:::

詳目顯示

回上一頁
題名:The Perils and Pleasures of Translation: The Case of the Chinese Classics
書刊名:清華學報
作者:Knechtges,David R.
出版日期:2004
卷期:34:1
頁次:頁123-149
主題關鍵詞:中國翻譯
原始連結:連回原系統網址new window
相關次數:
  • 被引用次數被引用次數:期刊(0) 博士論文(0) 專書(0) 專書論文(0)
  • 排除自我引用排除自我引用:0
  • 共同引用共同引用:0
  • 點閱點閱:416
期刊論文
1.Hesse, Hermann(1925)。Erinnerung an Lektüre。Neue Rundschau,36,964-972。  new window
2.Hauer, Erich(1928)。I Ging. Das Buch der Wandlungen aus dem Chinesischen verdeutscht und erläutert von Richard Wilhelm...1924。Ostasiatische Zeitschrift。  new window
3.Durrant, Stephen(1997)。Manchu Translations of Chou Dynasty Texts。Early China,3,52。  new window
4.廖名春(2000)。上海博物館藏楚簡《周易》管窺。Zhou yi yanjiu,45,21-31。  延伸查詢new window
學位論文
1.Fendos, Paul George, Jr(1988)。Fei Chih's Place in the Development of I-ching Studies。  new window
圖書
1.Mungello, David E.(1985)。Curious Land: Jesuit Accommodation and the Origins of Sinology。Stuttgart:Fritz Steiner:Steiner Verlag Wiesbaden Gmbh。  new window
2.吳新楚(2001)。周易異文校證。周易異文校證。廣州。  延伸查詢new window
3.Eoyang, Eugene Chen(1993)。The Transparent Eye: Reflections on Translation, Chinese Literature, and Comparative Poetics。Honolulu, HI:University of Hawaii Press。  new window
4.Legge, James(1963)。The I Ching。N. Y.。  new window
5.Wilhelm, Richard(1928)。The Soul of China。New York。  new window
6.Lynn, Richard John(1994)。The Classic of Changes: A New Translation of the I Ching as Interpreted by Wang Bi。The Classic of Changes: A New Translation of the I Ching as Interpreted by Wang Bi。New York。  new window
7.Shaughnessy, Edward(1996)。I Ching: The Classic of Changes。I Ching: The Classic of Changes。New York。  new window
8.鈴木由次郎(1963)。漢易研究。東京:明徳出版社。  延伸查詢new window
9.鄧球柏(1987)。帛書周易校釋。長沙:湖南出版社。  延伸查詢new window
10.Venuti, Lawrence(1998)。The Scandals of translation: Toward an ethics of difference。London。  new window
11.(1950)。The I Ching or Book of Changes。Princeton, NJ。  new window
12.王力(1982)。同源字典。北京:商務印書館。  延伸查詢new window
13.張立文(1991)。周易帛書今注今譯。臺北:臺灣學生書局。  延伸查詢new window
14.高懷民(2007)。兩漢易學史。廣西師範大學。  延伸查詢new window
15.Girardot, Norman J.(2002)。The Victorian Translation of China: James Legge's Oriental Pilgrimage。University of California Press。  new window
16.Kund, Lundbeck(1991)。The First European Translations of Chinese Histrical and Philosophical Works。China and Europe. Images and Influences in Sixteenth to Eighteenth Centuries。Hong Kong。  new window
17.Miller, Elizabeth Gamble(1992)。The Misery and Splendor of Translation。Theories of Translation: An Anthology of Essays from Dryden to Derrida。Chicago/London。  new window
18.Abel-Rémusat(1829)。Antoine Gaubil。Nouveaux melanges asiatiques。Paris。  new window
19.Josepd, Guignes(1770)。Le Chou-king, un des livres sacrés des Chinois, qui renferme les fondements de leur ancientne historie, les principes de leur gouvernement and de leyr morale; ouvrage recueilli par Confucius。Le Chou-king, un des livres sacrés des Chinois, qui renferme les fondements de leur ancientne historie, les principes de leur gouvernement and de leyr morale; ouvrage recueilli par Confucius。Paris。  new window
