:::

詳目顯示

回上一頁
題名:《清文繙譯全藏經》書名、修書機構、翻譯刊刻時間考
書刊名:法鼓佛學學報
作者:章宏偉
作者(外文):Zhang, Hongwei
出版日期:2008
卷期:2
頁次:頁311-355
主題關鍵詞:乾隆時期清文繙譯全藏經滿文大藏經清字經館翻譯刻印時間Qianlong eraQingwen fanyi quan zangjingManchu Buddhist canonQing zijing guanTranslation and publication
原始連結:連回原系統網址new window
相關次數:
  • 被引用次數被引用次數:期刊(5) 博士論文(1) 專書(0) 專書論文(0)
  • 排除自我引用排除自我引用:5
  • 共同引用共同引用:0
  • 點閱點閱:94
摘要 乾隆帝將翻譯《清文繙譯全藏經》與編纂《四庫全書》等同看作是其六旬 後辦的兩件大事,但由於學者們沒有看到清代文獻中對這部滿文《大藏經》書 名的記述,更由於該書本身沒有書名頁,其卷端、修書職銜、目錄前都沒有書 名,因而無論是見過還是沒有見過這部藏經的學者,對這部藏經的書名一直莫 衷一是,稱呼很是混亂,「滿文《大藏經》」、「《滿文大藏經》」、「滿文《甘珠 爾》」、「《滿文藏》」、「《滿文藏經》」、「《滿洲大藏經》」、「《國語譯漢全藏經》」、 「《國語譯大藏經》」、「《國語大藏》」、「《清文全藏經》」,五花八門,不一而 足。「滿文《大藏經》」只是揭示該藏是滿文,「《滿文大藏經》」與書序名稱及 書名著錄原則均不符;「以國語譯漢全藏經」是乾隆帝〈御製清文繙譯全藏經 序〉中的一句敍述話語,怎麼都不能把「國語譯漢全藏經」當作書名;「清文 全藏經」只是新擬的書名而已。本文據乾隆帝為這部大藏經所撰序文〈清文繙 譯全藏經序〉,及乾隆時期文獻中關於《清文繙譯全藏經》記述的內外證,首 先為這部滿文藏經正名。 清字經館是專為修《清文繙譯全藏經》而設的機構,屬內務府。有學者把 清字經館歸為「外朝臨時設置的修書各館」之一,並說清字經館隸屬於軍機 處,是不對的,本文對清字經館及譯刻人員進行了討論。本文根據中國第一歷史檔案館藏清宮檔案,否定了《清文繙譯全藏經》工 程開始於乾隆三十七年和乾隆三十八年的二種說法,提出乾隆三十六年的觀 點,並且確定是西元1772 年,不是西元1771 年。乾隆四十四年十一月二十五 日,「照依妙應寺供奉之蒙古秘密經樣式」裝潢完竣的第1 函《大般若經》二 十八卷,呈御覽得到允准,表明《清文繙譯全藏經》的刷印、裝潢工作由此正 式開始。乾隆五十五年二月初一日,乾隆帝作〈清文繙譯全藏經序〉,標誌 《清文繙譯全藏經》翻譯工作完成。對於《清文繙譯全藏經》譯刻完成時間, 本文否定了乾隆五十五年等說法,提出乾隆五十九年四月二十六日,「所有滿 文《大藏經》108 函,12 套業已刊印、裝潢、頒發完畢」之論點。
Abstract Emperor Qianlong’s translation of the Qingwen fanyi quan zangjing 清文繙譯全 藏經 (as well as his compilation of the Siku quanshu 四庫全書) was done after he was sixty. However, because scholars have not been aware of the descriptions found in Qing dynasty texts regarding this work, a Manchu-language Buddhist canon, and especially because the canon itself does not contain title pages (nor does its colophon, imprint, or table of contents mention a title), this canon has been given many different names by different scholars. The current article provides the correct title, based on a preface by Qianlong as well as on internal and external evidence found in the descriptions of contemporary texts. According to these sources, the proper title is Qingwen fanyi quan zangjing. The Qing zijing guan 清字經館, belonging to the Imperial Household Department, was an institution formed expressly for the editing and publishing of the Qingwen fanyi quan zangjing. Scholars have incorrectly stated that the Qing zijing guan did not belong to the court, was formed on a temporary basis, or belonged to a military office. The current article discusses the Qing zijing guan and the staff responsible for the translation and plate-carving. Based on the Qing gong dang’an 清宮檔案 held at the Zhongguo diyi lishi dang’an guan 中國第一歷史檔案館, the present article refutes theories that the translation of the Qingwen fanyi quan zangjing was begun in Qianlong 37 or 38, arguing that the correct year is Qianlong 36, during the first months of 1772. According to the colophon, the first section was completed and presented for the emperor’s approval on the 25th day of the 11th month of Qianlong 44 (Jan. 1, 1780). This marks the start of printing and binding. On the 1st day of the 2nd month of Qianlong 55 (March 16, 1790), Qianlong wrote a preface for the Qingwen fanyi quan zangjing, indicating that the translation of the collection was complete. The present article argues against the view that the printing of this collection wascompleted in 1790, proposing instead the 26th day of the 4th month of Qianlong 59 (May 24, 1794), based on another colophon which states that the printing and distribution of the Manchu-language canon was completed on that date.
