘Aftergothic: consumption, machines, and black holes’. The Cambridge Companion to Gothic Fiction. ed. Jerrold E. Hogle. Cambridge: Cambridge University Press. 277-300.
Bronte, Emily (2003). Wuthering Heights. New York: W.W. Norton &; Company.
Bulter, Judith (1990/2007). Gender Trouble: Feminism and the Subversion of Identity. New York &; London: Routledge.
Cancian, Francesca M. (1986/2001). ‘The Feminization of Love’ . Women and Romance: A Reader. ed. Susan Ostrov Weisser. New York and London: New York University Press.189-204.
Capellanus, Andreas (1185/2001) ‘The Art of Courtly Love’ . Women and Romance: A Reader. ed. Susan Ostrov Weisser. New York and London: New York University Press. 9-11.
Cawelti, John (1976). Adventure, Mystery, and Romance : Formula Stories as Art and Popular Culture. Chicago: University of Chicago Press.
Chamberlain, Lori (1988/2004). ‘Gender and the Metaphorics of Translation’. The Translation Studies Reader, ed. Venuti, New York: Routledge. 306-321.
Chappel, Deborah Kaye (1991). American Romances: Narratives of Culture and Identity. Ph.D. diss., Duke University.
Chen, Chao-Ming (陳超明) (2000). ‘Jane Eyre: A Dehysterization of Women’s Bodies.’ 文山評論. 1(3). 45-70.
Chesterman, Andrew (1997). Memes of Translation: the Spread of Ideas in Translation Theory, Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins
Chodorwo, Nancy (1978). The Reproduction of Mothering: Psychoanalysis and the Sociology of Gender. Berkeley: University of California Press.
Christian-Smith, K. Linda (1990). Becoming a Woman Through Romance. New York: Routledge.
Cohn, Jan. (1988). Romance and the Erotics of Property: Mass-Market Fiction for Women. Durham: Duke University Press.
Collins, Wilkie (2003). The Woman in White. London: Penguin Books.
Cranny-Francis, Anne (1990) Feminist Fiction: Feminist Uses of Generic Fiction. New York:St. Martin Press.
Deeney, John J. (1980). ECCE Translator’s Manual. Hong Kong: Chinese Univerity.
Dixon, Jay (1999). The Romance Fiction of Mills &; Boon, 1909-1990s.London: UCL Press.
Doody, Magaret Anne (1996). The True Story of the Novel. New Brunswick: Rutgers.
Dumas, Alexandre (1977). La dame aux camelias. Paris: Calmann-Levy.
Eagleton, Terry (2005). The English Novel: An Introduction .Maldern, Oxford &; Carlton: Blackwell.
Ellis, Kate Ferguson (1989). The Contested Castle: Gothic Novels and the Subversion of Domestic Ideology. Urbana, IL: University of Illinois Press.
Even-Zohar, Itamar. (1990). ‘Polysystem Studies’. Poetics Today. (11)1. 1-94.
Featherstone, Mike (1991). Consumer Culture and Postmodernism. London, Newbury Park New Delhi: Sage.
Featherstone, Mike ed. (1999). Love &; Eroticism. London, Newbury Park, New Delhi: Sage
Firestone, Shulamith (1970/1972) . The Dialectic of Sex: The Case for Feminist Revolution. Women and Romance. New York: Bantam
Fish, Stanley (1980). Is There A Text in This Class. Boston: Harvard U. Press. 147–174.
Fletcher, Lisa (2008 ). Historical Romance Fictions –Heterosexuality and Performativity. Hampshire &; Burlington: Ashgate.
Foucault, Michel (1990). The History of Sexuality. Vol I: An Introduction. Tr. Robert Hurley. New York: Vintage Books.
Frow, John (2006). Genre. London &; New York: Routledge.
Frum, David (2000). How We Got Here: The 70s The Decade That Brought You Modern Life -- For Better Or Worse. New York: Basic Books.
Frye, Northrop (1957). Anatomy of Criticism. Princeton: Princeton Press.
──(1976). The Secular Scripture: A Study of the Structure of Romance. Cambridge, Massachusetts, and London, England: Harvar University Press.
Fuchs, Barbara (2004 ). Romance. New York &; London: Routledge.
Gamman, Lorraine &; Margaret Marshment (1988). ‘Introduction’. The Female Gaze: Women as Viewers of Popular Culture. London: The Women’s Press: 5.
Ganguly, Keya (1991). ‘Alien[ated] Readers: Harlequin Romance and the Politics of Popular Culture.’ Communication. 12: 129-50.
