:::

詳目顯示

回上一頁
題名:古漢越語研究——以654個漢字為例
作者:阮青松
作者(外文):Thanh-Tung Nguyen
校院名稱:國立中興大學
系所名稱:中國文學系所
指導教授:張慧美
丘彥遂
學位類別:博士
出版日期:2022
主題關鍵詞:古漢越語漢越語漢越越化上古漢語漢語借詞越化古漢越語Old Sino-VietnameseSino-VietnameseVietnamized Sino-VietnameseOld ChineseChinese loanwordsVietnamized Old Sino-Vietnamese
原始連結:連回原系統網址new window
相關次數:
  • 被引用次數被引用次數:期刊(0) 博士論文(0) 專書(0) 專書論文(0)
  • 排除自我引用排除自我引用:0
  • 共同引用共同引用:0
  • 點閱點閱:3
語言學界普遍認為漢越語形成於晚唐之際,在晚唐之前則是古漢越語形成與發展的時期。漢越語的形成時間較短,但佔越南語總詞彙的60%。反之,古漢越語的形成時間很長,至少是從秦漢開始,甚至更早,不過它已經融入於越南語詞庫裡,所以一般來講人們不知道有這種漢語借詞,總是以為這是純越南語。
古漢越語研究一直以來是一個冷門,因為它有著相當的難度。馬伯樂在研究漢越語時,發現有一些源自漢語的詞語,但沒有把它們弄清楚,做進一步的解釋,只稱它為「安南語」(即越南語)。後來,王力才把漢語借詞分成漢越語、古漢越語和漢語越化三類,並做進一步的討論與分析,為古漢越語研究奠定基礎。越南學者王祿指出王力曾提供了113例,並說他自己也找到401例,不過一直到現在沒有將之公佈於世。阮才謹在研究漢越語的同時,也常常提到古漢越語,指出它的一些特點,並舉了大約182例。最近也有一些學者論及古漢越語,但主要提供一些新的例子,並沒有突破性的研究。
在定義方面,大家都贊成王力的說法,認為古漢越語是在晚唐之前零星地、沒有系統地傳入越南的漢字讀音。在研究方面,雖然大家或多或少都把古漢越語放在上古和中古漢語的演變上看,指出其間的對應關係,但畢竟沒有完善的研究方法和研究步驟。在很多情況下,學者們只單獨談到古漢越語的聲母或者韻母,乃至韻尾、聲調等就可以提出結論說某詞是古漢越語了。有時候,學者們單純只從詞義來說,而忽略了大部分語音的演變,因此其所舉例子的可靠度不高。
有鑑於學者們的這些不足之處,本文提出更完善的研究方法和研究步驟,先做語義比較,再從聲、韻、調三個方面來分析某個漢字和一或一些越南語讀音之間的對應關係,最後提出結論說此讀音在古漢越語五個層次中屬於哪一種層次。此外,本文也針對漢越越化做一些初步的討論與分析,把古漢越語和漢越越化的模糊界限分辨清楚,實有助於古漢越語之確定。本論文一方面繼承前人的研究成果,一方面對已知的古漢越語進行鑽研,且對未知的古漢越語大量地開拓,將古漢越語數量大大提高。本文先後針對654個漢字進行探討,指出與其相關的961個古漢越語讀音,為歷來的語料補充了不少新的詞語。
本文認為以這樣的研究方法與步驟,以及所得到的研究成果,可以彌補學界在這一塊的空缺,並且初步指出古漢越語的形成具有一定的系統性。
Linguistics generally believe that Sino-Vietnamese was formed in the late Tang Dynasty, and before the late Tang Dynasty was the period of the formation and development of Old Sino-Vietnamese. The Sino-Vietnamese was formed for a short period of time, but it accounts for 60% of the total Vietnamese vocabulary. On the contrary, the formation of Old Sino-Vietnamese took a long time, at least since the Qin and Han Dynasties, or even earlier, but it has been integrated into the Vietnamese vocabulary, so in generally, people don't know that there are such Chinese loanwords, always thought it was pure Vietnamese language.
The study of Old Sino-Vietnamese has always been an unpopular one, because it is quite difficult. When Henri Maspéro studied Sino-Vietnamese, he found that there were some Vietnamese words of Chinese origin, but he did not clarify them and did further explanation, and just called it “Annamite” (that is Vietnamese). Later, Wang Li divided Chinese loanwords into three categories: Sino-Vietnamese, Old Sino-Vietnamese, and Vietnamized Sino-Vietnamese; and did further discussion and analysis to lay the foundation for the study of Old Sino-Vietnamese. Vietnamese scholar Vuong Loc pointed out that Wang Li had provided 113 examples, and said that he himself found 401 examples, however, it has not been published until now. While studying Sino-Vietnamese, Nguyen Tai Can often mentioned Old Sino-Vietnamese, pointed out some of its characteristics and cited about 182 examples. Recently, some scholars have also discussed the Old Sino-Vietnamese, but mainly to provide some new examples, and had no breakthrough research.
In terms of definition, everyone agrees with Wang Li's statement that Old Sino-Vietnamese is the pronunciation of Chinese characters introduced into Vietnam sporadically and not systematically before the late Tang Dynasty. In terms of research, although everyone more or less puts the Old Sino-Vietnamese on the evolution of Old Chinese and Middle Chinese, and pointed out the corresponding relationship between them, but after all, there is no perfect research method and research steps. In many cases, scholars can come to the conclusion that a certain word is Old Sino-Vietnamese by only discussing about the initials or finals of Old Sino-Vietnamese, and even its’ syllable coda or tones. Sometimes, scholars purely talked about the meaning of words, ignoring most of the evolution of phonetics, so the reliability of their examples is not high.
In view of these shortcomings of scholars, this paper proposes a more complete research method and research steps. First, it makes a semantic comparison, and then analyzes the corresponding relationship between a Chinese characters pronunciation with one or some Vietnamese pronunciations from three aspects: initials, finals and tones. Finally, it comes to the conclusion that which level the pronunciation belongs to among the five levels of Old Sino-Vietnamese. In addition, this paper also does some preliminary discussion and analysis on Vietnamized Sino-Vietnamese, and clearly distinguishes the fuzzy boundaries between Old Sino-Vietnamese and Vietnamized Sino-Vietnamese, which is helpful for the determination of Old Sino-Vietnamese. On the one hand, this thesis inherits the previous research results; on the other hand, it studies the known Old Sino-Vietnamese, and develops a large number of unknown Old Sino-Vietnamese, greatly increasing the number of Old Sino-Vietnamese. In this paper, 654 Chinese characters are discussed successively, and 961 Old Sino-Vietnamese words related to them are pointed out, which has added many new words for the historical corpus.
This paper believes that such research methods and steps, as well as the obtained research results, can make up for the vacancy in this area of the academia, and initially point out that the formation of Old Sino-Vietnamese has a certain systematicness.
一、專書

