:::

詳目顯示

回上一頁
題名:基於語料庫的現代漢語通用量詞「個」之研究
作者:芮晶瑩
作者(外文):Rui, Jingying
校院名稱:國立臺灣師範大學
系所名稱:華語文教學系
指導教授:洪嘉馡
學位類別:博士
出版日期:2022
主題關鍵詞:語料庫量詞大陸地區台灣地區母語者學習者corpusclassifiersGeMainland ChinaTaiwannative speakerslearners
原始連結:連回原系統網址new window
相關次數:
  • 歷年統計:
  • 被引用次數被引用次數:期刊(0) 博士論文(0) 專書(0) 專書論文(0)
  • 排除自我引用排除自我引用:0
  • 共同引用共同引用:0
  • 點閱點閱:38
「量詞」作為現代漢語中單獨存在的一種詞類,是漢藏語系語言的重要特徵,而「個」作為現代漢語中唯一的通用量詞,其「通用」的屬性讓「個」不可避免地與其他的專用量詞存在語義重疊的情形,從而造成包括母語者群體在內的混用及誤用現象,值得深入探討。
本研究首先基於語料庫的研究方法,針對量詞「個」的語義語法等相關語言使用規律進行分析探討,並結合學習者語料庫數據對大陸及台灣地區學習者有關量詞「個」的使用偏誤進行分析與總結。此外,本研究還採用了問卷調查法對量詞「個」在兩岸不同族群中的日常語言環境表達進行補充考證,探討不同族群間有關量詞「個」的使用差異性及泛化特徵分佈。
經綜合分析,本研究共揭示以下五項結果。第一,「個」的使用範圍及可出現的語境均較為複雜,並不存在明確的語法規則,但具有一定的傾向性規律。第二,「個」是典型的具有中性語義韻的詞項,一般不能跟數詞「二」連用,個體數量或者巨大數量都可以用「個」來修飾。「個」與「件」在計量事件上存在共現語境,但是「個」的使用範圍通常局限在口語,名詞「事件」一般只被「個」修飾;而「個」與「種」在語義上並無重疊,二者不可替換使用。第三,兩岸母語者在「個」與名詞搭配的用法上雖不存在顯著的兩岸差異,但台灣地區的母語者在有關職業稱謂詞前的量詞選擇等方面上存在更為明顯的泛化現象。第四,兩岸學習者因語言環境的不同在量詞「個」及其近義量詞的辨析使用上存在一定差異性,在有關職業稱謂詞前的量詞選擇和巨大數量前的量詞選擇等用法的區分上,台灣地區學習者的表現相對較弱。第五,受熟悉效應理論影響,兩岸學習者對於量詞「個」的使用與兩岸母語者的語言使用存在密切的相關性。
Based on corpus research, this study analyzes the semantic and grammatical rules of Ge, and summarizes the learners' errors in the use of Ge both in Mainland China and Taiwan. In addition, this study also uses the questionnaire method to supplement the everyday contexts of Ge and discuss the differences and overuse of Ge by learners between Mainland China and Taiwan.
After comprehensive analysis, this study reveals the following five results. First, the scope and the context of Ge are relatively complex. There are no clear grammatical rules, but there are certain tendency laws. Second, Ge conforms to the lexical feature of neutral semantic prosody and cannot be used with the numeral Er ‘two’. Both individual numbers and large numbers can be modified with Ge. The study also finds that Ge and Jian have co-occurrence contexts when measuring events, but the use of Ge is usually limited to colloquial language, and the noun event is usually only modified by Ge. There is no semantic overlap between Ge and Zhong. Third, although there is no significant difference between the collocation of Ge and nouns, native speakers in Taiwan exhibit a more obvious overuse phenomenon in the selection of classifiers before professional appellations. Fourth, due to different language environments, learners from Mainland China and Taiwan have certain differences in the discrimination of Ge and its synonymous classifiers. In terms of the distinction between the choice of classifiers before professional appellations and classifiers before large numbers, learners in Taiwan perform worse. Fifth, influenced by the Familiarity Effect, the use of Ge by learners is closely related to the use of native speakers both in Mainland China and Taiwan.