Gaston, Leroux (1995). The Phantom of the Opera. London: Penguin Books.
Giddens, Anthony (1992) The Transformation of Intimacy: Sexuality, Love and Eroticism in Modern Societies. Cambridge: Polity
Gilbert, Sandre &; Gubar, Susan(1979). The Madwoman in the Attic: the woman writer and the nineteenth-century literary imagination. New Haven : Yale University Press.
Greer, Germaine(1970). The Female Eunuch. New York: McGraw-Hill.
Hadja, Jan (1967). ‘A Time for Reading”. Transaction. June. 45.
Hawkes, David (trans.)(1973). The Story of the Stones. Harmondsworth: Penguin, Vol. I-V.
Herald, Diana Tixier (2000). Genreflecting : a guide to reading interests in genre fiction. Englewood, CO : Libraries Umlimited.
Hermans, Theo (1999) ‘Translation and Normativity’. Translation and Norms. (ed. Christina Schaffner ). Clevedon. Philadelphia. Toronto. Sydney. Johnanesburg: Multingual Matters Ltd. 50-71.
──(2002 ) ‘.The Production and Reproduction of Translation’.
http://eprints.ucl.ac.uk/1198/1/2002_Productiontrans_Istanbul.pdf
──(2003) .’Cross-Cultural Translation Studies as Thick Translation. www.soas.ac.uk/literatures/satranslations/Hermans.pdf’
──(2007). The Conference of the Tongues. Manchester, UK &; Kinderhood (NY): St. Jerome Publishing.
Hermes, Joke (1995). Reading Women’s Magazines. Cambridge: Polity Press.
Heyer, Georgette (1932/2004). Devil’s Cub. London: Arrow Books.
──(1950/2004).Grand Sophie London: Arrow Books.
──(1957/2005). Lady of Quality. London: Arrow Books.
──(1961/2005). A Civil Contract. London: Arrow Books.
Hogle, Jerrold E. (2007). ‘Introduction: the Gothic in Western Culture’. The Cambridge Companion to Gothic Fiction, ed. Jerrold E. Hogle. Cambridge: Cambridge University Press.1-20.
Holt, Victoria (1989)(1964/65 ). The Legend of the Seventh Virgin. Garden City, New York: Doubleday &; Company, Inc.
──(1966) Menfreya in the Morning. Garden City, N.Y. : Doubleday.
──(1989) Mistress of Mellyn. Glasgow: William Collins Sons &; Co. Ltd.
──(1989) The Captive. New York: Doubleday Dell.
Hull, E.M. (1976) The Sheik. Cutchogue, NY: Amereon Ltd.
Illouz, Eva (1999). ‘The Lost Innocence of Love’ . Love &; Eroticism. ed. Mike Featherstone. London, Newbury Park, New Delhi: Sage. 161-186.
Jackson, Stevi (1993/2001 ) ‘Love and Romance as Objects of Feminist Knowledge’. Women and Romance—a Reader. ed. Susan Ostrov Weisser. New York &; London: New York University Press. 254-264.
──(1995). ‘Women and Heterosexual Love: Complicity, Resistance and Change’. Romance Revisited. ed. Lynne Pearce &;Jackie Stacey London: Lawrence &; Wishart. 49-62.
Jakobson, Roman(1959/2000).‘On Linguistic Aspects of Translation.’ The Translation Studies Reader, ed. Venuti, New York: Routledge. 113-118.
James, E.l.(2011) Fifty Shades of Grey. New York: Random House
Jenson, Margaret Ann (1984). Love’s $weet Return: The Harlequin Story. Bowling Green. Ohio: Bowling Green University Popular Press.
Kavka, Misha( 2007). ‘The Gothic on Screen’. The Cambridge Companion to Gothic Fiction. ed. Jerrold E. Hogle. Cambridge: Cambridge University Press. 209-228.
Kinsale, Laura (1992). ‘ The Androgynous Writer’. Dangerous Men and Adventurous Women: Romance Writers on the Appeal of the Romance .ed. Jayne Ann Krentz. Philadelphia: University of Pennsylvania Press. 31-44.
Kollontai, Alexandra (1972). Sexual Relations and the Class Struggle. Bristol: Falling Wall Press.
Krentz , Jayne Ann ed. (1992). Dangerous Men and Adventurous Women: Romance Writers on the Appeal of the Romance. Philadelphia: University of Pennsylvania Press.
Lamb, Charlotte (1982). The Guardian. 13. September.
Langford, Wendy (1992). ‘ Gender, power and self-esteem: women’s poverty in the economy of love’. The Women’s Studies Network (U.K.) Conference, University of Central Lancashire.