(一)漢文專書
清‧段玉裁:《六書音均表五卷》,同治十一年武昌崇文書局重刊本(1872年)。今藏於東京大學,東洋文化研究所所藏,漢籍善本全文影像資料庫。
清‧錢大昕:《十駕齋養新錄‧卷五》,臺北:臺灣中華書局,1982年。
《潛研堂文集‧卷十五》(1926),上海:上海書店,1989年。
清•陳澧著,羅偉豪校點:《陳澧集(叁)》,上海:上海古籍出版社,2002年。
丁邦新:《魏晉音韻研究》,臺北:中央研究院語言學研究所,1975年。
王力:《漢語史稿》(1956),北京:中華書局,1980年。
《漢語語音史》,北京:中國社會科學出版社,1985年。
《王力古漢語字典》,北京:中華書局,2000年。
《同源字典》,北京:商務印書館,1982年。
《中國語言學史》,臺北:五南圖書出版有限公司,1996年。
王輝:《古文字通假字典》,北京:中華書局,2008年。
丘彥遂:《新編毛詩韻讀》(2016),新北:新文京開發出版股份有限公司,2018年。
《從漢藏比較看漢語詞族的形態音韻》,臺北:五南圖書出版股份有限公司,2015年。
《上古漢語的詞綴形態及其構詞功能》,臺中:國立中興大學出版中心,2018年。
《南北朝詩歌韻轍研究》(上、下),臺北:萬卷樓圖書,2020年。
邢公畹:《漢台語比較手冊》,北京:商務印書館,1999年。
何大安:(1987)《聲韻學中的觀念和方法》,臺北:大安出版社,2008年。
李孝定:《甲骨文字集釋》,臺北:中央研究院歷史語言研究所,1965年。
李方桂:《上古音研究》(1971),北京:商務印書館,2001年。
季旭昇:《說文新證》,福州:福建人民出版社,2010年。
李學勤主編:《字源》,天津:天津古籍出版社,2012年。
竺家寧:《聲韻學》,臺北:五南圖書出版股份有限公司,2010年。
《聲韻學——聲韻之旅》,臺北:五南圖書出版股份有限公司,2015年。
《古音之旅》,臺北:萬卷樓圖書有限公司,2002年。
林尹:《中國聲韻學通論》,臺北:黎明文化事業公司,1992年。
林清源:《楚國文字構形演變研究》,臺中:私立東海大學中國文學系博士論文,1997年。
范宏貴、劉志強:《越南語言文化探究》,北京:民族出版社,2008年。
韋樹關:《漢越語關係詞聲母系統研究》,南寧:廣西民族出版社,2004年。
咸蔓雪:《漢語越南語關係語素歷史層次分析》,上海:中西書局,2016年。
荊門市博物館編:《郭店楚墓竹簡》,北京:文物出版社,1998年。
馬承源主編:《上海博物館藏戰國楚竹書》(九),上海:上海古籍出版社,2012年。
陳新雄:《古音研究》,臺北:五南圖書出版公司,1999年。
郭錫良:《漢字古音手冊》,北京:北京大學出版社,1986年。
耿振生:《20世紀漢語音韻學方法論》,北京:北京大學出版社,2004年。
張儒、劉毓慶:《漢字通用聲素研究》,太原:山西古籍出版社,2002年。
張慧美:《語言風格之理論與實務》,高雄:高雄復文圖書出版社,2014年。
逯欽立輯校:《先秦漢魏晉南北朝詩》,臺北:木鐸出版社,1982年。
黃錫全:《汗簡註釋》,武漢:武漢大學出版社,1990年。
葉玉英:《古文字構形與上古音研究》,廈門:廈門大學出版社,2009年。
裘錫圭:《文字學概要》,臺北:萬卷樓圖書公司,2002年。
鄭張尚芳:《上古音系》,上海:上海教育出版社,2003年。
劉玉珺:《越南漢喃古籍的文獻學研究》,北京:中華書局出版社,2007年。
【美】白一平、【法】沙加爾著,來國龍、鄭偉、王弘治譯:《上古漢語新構擬》,上海:上海教育出版社,2020年。

