The present study suggests three sequential stages to which a translation curriculum may refer: (1) the identification of the relevant factors of translation, (2) the reference of curriculum essentials, and (3) the proposed curriculum of translation. The relevant factors of translation, according to the present study, include communication process, factor relations, contrastive analysis, word meaning correspondence, and linguistic relativity. The referred curriculum essentials include Tyler’s four stages and Shane & Longstreet’s five basic concepts. On the basis of relevant factors of translation and curriculum essentials, the researchers propose a translation curriculum covering eight areas of studies, namely communication process, system and relation, language, linguistics, cross socio-cultural implication, cross-language symbolic conversion, measurement of validity and reliability, and evaluation. Further, in terms of depth, each area of studies is further composed of vertically articulated courses in order of complexity and difficulty. It is suggested that the eight areas of studies be divided into supporting, primary, fundamental, practicum and research core categories.