Lefevere, Andrew (1992). Translation, Rewriting and the Manipulation of Literary Fame. London &; New York: Routledge.
Lewis, C.S. (1961). An Experiement in Criticism. Cambridge : Cambridge Univeristy Press..
Lindolm, Charles (1999). ‘Love and Structure’. Love &; Eroticism. ed. Mike Featherstone. London, Newbury Park, New Delhi: Sage. 243-264.
Lindsay, Johanna (1980). Fires of Winter. Surrey: Severn
Luhman, Niklas (1986). Love as Passion—The Codification of Intimacy. Tr. Jeremy Gaines and Doris L. Jones. Cambridge MA: Harvard University Press.
MacFarlane, Alan (1986). The Culture of Capitalism. Oxford: Blackwell.
Masters William and Virginia H. Johnson. (1974). The Pleasure Bond: A New Look at Sexuality and Commitment. Boston: Little Brown and Company.
Mcneil, Helen (1981) ‘She tremble at his touch’. Quarto (May, 1981) 17-18.
Meyer, Stephenin (2007). eclipse. New York: Little Brown and Company.
──(2008). breaking dawn. New York: Little Brown and Company.
Miles, Robert (2001). ‘Ann Radcliff and Mattew Lewis.’ A Companion to the Gothic. Malden, Oxford &; Carton: Blackwell Publishing Ltd. 41-57.
Mitchell, Margaret (1936) Gone with the Wind. New York: Macmillan.
Modleski, Tania (1982/2008). Loving with a Vengeance: Mass produced fantasies for women. New York &; London: Routledge.
Moers, Ellen (1977). Literary Women. London: W. H. Allen.
Moody, Nickianne (1998). ‘Mills &; Boon’s Temptations: Sex and the Single Couple in the 1990s’’. Fatal Attractions: Rescripting Romance in Contemporary Literature and Film, ed. Lynne Pearce &; Gina Wisker. London: Pluto. 141-156.
Mulvey, Laura (1975). ‘Visual Pleasure and Narrative Cinema’. Screen 16 (3): 6–18.
Munday, Jeremy (2001). Introducing Translation Studies: Theories and Applications. Abingdon: Routledge.
Mussel, Kay (1984). Fantasy and Reconciliation: Contemporary Formulas of Women’s Romance Fiction. Westport: Greenwood Press.
Niranjana, Tejaswini (1992). Siting Translation: History, Post-Structuralism, and the Colonial Contexts. Berkeley: University of California Press.
Pearce, Lynne (1998). ‘Another Time, Another Space: the Chronotype of Romantic Love in Contemporary Feminist Fiction.’ Fatal Attractions: The Representations of Romance in Contemporary Literature and Film. eds. Lynne Pearce &; G. Wisker. London: Pluto. 98-111.
──(2007). Romance Writing. Cambridge: Polity Press.
Penley, Constance (1992). ‘Feminism, Psychoanalysis and the Study of Culture.’ Cultural Studies. ed. Lawrence Grossberg, Cary Nelson and Paula A. Trichler. New York: Routledge. 479-500.
Phelps, Linda (1979). ‘Female Sexual Alienation’. Women: A Feminist Perspective. ed Jo Freeman. Palo Alto. Calif: Mayfield Publishing Co., 16-23.
Rabine, Leslie W. (1985). Reading the Romantic Heroine : Text, History, Ideology. Ann Arbor: University of Michigan Press.
Radcliffe, Anne (1970). The Mysteries of Udolpho. New York: Oxford University Press.
Radford, Jean ed. (1986). The Progress of Romance: The Politics of Popular Fiction. New York: Routledge and Kegan Paul.
Radway, Janice A. (1984/1991). Reading the Romance: Women, Patriarchy, and Popular Literature. Chapel Hill: The University of North Carolina Press.
──(1994). ‘Romance and the work of fantasy: struggles over feminine sexuality and subjectivity at the century’s end’, Viewing, Reading, Listening: Audiences and cultural reception, ed. Jon Cruz &; Justin Lewis. Boulder: Westview Press.213-231.
Ramsdell, Kristin (1999). Romance Fiction: A Guide to the Genre. Englewood, Co: Libraries Unlimted.
Rank, Otto (1971). The double: a psychoanalytic study, tr. Harry Tucker. Chapel Hill: the University of North Carolina Press.
Regis, Pamela (2003). An Natural History of the Romance Novel. Philadelphia: University of Pennsylvania Press.
