:::

詳目顯示

回上一頁
題名:母語與非母語譯者中譯英語言特徵差異探討
書刊名:東吳外語學報
作者:董大暉藍月素
作者(外文):Dong, Da-huiLan, Yu-su
出版日期:2008
卷期:26
頁次:頁51-84
主題關鍵詞:中譯英譯入第二語語料庫研究文本分析翻譯方向銜接Chinese into English translationTranslation into the second languageTranslation corpusText analysisTranslation directionalityCohesion
原始連結:連回原系統網址new window
相關次數:
  • 被引用次數被引用次數:期刊(2) 博士論文(0) 專書(0) 專書論文(0)
  • 排除自我引用排除自我引用:0
  • 共同引用共同引用:0
  • 點閱點閱:34
期刊論文
1.Lu, L.(2005)。Rhetorical education through writing instruction across cultures: A comparative analysis of select online instructional materials on argumentative writing。Journal of Second Language Writing,14(2),1-18。  new window
2.Bowker, Lynne(2000)。A Corpus-Based Approach to Evaluating Student Translations。The Translator: Studies in Intercultural Communication,6,183-210。  new window
3.Campbell, Stuart(2000)。Critical Structures in the Evaluation of Translations from Arabic into English as a Second Language。The Translator: Studies in Intercultural Communication,6,211-229。  new window
4.Faber, Pamela(1988)。Translation Competence and Language Awareness。Language Awareness,7(1),9-21。  new window
5.Reid, Joy(1992)。A Computer Text Analysis of Four Cohesion Devices in English Discourse by Native and Nonnative Writers。Journal of Second Language Writing,1(2),79-107。  new window
6.Jarvis, Scott(2003)。Exploring Multiple Profiles of Highly Rated Learner Compositions。Journal of Second Language Writing,12(4),377-403。  new window
7.Kaplan, Robert B.(2002)。A Modern History of Written Discourse Analysis。Journal of Second Language Writing,11(3),191-223。  new window
8.Wang, Lurong(2004)。Switching to First Language among Writers with Differing Second-Language Proficiency。Journal of Second Language Writing,12(4),347-75。  new window
9.Wang, Wei(2004)。A Constrastive Analysis of Letters to the Editor in Chinese and English。Australian Review of Applied Linguistics: The journal of the Applied Linguistics Association of Australia,27(1),72-88。  new window
10.Wang, Wenyu、Wen, Qiufang(2002)。L1 Use in the L2 Composing Process: An Exploratory Study of 16 Chinese Efl Writers。Journal of Second Language Writing,11(3),225-246。  new window
圖書
1.Campbell, Stuart(1998)。Translation into the second language。London:Longman。  new window
2.劉宓慶(1986)。文體與翻譯。北京:中國對外翻譯出版公司。  延伸查詢new window
3.葉子南(2001)。高級英漢翻譯:理論與實踐。北京:清華大學出版社。  延伸查詢new window
4.許淵沖(1998)。文學翻譯談。臺北:書林。  延伸查詢new window
5.王宏印(2002)。英漢翻譯綜合教程。大連:遼寧師範大學出版社。  延伸查詢new window
6.Baker, Mona(1992)。In Other Words: A Coursebook on Translation。Routledge。  new window
7.Newmark, Peter(1988)。A Textbook of Translation。Hemel Hempstead, Hertfordshire。  new window
8.Hatim, Basil、Mason, Ian(1990)。Discourse and the Translator。Longman。  new window
9.Biber, Douglas(1988)。Variation Across Speech and Writing。Cambridge。  new window
10.Halliday, Michael A. K.、McIntosh, Angus、Strevens, Peter(1964)。The linguistic sciences and language teaching。Longmans。  new window
11.Halliday, Michael Alexander Kirkwood、Hasan, Ruqaiya(1976)。Cohesion in English。London:Longman Group UK Limited。  new window
12.Newmark, Peter(1981)。Approaches to Translation。Pergamon Institute of English。  new window
13.Hatim, Basil(1997)。Communication across culture: Translation Theory and Contrastive Text Linguistics。Communication across culture: Translation Theory and Contrastive Text Linguistics。Exeter, UK。  new window
14.柯平(1993)。英漢與漢英翻譯教程。英漢與漢英翻譯教程。北京。  延伸查詢new window
15.陳宏薇(2000)。漢英翻譯基礎。漢英翻譯基礎。上海。  延伸查詢new window
16.賀崇寅(1992)。重視漢譯外此其時矣。中譯英技巧文集。北京。  延伸查詢new window
17.劉殿爵(1993)。比較語法與翻譯。比較語法與翻譯。香港。new window  延伸查詢new window
18.Finlay, Ian F.(1971)。Translating (Teach yourself books)。Translating (Teach yourself books)。London。  new window
19.Grosman, Meta(2000)。Non-Mother Tongue Translation: an Open Challenge。Translation into Non-Mother Tongues in Professional Practice and Training。Tubingen。  new window
20.Lonsdale, Allison Beeby(2001)。Direction of Translation (Directionality)。Routledge Encyclopedia of Translation Studies。London/New York。  new window
21.Presas, Marisa(2000)。Bilingual and Translation Competence。Developing Translation Competence。Amsterdam and Philadelphia。  new window
22.Nida, Eugene(1993)。語言、文化與翻譯。語言、文化與翻譯。上海。  延伸查詢new window
23.Scollon, Ronald、Scollon, Suzanne B. K.(1986)。Responsive Communication: Patterns for Making Sense。Responsive Communication: Patterns for Making Sense。Haines, Alaska。  new window
24.Snell-Hornby, Mary(2000)。Mclanguage: The Identity of English as an Issue in Translation Today。Translation into Non-Mother Tongues in Professional Practice and Training。Tubingen。  new window
其他
1.AIIC(2005)。Code of Conduct。  new window
 
 
 
 
第一頁 上一頁 下一頁 最後一頁 top
QR Code
QRCODE