丁凌雲(1999)兒童語言中的量詞。安徽師範大學學報(人文社會科學版),27(1),108-113。
丁聲樹、呂叔湘、李榮、孫德宣、管燮初、傅婧、黃盛璋、陳治文(1961)。現代漢語語法講話。北京:商務印書館。
王力(1980)。漢語史稿(增訂本)。北京:中華書局。
王立群(2007)。個:從量詞到助詞。周口師範學院學報,24(3),117-121。
王紹新(1989)。量詞「個」在唐代前后的發展。語言教學與研究,(2),98-119。
王潤田(1980)。說說量詞「個」。漢語學習,(3),16-17。
王曉瑋(2010)。《聊齋俚曲》量詞研究。山東:青島大學碩士論文(未出版)。
方富熹(1985)。4—6歲兒童掌握漢語量詞水平的實驗研究。心理學報,(4),384-352。
朱孟垚(2018)。泰國高中生使用量詞「個」的偏誤分析——以泰國曼谷二區三所高中為例。湖北:湖北工業大學碩士論文(未出版)。
朱德熙(1982)。語法講義。北京:商務印書館。
米建霞(2009)。近代漢語通用個體量詞「個」的歷時研究。北京:北京語言大學碩士論文(未出版)。
江玉蓮(2007)。韓國學生漢語量詞使用現狀調查研究。福建:廈門大學碩士論文(未出版)。
安月影(2020)。量詞「個」與「條」的對比研究與對外漢語教學。上海:上海師範大學碩士論文(未出版)。
芮晶瑩(2020)。以語料庫為本探討華語名量詞「個」之「Num+個+N」結構。華語文教學研究,17(3),53-82。
杜幸原(2013)。漢語量詞「個」與越南語「chiếc,cái」對比研究。湖南:湖南大學碩士論文(未出版)。
李元芝(2007)。個體量詞「個」「位」「名」「員」的語義特征比較。語文學刊,(16),116-118。
李玉(2020)。漢語名量詞「個」、「位」、「名」的偏誤分析。河南:安陽師範學院碩士論文(未出版)。
李宗澈(2004)。《史記》量詞研究。上海:復旦大學碩士論文(未出版)。
呂叔湘(1955)。漢語語法論文集。北京:科學出版社。
呂紅梅(2011)。現代漢語量詞「個」的研究。黑龍江:黑龍江大學博士論文(未出版)。
呂紅梅(2011)。量詞「個」與「位」的用法對比考察。時代文學(下半月),(8),208-210。
吳宏星(2015)。韓國留學生漢語量詞「個」的偏誤分析調查研究——基于HSK動態作文語料庫。現代漢語(語言研究版),(6),106-109。
吳婷婷(2010)。量詞「個」的歷時發展及其表量泛化的原因分析。文學界(理論版),(8),105-106
何志昌(1994)。量詞「個」、「位」宜慎用,語文建設,(12),13。
何傑(2000)。現代漢語量詞研究。北京:民族出版社。
余珊珊(2012)。基于中介語語料庫的量詞「個」的偏誤分析。重慶:重慶大學碩士論文(未出版)。
宋玉柱(1993)。量詞「個」和助詞「個」。邏輯與語言學習,(6),44。
宋春暉(2014)。基于HSK動態作文語料庫印尼學生的量詞偏誤分析調查與建議。河北:河北大學碩士論文(未出版)。
邵敬敏(1984)。「動+個+形/動」結構分析——兼與遊汝傑同志商榷。漢語學習,(2),50-54。
林新年、陳晟(2016)。日本學生漢語量詞「個」與「種」混用現象分析——基于HSK動態作文語料庫的專項調查。海外華文教育,(3),315-322。
周芍(2014)。量詞「個」與名詞的組合傾向及中性選擇機制。華文教學與研究,(1),86-93。
周明強(2002)。漢語量詞「個」的虛化特點。語文學刊,(1),41-44。
周建民(1989)。《金瓶梅》的量詞系統。武漢教育學院學報(哲學社會科學版),(4),42-56。
周薦之(1983)。量詞問題拾零。漢語學習,(6),22-26。
俞燕(2009)。談量詞「個」與「位」。宿州學院學報,24(1),54-56。
施艷婷(2010)。對外漢語教學中量詞「個」泛化現象的偏誤分析。現代漢語(語言研究版),(11),126-128。
姜文姝(2017)。匈牙利學習者漢語名量詞偏誤分析及教學建議。北京:北京外國語大學碩士論文(未出版)。
洪琳(2012)。現代漢語「個化」現象初探。上海:上海交通大學碩士論文(未出版)。
洪誠(1963)。略論量詞「個」的語源及其在唐以前的發展情況。南京大學學報,(3)。
馬麗婷(2012)。小學生普通話量詞使用情況調查研究。廣西:廣西師範學院碩士論文(未出版)。
高佳琪(2018)。個體量詞「個」和「條」的歷時發展及表量泛化原因研究。現代語文,(8),82-88。
郭先珍(2002)。現代漢語量詞用法詞典。北京:語文出版社。
郭步月(2012)。現代漢語量詞「個」的社會使用情況調查分析。遼寧:沈陽師範大學碩士論文(未出版)。
陳志國(2007)。「個」用法泛化的句法分析。語言與翻譯(漢文),(3),29-31。
陳雲香(2009)。「個」的歷時演變描寫。赤峰學院學報(漢文哲學社會科學版),30(11),105-107。
陳躍(2006)。《紅樓夢》量詞研究。貴州:貴州大學碩士論文(未出版)。
孫汝建(1996)。關于量詞「個化」論的思考。云南師范大學學報(哲學社會科學版),28(1),70-74。
閆乃權(2007)。論漢語量詞「個」的意義及其應用。畢節學院學報,(1),71-72。
