:::

詳目顯示

回上一頁
題名:Materials Development and Task Design for an MT Course
書刊名:翻譯學研究集刊
作者:史宗玲 引用關係
作者(外文):Shih, Chung-ling
出版日期:2002
卷期:7
頁次:頁1-28
主題關鍵詞:機器翻譯課程製作文本設計活動後機器翻譯之編輯技巧MT courseMaterials developmentTask designPost-MT editing
原始連結:連回原系統網址new window
相關次數:
  • 被引用次數被引用次數:期刊(3) 博士論文(0) 專書(1) 專書論文(0)
  • 排除自我引用排除自我引用:2
  • 共同引用共同引用:0
  • 點閱點閱:18
近年來,個人電腦應用的機器翻譯產品琳瑯滿目,因此有許多文獻紛紛探討機器翻譯的語言理論與其功能特色。然而少有文獻涉及教學議題,尤其機器翻譯課程該使用何種教材與何種活動,著墨甚少。為彌補此缺漏,本文勾劃出實施機器翻譯教學之理論框架,並舉出實例,說明如何設計連續性的機器輔助翻譯活動,並如何製作數位化的知訊與技術類文本,以方便翻譯機器處理。綜合言之,唯有應用適當的機器輔助翻譯教材與活動,才能幫助學生透過機器輔助翻譯,學習語言知識,並培育技術操作與後機器翻譯之編輯技巧。
In recent years, the proliferation of off-the-shelf PC-based MT (machine translation) products has triggered an abundance of literature dealing with linguistic theories and specific techniques or features of MT programs. However, little is written about educational concerns, especially what materials should be developed and what tasks should be designed and implemented when the MT program is used as an aid to student translation learning. To bridge this gap, discussions in this paper outline a theoretical framework that pinpoints the underlying thesis for the implementation of an MT course. Substantial examples are used as guideline for the designing of sequenced MT tasks as well as the development of digitalized technical and informative texts for an easier processing of an MT system. It is through the enforcement off appropriate tasks and materials that students can strengthen language knowledge and develop technical and post-MT editing skills in a technology-enabled translation learning setting.
會議論文
1.Gross, Alexander(1991)。Where do Translation Fit into Machine Translation?。The 1991 Machine Translation Summit III Conference。Washington。  new window
圖書
1.Krashen, S. D.(1981)。Principles and practice in second language acquisition。Pergamon Press。  new window
2.Arnold, D.(1994)。Machine Translation: An Introductory Guide。Oxford:NCC Blackwell Ltd.。  new window
3.Krashen, S.(1982)。Second Language Acquisition and Second Language Learning。Oxford:Pergamon。  new window
4.Krashen, S.、Terrell, T.(1983)。The Natural Approach: Language Acquisition in the Classroom。Englewood Cliffs, NJ.:Alemany。  new window
5.Richard-Amato, P. A.(1996)。Making it Happen: Interaction in the Second Language Classroom: from Theory to Practice。White Plains:Addison-Wesley Publishing Group。  new window
6.Newmark, Peter(1988)。A Textbook of Translation。New York:Hemel Hempstead, Hertfordshire:London:Prentice Hall。  new window
7.Graves, Kathleen(2000)。Designing Language Courses。Heinle & Heinle。  new window
其他
1.Melby, Alan K.(1997)。Should I Use Machine Translation?,Translation research group。,http://www.multiliug.com/mtlarticle/mt4me.html, 2001/07/20。  new window
圖書論文
1.Anderson, R.(1983)。Introduction: A language acquisition interpretation of pidginization and creolization。Pidginization and creolization as language Acquisition。Rowley, Mass.:Newbury House。  new window
 
 
 
 
第一頁 上一頁 下一頁 最後一頁 top
QR Code
QRCODE