Reiss, Katharina (2000). Translation Criticism: The Potentials &; Limitations. Tr. Erroll F. Thodes. Manchester: St. Jerome Publishing.
Rice, Anne (1997). Interview with the Vampire. New York : Ballantine Books.
Richardson, Samuel (1965). Pamela. New York : E.P. Dutton.
Roberts, Nora (1999/2009). Jewels of the Sun. London: Piatkus.
──(2001). Heaven and Earth. New York: Jove Books.
──(2001/2011). Dance Upon the Air. London: Piatkus.
──(2010). Happy Ever After.(The Bride Quartet). New York: Berkley Books.
Rogers, Rosemary (1974). Sweet Savage Love. New York: Avon Books.
──(1975) Dark Fires. New York: Avon Books.
Rougemont, Denis de (1983). Love in the Western World. Trans. M. Belgion.
Princeton: Princeton University Press.
Rousseau, Jean-Jacques (1752/2001). ‘Emile’. Women and Romance: A Reader. ed. Susan Ostrov Weisser. New York and London: New York University Press. 17-22.
Russ, Joanna (1973). ‘Somebody’s Trying to Kill Me and I Think It’s My Husband: The Modern Gothic’. Journal of Popular Culture. 6:4 (1973: Spring). 666-691.
Schaffner, Christina (ed.) (1999). Translation and Norms. Clevedon. Philadelphia. Toronto. Sydney. Johnanesburg: Multilingual Matters Ltd.
Schleiermacher, Friedrich (1813/2006) ‘On the Different Methods of Translation.’ Translation—Theory and Practice: A Historical Reader. Weissbort, Daniel &; Astradur Eysteinsson. eds. Oxford: University Press. 206-209.
Shakespeare, William (1987) The Complete works of William Shakespeare. New York : Chatham River Press.
Shelley, Mary (1996). Frankenstein. New York: Norton.
Showalter, Elaine (1977). Literature of their Own. Princeton: Princeton University Press.
Snell-Hornby, Mary(1988/1995). Translation Studies: An Integrated Approach. Amsterdam and Philadelphia, PA: John Benjamins.
Snitow, Ann Barr (1979/ 2001). ‘Mass Market Romance: Pornography for Women is Different’. Women and Romance: A Reader. ed. Susan Ostrov Weisser. New York and London: New York University Press.
Spencer, Jane (1986). The Rise of the Woman Novelists-From Aphra Behn to Jane Austen .New York: Basil Blackwell.
Spivak, Gayatri Chakravorty(1993/2000). ‘The Politics of Translation’. The Translation Studies Reader, ed. Venuti, New York: Routledge. 397-416.
Stacey, Jackie and Lynne Pearce (1995). ‘ The Heart of the Matter: Feminist Revisit Romance.’ Romance Revisited. ed. Lynne Pearce &;Jackie Stacey London: Lawrence &; Wishart. 11-45.
Steiner, George (1975/1998). After Babel: Aspects of Language and Translation. London, Oxford and New York: Oxford University Press.
Stewart, Mary (1961). The Ivy Tree.New York : Fawcett Crest Book.
──(1962). Nine Coaches Waiting. New York: Fawcett World Library.
──(1964). This Rough Magic. New York: M. S. Mill Co. and William Morrow and Company.
Stoker, Bram (1897/2003). Dracula. New York: Barns and Noble Classics.
Stone, Lawrence (1977). The Family, Sex and Marriage in England, 1500-1800. New York: Harper and Row.
Storey, John (1999). Cultural Consumption and Everyday life. London: Edward Arnold.
Tang, Wei-chung (唐偉中) (2005) The Masculine Hero in American Popular Romances.國立政治大學英國語文學研究所碩士論文。
Thurston, Carol (1987). The Romance Revolution—Erotic Novels for Women and the Quest for a New Sexual Identity. Urbana &; Chicago: University of Illinois Press
Todd, Christina (2008). Into the Shadow. New York: Signet.
Toury, Gideon (1995). Descriptive Translation Studies and Beyond. Amsterdam &; Philadelphia: John Benjamins Publishing Company.
Venuti, Lawrence (1995). The Translator's Invisibility: A History of Translation. London: Routledge.
──(1998). The Scandal of Translation. London: Routledge.
Walpole, Horace (1996). The Castle of Otranto. Oxford: Oxford University Press.
Weissbort, Daniel &; Astradur Eysteinsson (2006). Translation—Theory and Practice: A Historical Reader. Oxford: University Press
Weisser, Susan Ostrov (1994). ‘The Wonderful-Terrible Bitch Figure in Harlequin Novels.’ Feminist Nightmares: Women at Odds. Ed. Susan Ostrov Weisser and Jennifer Fleischer. New York: New York University Press.269-282.