(二)越文專書
陳•黎文休(Lê Văn Hưu,1230 -1322):Đại Việt sử ký toàn thư《大越史記全書》,1697年。(Viện Khoa học Xã hội Việt Nam: Đại Việt sử ký toàn thư, Hà Nội: Nhà xuất bản Khoa học Xã hội, năm 1993.)
阮才謹(Nguyễn Tài Cẩn):《越南語語音歷史教程(初稿)》,河内:教育出版社,1995年。(Giáo trình lịch sử ngữ âm tiếng Việt (sơ thảo), Hà Nội: Nhà xuất bản Giáo dục, năm 1995.)
《漢越語讀音的起源與形成過程》(1979),河内:河內國家大學出版社,2000。(Nguồn gốc và quá trình hình thành cách đọc Hán Việt, Hà Nội: Nhà xuất bản Đại học Quốc gia Hà Nội, năm 2000)。
《漢喃工程選集》,河内:越南教育出版社,2011年。(Tuyển tập công trình Hán Nôm, Hà Nội: Nhà xuất bản Giáo dục Việt Nam, năm 2011.)
阮文康(Nguyễn Văn Khang):《越南語裏的外來詞》,河内:教育出版社,2007年。(Từ ngoại lại trong tiếng Việt, Hà Nội: Nhà xuất bản Giáo dục, năm 2007.)
阮玉珊(Nguyễn Ngọc San):《歷史越南語探究》,河內:師範大學出版社,2003年。(Tìm hiểu tiếng Việt lịch sử, Hà Nội: Nhà xuất bản Đại học Sư phạm, năm 2003.)
安之(An Chi):《語言與文字領域之遊玩——第一集》(2017),胡志明市:胡志明市綜合出版社,2017年。(Rong chơi qua miền chữ nghĩa – Tập 1, TP Hồ Chí Minh: Nhà xuất bản Tổng hợp Thành phố Hồ Chí Minh, năm 2017)
《語言與文字領域之遊玩——第二集》(2016a),胡志明市:胡志明市綜合出版社,2016年。(Rong chơi qua miền chữ nghĩa – Tập 2, TP Hồ Chí Minh: Nhà xuất bản Tổng hợp Thành phố Hồ Chí Minh, năm 2016)
《語言與文字領域之遊玩——第三集》(2016b),胡志明市:胡志明市綜合出版社,2016年。(Rong chơi qua miền chữ nghĩa – Tập 3, TP Hồ Chí Minh: Nhà xuất bản Tổng hợp Thành phố Hồ Chí Minh, năm 2016)
《東方和西方故事——第一集》(2018a),胡志明市:胡志明市綜合出版社,2018年。(Chuyện Đông chuyện Tây – Tập 1, TP Hồ Chí Minh: Nhà xuất bản Tổng hợp Thành phố Hồ Chí Minh, năm 2018)。
《東方和西方故事——第二集》(2018b),胡志明市:胡志明市綜合出版社,2018年。(Chuyện Đông chuyện Tây – Tập 2, TP Hồ Chí Minh: Nhà xuất bản Tổng hợp Thành phố Hồ Chí Minh, năm 2018)
《東方和西方故事——第三集》(2018c),胡志明市:胡志明市綜合出版社,2018年。(Chuyện Đông chuyện Tây – Tập 3, TP Hồ Chí Minh: Nhà xuất bản Tổng hợp Thành phố Hồ Chí Minh, năm 2018)
《東方和西方故事——第四集》(2018d),胡志明市:胡志明市綜合出版社,2018年。(Chuyện Đông chuyện Tây – Tập 4, TP Hồ Chí Minh: Nhà xuất bản Tổng hợp Thành phố Hồ Chí Minh, năm 2018)
吳春韶(Ngô Xuân Thiều)譯:《380個東醫驗方》,清化:清化出版社,1990年。(380 bài thuốc Đông y hiệu nghiệm, Nhà xuất bản Thanh Hóa, năm 1990.)
陳智睿(Trần Trí Dõi):《越南語歷史教程》,河内:越南教育出版社,2011年。(Giáo trình lịch sử tiếng Việt, Hà Nội: Nhà xuất bản Giáo dục Việt Nam, năm 2011.)
陳智睿、有達、青蘭(Trần Trí Dõi, Hữu Đạt, Thanh Lan):《越南語基礎》,河内:文化通訊出版社,2000年。(Cơ sở tiếng Việt, Hà Nội: Nhà xuất bản Văn hóa Thông tin, năm 2000.)
梅玉渚(Mai Ngọc Chừ)、武德堯(Vũ Đức Nghiệu)和黃仲片(Hoàng Trọng Phiến): 《基礎語言學和越語》,河内:越南教育出版社,1997年。(Cơ sở ngôn ngữ học và tiếng Việt, Hà Nội: Nhà xuất bản Giáo dục, năm 1997.)
黎庭懇(Lê Đình Khẩn):《越南語中的漢源詞彙》,峴港:峴港出版社,2010年。(Từ vựng gốc Hán trong tiếng Việt, Đà Nẵng: Nhà xuất bản Đà Nẵng, năm 2010.)
蕙芊(Huệ Thiên):《雷神諸家門前起鼓》(2017),胡志明市:胡志明市綜合出版社,2017年。(Đánh trống qua cửa các nhà sấm, TP Hồ Chí Minh: Nhà xuất bản Tổng hợp Thành phố Hồ Chí Minh, năm 2017)。
潘繼炳(Phan Kế Bính):《越南風俗》,河內:文學出版社,2005年。(Việt Nam phong tục, Hà Nội: Nhà xuất bản Văn học, năm 2005.)
羅貫中著,潘繼炳(Phan Kế Bính)譯:《三國演義---第三集》,河內:文學出版社,2004年。(Tam quốc diễn nghĩa, tập 3, Hà Nội: Nhà xuất bản Văn học, năm 2004.)