許倩穎(2014)。量詞「個」的偏誤分析。學周刊,(1),217-218。
張宇琪(2016)。學生使用量詞「個」的偏誤和分析。求知導刊,(9),23-24。
張惠強(2008)。敦煌變文和元刊雜劇中量詞「個」的使用法。甘肅廣播電視大學學報,18(1),20-22。
張誼生(2003)。從量詞到助詞——量詞「個」語法話過程的個案分析。當代語言學,5(3),193-205。
張穎、趙豔梅、雷敏(2017)。現代漢語量詞研究與對外漢語教學。四川:四川大學出版社。
彭文芳(2001)。元代量詞研究。廣西:廣西師範大學碩士論文(未出版)。
黃進(2003)。兒童語言中個體量詞「個」的運用及其他。南京廣播電視大學學報,(3),51-53。
葉桂郴、劉炎飛(2008)。從「個」和「枚」等三對量詞的歷時演變看漢語量詞發展的機理。玉林師範學院學報(哲學社會科學),29(1),64-69。
惠紅軍(2011)。漢語量詞研究。四川:西南交通大學出版社。
番秀英(2009)。漢語和泰語個體量詞對比研究。北京:北京語言大學博士論文(未出版)。
曾常紅、肖琳(2013)。日本學生習得漢語量詞偏誤分析。邵陽學院學報(社會科學版),12(2),67-71。
游汝傑(1985)。漢語量詞「個」語源辨析。語文研究,(4),23-24。
賀芳芳(2005)。《齊民要術》量詞研究。山東:山東大學碩士論文(未出版)。
賀婷婷(2020)。「個」的用法及類型學差異。佛山科學技術學院學報(社會科學版),38(5),74-80。
楊婧(2011)。留學生量詞偏誤分析——以「個」為例。現代語文,(12),106-107。
趙元任(1979)。漢語口語語法。北京:商務印書館。
趙世亮(2011)。《魯迅全集》白話文的量詞研究。河北:河北大學碩士論文(未出版)。
鄭娜、杜瑞(2012)。「個」的用法探析及對外漢語教學的建議。文學教育(上),(8),144-145。
樊中元(2007)。略談泛用量詞「個」的作用。語文教學與研究,(16),60-61。
樊守媚、陳偉琳(2010)。指稱人的量詞「個、名、位」的句法、語義新辨。現代漢語(語言研究版),(3),34-36。
黎錦熙(1924)。新著國語文法。北京:商務印書館。
黎錦熙、劉世儒(1978)。論現代漢語中的量詞。北京:商務印書館。
滕一聖(2006)。先秦量詞研究。廣東:暨南大學碩士論文(未出版)。
劉月華、潘文娛(2004)。實用現代漢語語法。北京:商務印書館。
薛健(2006)。量詞「個化」問題管見。漢語學習,(5),22-27。
戴婉瑩(1984)。量詞「個化」新議。漢語學習,(1),37-53。
邊旭(2009)。針對量詞「個」化問題的實證研究。語文學刊,(1),94-96。
Dulay, Heidi, Marina Burt and Stephen Krashen (1982). Language Two. Oxford, UK: Oxford University Press.
Ellis, R. (1994). The Study of Second Language Acquisition. Oxford, UK: Oxford University Press.
George A. Miller (1996). The Science of Words. W.H. Freeman & Company.
Krashen, S. (1985). The Input Hypothesis: Issues and Implication. London, UK: Longman Press.
Louw, Bill (1993). Irony in the text or insincerity in the writer. Text and Technology: In Honour of John Sinclair, eds. by Baker, G.Francis & E. T. Bonelli, Amsterdam: John Benjamins.
Sinclair, John (1987). Looking Up. London/Glasgow: Collins.
Sridhar, S. N. (1981). Contrastive analysis, error analysis, and interlanguage: three phases of one goal. In J. Fisiak (ed), Contrastive linguistics and the language teacher (pp. 207-241). Oxford: Pergamon Press.
Stubbs, Michael (1996). Text and Corpus Analysis. Oxford: Blackwell Publishers.
Yawei Vivian Huang, Chun-yin Doris Chen (2009). Chinese Children's Acquisition of Classifiers Revisited, Journal of Chinese Language Teaching, 6(1), 1-38.
 
 
 
 
第一頁 上一頁 下一頁 最後一頁 top