20.Rutt, Richard(1996)。The book of changes (Zhouyi): A Bronze Age Document Translated with Introduction and Notes。Routledge。  new window
21.McClatchie, Thomas(1876)。A Translation of the Confucian Yi-king。A Translation of the Confucian Yi-king。Shanghai。  new window
22.Norman, Giradot(2002)。James Legge and the Victorian Translation of China。James Legge and the Victorian Translation of China。Berkeley。  new window
23.(1899)。The Sacred books of China: the texts of Confucianism。The Sacred books of China: the texts of Confucianism。Oxford。  new window
24.Paul-Louis-Felix, Philastre(1885)。Tsheou Yi: Le Yi King ou Livre des changements de la dynasties des Tsheou。Tsheou Yi: Le Yi King ou Livre des changements de la dynasties des Tsheou。Paris。  new window
25.de Harlez, Charles Joseph(1889)。Le Yi-king traduit d'après les interprêtes chinois avec la version mandchoue。Le Yi-king traduit d'après les interprêtes chinois avec la version mandchoue。Paris, Brussels。  new window
26.Lacouperie, Terrien de(1892)。The Oldest Book of the Chinese: The Yi-king and Its Authors。The Oldest Book of the Chinese: The Yi-king and Its Authors。London。  new window
27.Wilhelm, Richard(1924)。I Ging: Das Buch der Wandlungen。I Ging: Das Buch der Wandlungen。Dusseldorf-Koln。  new window
28.Bosch, Lurens P. van den(2002)。Friedrich Max Müller: A Life Devoted to the Humanilities。Friedrich Max Müller: A Life Devoted to the Humanilities。Leiden。  new window
29.(1972)。Zhou yi zhushu 周易注疏 in Shisan jing zhushu十三經注疏。Zhou yi zhushu 周易注疏 in Shisan jing zhushu十三經注疏。Tokyo。  延伸查詢new window
30.Zhang, Taiyan。小學答問。小學答問。上海。  延伸查詢new window
31.Early Chinese Texts: A Bibliographical Guide。Early Chinese Texts: A Bibliographical Guide。Berkeley。  new window
32.Wanli, Qu(1963)。漢石經周易殘字集證。漢石經周易殘字集證。臺北。  延伸查詢new window
33.鄧球柏(1996)。白話帛書周易。岳麓書社。  延伸查詢new window
34.(2000)。阜陽漢簡《周易》釋文。Daojia Wenhua yanjiu。安徽省。  延伸查詢new window
35.Xu, Qiting(1975)。zhou yi yiwen kao。zhou yi yiwen kao。臺北。  new window
36.(1995)。The Tao of Organization: The Yi Ching for Group Dynamics。The Tao of Organization: The Yi Ching for Group Dynamics。Boston。  new window
37.Rott, Richard(2002)。Zhouyi: The Book of Changes: A New Translation with Commentary。Zhouyi: The Book of Changes: A New Translation with Commentary。London。  new window
38.(1965)。Preface to the Sacred Books of the East。The Upanishads。Delhi。  new window
39.Nietzsche, Friederich(1997)。Daybreak: Thoughts on the Prejudices of Morality。Daybreak: Thoughts on the Prejudices of Morality。Cambridge。  new window
其他
1.Jóse Ortega y, Gasset(1937)。La Miseria y el esplendor de la traducción,Buenos Aires。  new window
2.Athenœum。  new window
3.(1967)。說文解字詁林,臺北。  延伸查詢new window
4.(清)王念孫。廣雅疏證,臺北。  延伸查詢new window
圖書論文
1.Lundbaek, Knud(1979)。The First Translation from a Confucian Classic in Europe。China Mission Studies (1550-1800) Bulletin。  new window
 
 
 
 
第一頁 上一頁 下一頁 最後一頁 top