(三)外文專書
E. Souvignet: Variétés tonkinoises, Hanoi: Imprimerie Scheneider, 1903.

二、期刊論文

(一)漢文期刊
丁邦新:〈上古陰聲字濁輔音韻尾存在的證據及其消失的年代〉,《政大中文學報》,第21期,2014年,頁1-10。
王力:〈漢越語研究〉,《嶺南學報》,第九卷,第一期,1948年,頁1- 96。
阮青松(Nguyễn Thanh Tùng):〈「鑄」字的古漢越語之考證〉,《聲韻論叢》,第23輯,2019年,頁59-76。
林清源:〈傳抄古文「示」部疏證十九則〉,《成大中文學報》,第64期,2019年,頁99-138。
金理新:〈上古漢語的*l-和*r-輔音聲母〉,溫州師範學院學報(哲學社會科學版),第20卷,第4期,1999年,頁53-61。
韋樹關:〈關於越南語中漢語借詞的分類問題〉,廣西民族大學學報(哲學社會科學版),第34卷,第3期,2012年,頁159-163。
梅祖麟:〈上古漢語*s-前綴的構詞功用〉,臺北:第二屆國際漢學會議論文集,1989年,頁23-32。
野原將揮、秋谷裕幸:〈也談來自上古*ST-的書母字〉,《中國語文》,2014年,第4期,頁340- 350。
馮蒸:〈漢語音韻研究方法論〉,《漢語音韻學論文集》,北京:首都師範大學出版社,1989年。
奧德里古爾著,潘悟雲編:〈越南語聲調的起源〉,潘悟雲編《境外漢語音韻學論文選》,上海教育出版社,2010 年,頁319-334。〈越南語聲調的起源〉原題 De l’origine des Tons en Viêtnamien,載於《亞洲雜誌》(Journal Asiatique)1954年,242期,頁68-82。
潘悟雲:〈越南語中的上古漢語借詞層〉,《溫州師院學報(社會科學版)》,第三期,1987年,頁38-47。
劉亞輝:〈越語中的漢語音與漢語的語音對應規律淺談〉,《梧州學院學報》,第17卷,第1期,2007年,頁68-79。
譚志詞:〈論漢語語音對越南語語音的影響〉,解放軍外語學院學報,第21卷,第2期,1998年,頁34-38,51。

(二)越文期刊
王 祿(Vương Lộc):〈古漢越詞考察的一些初步結果〉,《語言雜誌》,第一期,1985年,頁27- 31。(“Một vài kết quả bước đầu trong việc khảo sát từ Hán Việt cổ”, Tạp chí Ngôn ngữ, kỳ 1, năm 1985, trang 27-31)
阮才謹(Nguyễn Tài Cẩn):〈從古漢越語讀音所得的一些評論〉,《語言雜誌》,第四期,1991年,頁1- 4。(“Một vài nhận xét thêm rút ra từ cách đọc cổ Hán – Việt”, Tạp chí Ngôn ngữ, kỳ 4, năm 1991, trang 1-4.)
阮玉珊(Nguyễn Ngọc San):〈透過喃字材料試探古越語聲母的一些演變〉,《語言雜誌》,第三期,1985年,頁26- 39。(“Thử tìm hiểu một vài sự chuyển biến âm đầu trong tiếng Việt cổ qua cứ liệu Nôm”, Tạp chí Ngôn ngữ, kỳ 3, năm 1985, trang 26-39)
阮大瞿越(Nguyễn Đại Cồ Việt):〈關於漢喃音化歷史分層的若干思考〉,《語言雜誌》第5期,2010年,頁69-77。(“Vài suy nghĩ về phân tầng lịch sử âm Hán Nôm hóa”, Ngôn ngữ, số 5, năm 2010, trang 69-77.)
杜氏秋香:〈確定純越成語的概念〉,《文學研究》第12期,2012年,頁92-102。(Đỗ Thị Thu Hương: “Xác định khái niệm thành ngữ thuần Việt”, Nghiên cứu văn học, số 12, năm 2012, trang 92-102.)
陳智睿(Trần Trí Dõi):〈越語和芒語中的古漢越語聲母的對應關係〉,《語言雜誌》第2期,2018年,頁3-12。(“Tương ứng âm đầu giữa những từ Hán-Việt cổ trong tiếng Việt và tiếng Mường”, Tạp chí Ngôn ngữ, số 2, năm 2018, trang 3-12.)
A.G. Haudricourt著,黃慧(Hoàng Tuệ)譯:〈越南語聲調的起源〉,《語言雜誌》,第一期,1991年,頁23-31。(“Về nguồn gốc các thanh của tiếng Việt”, Tạp chí Ngôn ngữ, kỳ 1, năm 1991, trang 23-31.)原載:A.G. Haudricourt: De l’origine des tons en Vietnamien, “Journal Asiatique”, année 1954.
Masaaki SHIMIZU:〈馬伯樂及越語語音歷史研究〉,《「博古遠東院及越南社會人文科學的各部門」的國際研討會》,社會和人文科學大學,河內國家大學,2014年12月5-6日。(“Henri Maspero và Ngành Nghiên cứu Lịch sử Ngữ âm Tiếng Việt - Henri Maspero et l’Étude sur la phonétique historique de la langue vietnamienne”, Hội thảo quốc tế ‘Viện Viễn đông Bác cổ (EFEO) và các ngành khoa học xã hội nhân văn Việt Nam’, Trường Đại học Khoa học Xã hội và Nhân văn, ĐHQGHN, 5-6/12/2014.)