Weisser, Susan Ostrov ed. (2001) Women and Romance—a Reader. New York &; London: New York University Press.
Woodiwiss, E. Kathleen. (1979). Ashes in the Wind. New York: Avon Books.
──(1972/2003). The Flame and the Flower New York: Avon Books.
肆、網頁
http://192.83.186.170/screens/opacmenu_cht.html:全國圖書書目資訊網
http://alison1584.pixnet.net/blog/post/20063934-%E5%B8%8C%E4%BB%A3%E7%B2%BE%E7%BE%8E%E5%90%8D%E8%91%970129---%E5%A5%B9%E5%B0%B1%E6%98%AF%E6%84%9B-(r-%E7%BE%85%E5%82%91%E7%B5%B2:《她就是愛》的網評
http://alison1584.pixnet.net/blog/post/42008291-%e6%9e%97%e7%99%bd%e6%b5%aa%e6%bc%ab%e7%b6%93%e5%85%b8240---%e8%aa%98%e6%83%85-%28%e7%b6%ad%e7%90%b4%e5%b0%bc%e4%ba%9e-%e8%8d%b7%e8%8e%89%29:《誘情》的評論
http://blog.boolog.com.tw:Romance Express圖書館的網頁
http://blog.yam.com/fulloncity/article/17131821: Chic Lit
http://tw.myblog.yahoo.com/sclchiche/article?mid=1234&;sc=1:林身振
http://wrn.tw/content/forum/1089:卡德蘭的寫作
http://wrn.tw/content/story/3277:對珍納.泰勒的網評
http://www.dyu.edu.tw/~lhuang/something/Victoria_Holt.htm維多莉亞.荷特的生平與作品
http://www.gvm.com.tw/Boardcontent_4846.html: 馬萱人《遠見雜誌》(1994.12)
http://www.how-hand.com/hbcms/article/e8/1918.html:〈文學翻譯中譯者的目的──蘇曼殊翻譯《悲慘世界》的個案研究〉
http://www.lib.ntu.edu.tw/General/publication/Newsletter/newsletter88.htm#3_:台大圖書館訊88期
http://www.phyllisawhitney.com/catbiblio.htm:惠特尼的官網
http://www. rwanational. org/romance.stm:美國羅曼史作家協會對羅曼史的定義
http://www.wrn.tw/content/blog/2/10289:羅曼史出版概況
http://www.wrn.tw/content/story/2966:對高瓊宇的福利情節翻譯的網評
http://www.wrn.tw/content/story/3073:對《亂世紅顏》的網評
http://www.wrn.tw/content/writer/9701:羅勃特的作品表
http://www.wrn.tw/content/writer/9745:卡德蘭的介紹
http://www.wrn.tw/content/writer/9747: 羅莉塔‧雀斯的《惡棍侯爵》被譽為「完美的攝政期羅曼史」
http://www.wrn.tw:西洋羅曼史讀書會的網站
伍、影視文本
《三十無戀人》日劇
《B.J.單身日記》(Bridget Jones's Diary)(2001) dir: Sharon Maguire.
《地獄新娘》(1965) dir: 辛奇.
《夜訪吸血鬼》(Interview With The Vampire) (1994) dir: Neil Jordan.
《妾似朝陽又照君》(The Sun Also Rises)(1957) dir: Henry King.
《哈利波特》系列(Harry Potter)(2001-2011) dir:Chris Columbus, Alfonso Cuarón, Mike Newell and David Yates.
《海角七號》(2008)dir:魏德聖.
《偷穿高跟鞋》(In Her Shoes)(2006) dir: Curtis Hanson.
《異形》系列(Alien)(1979/1986/1992/1997)dir: Sir Ridley Scott, James Francis Cameron, David Andrew Leo Fincher, Jean-Pierre Jeunet.
《亂世佳人》(Gone with the Wind)(1939) dir:Victor Fleming.
《傲慢與偏見》(The Pride and the Prejudice) (2006) dir: Joe Wright.
《慾望城巿》(Sex and The City) (1998-2004) HBO電視影集/電影系列
《撕裂地平線》( Event Horizon) (1997) dir:Paul W.S. Anderson
《暮光之城》系列(The Twilight Saga )(2008-2012) dir:Reece Auguiste.
《購物狂的異想世界》(Confessions of a Shopaholic) (2009) dir: P.J. Hogan.
《魔戒》三部曲(Lord of the Rings)(2001-2003)dir:Peter Jackson.