(三)外文期刊
馬伯樂(Henri Maspéro):〈越南語歷史語音研究:聲母篇〉,河内:河内遠東學院出版社(BEFEO),1912年,頁1-124。(Maspéro, Henri: 1912, Études sur la phonétique historique de la langue annamite: les initiales. Bulletin del’ Ecole Francaise d’Extreme-Orient, 12.1:1-124.)
Haudricourt, André-Georges:1952. L’origine Môn-Khmèr des tons en Vietnamien. Journal Asiatique, 240: 264-265.
Ferlus, Michael:2009, A layer of Dongsonian vocabulary in Vietnamese. Journal of the Southeast Asian Linguistics Society, 1: 95–109.
Vu Duc Nghieu: 2010, The Integration of Chinese Words Into the Vietnamese Language, 大阪大學世界言語研究センター論集,133-147。
Shimizu Masaaki: 2015, A Reconstruction of Ancient Vietnamese Initials Using Chữ Nôm Materials, 國立國語研究所論集(NINJAL Research Papers), 9:135-158.

三、學位論文

江佳璐:《越南漢字音的歷史層次研究》,臺北:國立臺灣師範大學博士學位論文,2011年。
何大安:《南北朝韻部演變研究》,臺北:國立臺灣大學中國文學研究所博士論文,1981年。
阮青松:《漢越語和漢語的層次對應關係研究》,臺中:國立中興大學中國文學系碩士學位論文,2015年。
阮廷賢:《漢越語音系與喃字研究》,上海:復旦大學博士學位論文,2012年。
花玉山:《漢越音與字喃研究》,南京:南京師範大學博士學位論文,2005 年。
揭忠軒:《陳新雄先生之上古音研究》,臺中:國立彰化師範大學國文學系碩士學位論文,2017年。
廖靈專:《雙音節漢越語及其對越南學生漢語詞彙學習的影響研究》,北京:北京師範大學博士學位論文,2008年。
嚴翠恆:《漢越語音系及其與漢語的對應關係》,北京:北京語言大學博士學位論文,2006年。

四、工具書

(一)漢文
漢‧許慎:《說文解字》,北京:中華書局,1978年。
曹魏‧張揖撰:《廣雅》,北京:中華書局,1985年。
梁‧顧野王著:《大廣益會玉篇》,北京:中華書局,1987年。
宋‧陳彭年等:《新校正切宋本廣韻》,臺北:黎明文化事業公司,1999年。
宋‧丁度等編:《集韻》,上海:上海古籍出版社,1985年。
宋‧司馬光編:《類篇》,上海:上海古籍出版社,1988年。
清‧張玉書等:《康熙字典(標點整理本)》,上海:漢語大詞典出版社,2002年。
清‧段玉裁:《說文解字注》,上海:上海古籍出版社,1981年。
何成、鄭臥龍等:《越漢辭典》,北京:商務印書館,2005年。
谷衍奎:《漢字源流字典》,北京:漢文出版社,2008年。
漢語大字典編輯委員會:《漢語大字典》(1986)第一卷,成都:四川辭書出版社等,1986年。
《漢語大字典》(1987)第二卷,成都:四川辭書出版社等,1987年。
《漢語大字典》(1988a)第三卷,成都:四川辭書出版社等,1988年。
《漢語大字典》(1988b)第四卷,成都:四川辭書出版社等,1988年。
《漢語大字典》(1988c)第五卷,成都:四川辭書出版社等,1988年。
《漢語大字典》(1989)第六卷,成都:四川辭書出版社等,1989年。
《漢語大字典》(1990)第七卷,成都:四川辭書出版社等,1990年。
羅竹風主編:《漢語大詞典》(1986),第一卷,上海:上海辭書典出版社,1986年。
《漢語大詞典》(1988),第二卷,上海:漢語大詞典出版社,1988年。
《漢語大詞典》(1989a),第三卷,上海:漢語大詞典出版社,1989年。
《漢語大詞典》(1989b),第四卷,上海:漢語大詞典出版社,1989年。
《漢語大詞典》(1990a),第五卷,上海:漢語大詞典出版社,1990年。
《漢語大詞典》(1990b),第六卷,上海:漢語大詞典出版社,1990年。
《漢語大詞典》(1991a),第七卷,上海:漢語大詞典出版社,1991年。
《漢語大詞典》(1991b),第八卷,上海:漢語大詞典出版社,1991年。
《漢語大詞典》(1992a),第九卷,上海:漢語大詞典出版社,1992年。
《漢語大詞典》(1992b),第十卷,上海:漢語大詞典出版社,1992年。
《漢語大詞典》(1993a),第十一卷,上海:漢語大詞典出版社,1993年。
《漢語大詞典》(1993b),第十二卷,上海:漢語大詞典出版社,1993年。
(二)越文
王祿(Vương Lộc):《古語詞典》,河內-峴港:峴港出版社,2001年。(Từ điển từ cổ, Hà Nội-Đà Nẵng: Nhà xuất bản Đà Nẵng, 2001.)
阮玉珊(Nguyễn Ngọc San),丁文善(Đinh Văn Thiện):《古越南語詞典》,河內:文化信息出版社,2001年。(Từ điển từ Việt cổ, Hà Nội: Nhà Xuất bản Văn hóa Thông tin, năm 2001.)
阮文康(Nguyễn Văn Khang):《芒——越語詞典》,河內:河內民族文化出版社,2002年。(Từ điển Mường Việt, Hà Nội: Nhà xuất bản Văn hóa Dân tộc Hà Nội, năm 2002.)
苕帚(Thiều Chửu):《漢越字典》(1942),河內:文化信息出版社,2009年。(Hán Việt tự điển, Hà Nội: Nhà xuất bản Văn hóa Thông tin, năm 2009.)
武文敬(Vũ Văn Kính):《喃字大字典》,胡志明市:胡志明市文藝出版社,2005年。(Đại từ điển chữ Nôm, TP Hồ Chí Minh: Nhà xuất bản Văn nghệ TP Hồ Chí Minh, năm 2005.)
陳文正(Trần Văn Chánh):《古今漢越語字典》,河內:洪德出版社,2017年。(Tự điển Hán Việt – Hán ngữ cổ đại và hiện đại, Hà Nội: Nhà xuất bản Hồng Đức, năm 2017.)
陶維英(Đào Duy Anh):《簡要漢越詞典》(1932),河內:文化信息出版社,2009年。(Giản yếu Hán Việt từ điển, Hà Nội: Nhà xuất bản Văn hóa Thông tin, năm 2009.)
進德開智會(Hội Khai trí Tiến Đức):《Việt-Nam Tự Điển越南字典》,西貢,河內:Van Moi 出版社,1954年。(Việt-Nam tự điển, Sài-Gòn, Hà Nội: Văn Mới, năm 1954.)
黃批(Hoàng Phê)主編:《越南語詞典》(1988),峴港:峴港出版社,2003年。(Từ điển tiếng Việt, Đà Nẵng: Nhà xuất bản Đà Nẵng, năm 2003.)
黃公信(Huỳnh Công Tín):《南部詞語詞典》,胡志明市:科學社會出版社,2007年。(Từ điển từ ngữ Nam Bộ, Thành phố Hồ Chí Minh: Nhà xuất bản Khoa học Xã hội, năm 2007.)
傅根深(Phó Căn Thâm):《Việt Hán tân tự điển越漢新字典》,西貢:萬國印務公司,1955年。(Việt Hán tân tự điển, Sài-Gòn: Công ty Thương vụ Vạn Quốc, năm 1955.)
黎文槐(Lê Văn Hòe):《尋源詞典》,河內:國學書社,1941年。(Tầm nguyên từ điển, Hà Nội: Quốc-học thư-xã, năm 1941.)
黎玉柱(Lê Ngọc Trụ):《越語正寫字彙》,西貢:清新出版社,1959年。(Việt-ngữ chánh-tả tự-vị, Sài-Gòn: Thanh-Tân, năm 1959.)
黎文德(Lê Văn Đức)等:《Việt-Nam Tự Điển》(1970a),西貢:開智書局,卷上A-L,1970年。(Việt Nam tự điển, Sài Gòn: Nhà sách Khai Trí, quyển thượng A-L, năm 1970.)
《Việt-Nam Tự Điển》(1970b),西貢:開智書局,卷上M-X,1970年。(Việt Nam tự điển, Sài Gòn: Nhà sách Khai Trí, quyển thượng M-X, năm 1970.)
寶繼(Bửu Kế):《尋源詞典》,西貢,開智書局,1968年。(Tầm nguyên từ điển, Sài Gòn: Nhà sách khai trí, năm 1968.)
Alexandro De Rhodes: Dictionarivm annnamiticvm lvsitanvm, et latinvm ope, Romae. Typis, & fumptibus eipfdem Sacr. Congreg 1651.(Alexandro De Rhodes: “Từ điển AN NAM-LUSTITAN-LA TINH (thường gọi Từ điển VIỆT – BỒ – LA)”, Thành phố Hồ Chí Minh: Nhà xuất bản Khoa học Xã Hội, năm 1991.)
Jean Louis Taberd: Dictionarium Latino-Anamiticum(1838a), Ex Typis J.C.Marshman, 1838.
Jean Louis Taberd: Dictionarium Anamitico – Latinum《南越洋合字彙》,(1838b), Ex Typis J.C. Marshman, 1838.
Huình-Tịnh Paulus Của: Đại Nam quấc âm tự vị《大南國音字彙》, Sài Gòn: Imprimerie REY, CURIOL & Cie, năm 1895.
J.F.M. Génibrel: Dictionnaire Annamite – Français(大越國音漢字法釋集成), Sài Gòn: Imprimerie De La Mision À Tân Định, 1898.
Jean Bonet: Dictionnaire Annamite Trançais(大南國音字彙合解大法國音),(1898a), Tome Premier A-M, Paris: Imprimerie Nationale, 1898.
Jean Bonet: Dictionnaire Annamite Trançais(大南國音字彙合解大法國音),(1898b), Tome Second N-X, Paris: Imprimerie Nationale, 1898.
P.-G.V: Dictionaire Franco – Tonkinois - Illustré (《法語——北圻語——插圖版》), H: F.H. Scheneider, 1898.
Hồ Hải Thụy, Chu Khắc Thuật: Từ điển Pháp Việt – Dictionnaire Français Vietnamien, TP Hồ Chí Minh: Nhà xuất bản Thành phố Hồ Chí Minh, năm 2000.
Phạm Ngọc Trí: Từ điển Y học Anh Việt-English Vietnamese Medical Dictionary, Hà Nội: Nhà xuất bản Y học, năm 2008.

五、網路資源

中國哲學書電子化計劃:https://ctext.org/zh
中研院語言學研究所:http://www.ling.sinica.edu.tw/
在綫喃字字典:http://nomfoundation.org/vn/cong-cu-nom/Tu-dien-chu-Nom
在綫越葡拉字典:http://purl.pt/961/4/#/30
字統網:https://zi.tools
東方語言學:http://www.eastling.org/
苕帚在線漢越字典Hán Việt tự điển:http://www.vietnamtudien.org/thieuchuu/
教育部異體字字典:https://dict.variants.moe.edu.tw/variants/rbt/home.do
國學大師:http://www.guoxuedashi.net
順化方言詞典:http://www.art2all.net/chantran/chantran_tho/tranngocbao/tudienphuongnguhue/tudienphuongnguhue.htm
進德開智會:http://www.vietnamtudien.org/vntd-kttd/th-tr.html
越漢喃:http://fanzung.com/?p=1412
漢語大字典:http://www.ivantsoi.com/hydcd
漢語方言發音字典:https://cn.voicedic.com/
漢越辭典摘引Từ điển Hán Việt trích dẫn:http://vietnamtudien.org/hanviet/
漢字古今音資料庫:http://xiaoxue.iis.sinica.edu.tw/ccr/
漢語多功能字庫:http://humanum.arts.cuhk.edu.hk/Lexis/lexi-mf/search.php?
語言學:http://ngonngu.net
Đại Nam quấc âm tự vị:http://vietnamtudien.org/dnqatv/page/d.html
Mon-Khmer Languages Database: http://sealang.net/monkhmer/database/
SEAlang Mon-Khmer Etymological Dictionary: http://sealang.net/monkhmer/dictionary/
 
 
 
 
第一頁 上一頁 下一頁 最後一頁 top
QR Code
QRCODE