期刊論文
1.莊吉發(1990)。《佛說四十二章經》滿文譯本研究。滿族文化,13,3-13。  延伸查詢new window
2.陳慶英(1988)。章嘉.若必多吉與乾隆皇帝。中國藏學,1988(1),121-130。  延伸查詢new window
3.莊吉發(1991)。國立故宮博物院典藏《大藏經》滿文譯本研究。東方宗教研究:東方宗教討論會論集,新2,255-319。  延伸查詢new window
4.羅文華(2005)。滿文《大藏經》編纂史略。中國歷史文物,3。  延伸查詢new window
5.羅文華(2005)。滿文阿禮嘎禮字研究。燕京學報,17,157-181。  延伸查詢new window
6.羅文華(2003)。《滿文大藏經》藏傳佛教繪畫--兼及尊神名號中的滿文阿禮嘎禮字。故宮博物院院刊,2003(3)=107,32-42。  延伸查詢new window
7.錢婉約(1998)。內藤湖南的中國行─「內藤湖南與中國」初論。人文論叢,247-263。  延伸查詢new window
8.釋慧敏(1935)。熱河現存之滿蒙藏文大藏經。海潮音,16(9),77-83。  延伸查詢new window
9.劉蒙林(2003)。滿文《大藏經》概述。蒙古學資訊,4,61-62。  延伸查詢new window
10.愛親覺羅.常林(1997)。北京清以前重要社會科學圖書簡介。北京出版史志,9,49-102。  延伸查詢new window
11.愛親覺羅.常林(1997)。清以前北京翻譯圖書出版舉要。北京出版史志,10。  延伸查詢new window
12.黃潤華(1996)。滿文官刻圖書述論。文獻,4,178-201。  延伸查詢new window
13.馮術東(2005)。殊像寺與滿文大藏經。文物春秋,1,41-43。  延伸查詢new window
14.章宏偉(2006)。從滿文創制到滿文出版傳播的濫觴。河南大學學報:社會科學版,2,151-157。  延伸查詢new window
15.陳慶英(1990)。章嘉.若必多吉年譜(二)。青海民族研究(社會科學版),2,37-44。  延伸查詢new window
16.陳慶英(1990)。章嘉.若必多吉年譜(一)。青海民族研究(社會科學版),1,22-29。  延伸查詢new window
17.陳東輝(1999)。清代華籍韓人金簡對《四庫全書》的重要貢獻。北京圖書館館刊,1999(3)。  延伸查詢new window
18.馬連龍(1992)。一代宗師 百世楷模─章嘉若必多吉生平述略。西北民族研究,2,185-192。  延伸查詢new window
19.翁連溪(2001)。乾隆版滿文《大藏經》刊刻述略。故宮博物院院刊,6,61-65。  延伸查詢new window
20.翁連溪(2000)。清內府刊刻的滿文大藏經。收藏家,3。  延伸查詢new window
21.胡進杉(2004)。乾隆宏願 法寶明珠─《清文全藏經》。故宮文物月刊,22(9)=總261,36-46。  延伸查詢new window
22.胡進杉(1996)。第三輩章嘉呼圖克圖及其創制的滿文經咒新字。中國藏學,1,105-131。  延伸查詢new window
23.春花(2001)。論《滿文大藏經》的語言學價值。故宮博物院院刊,2001(6)=98,66-69。  延伸查詢new window
24.金寶森(1992)。淺談乾隆對發展滿文的貢獻。清史研究,1,78-80。  延伸查詢new window
25.屈六生(1981)。故宮藏滿文圖書。故宮博物院院刊,1,61-64。  延伸查詢new window
26.沈原(1993)。清代宮廷的修書機構。北京出版史志,1,111-123。  延伸查詢new window
27.李鐘霖、李敏(1995)。論土族高僧三世章嘉之治學精神。青海民族學院學報,1,27-30。  延伸查詢new window
28.李麗(2006)。簡述清代國師章嘉.若必多吉對滿族文化的貢獻。青海民族學院學報(社會科學版),1,74-78。  延伸查詢new window
29.李致忠(1995)。清代的內府刻書。北京出版史志,5。  延伸查詢new window
30.李之檀(2001)。滿文《大藏經》經板今安在。紫禁城,4,4-10。  延伸查詢new window
31.王家鵬(2002)。故宮中的藏傳佛教藝術瑰寶(3)─一代國師章嘉若必多吉。中國西藏,2,36-40。  延伸查詢new window
32.楊玉良(1991)。滿文大藏經。紫禁城,62,25。  延伸查詢new window
學位論文
1.高明道、李殿魁(1983)。如來智印三昧經翻譯研究(碩士論文)。文化大學。  延伸查詢new window
2.鄧建新(2007)。二世、三世章嘉的政治成就與文化貢獻─兼論清前期的藏傳佛教政策。  延伸查詢new window
3.高娃(2006)。〈蒙古源流〉蒙古文滿文漢文宮廷本研究─以蒙古部分為中心。  延伸查詢new window
4.馬佳(2006)。清代北京藏傳佛教寺院研究。  延伸查詢new window
5.朱琴(2003)。金簡及其〈武英殿聚珍版程式〉─兼論古代活字印刷發展滯緩的原因。  延伸查詢new window
6.白麗娜(2006)。論章嘉.若必多吉對藏漢文化交流的貢獻。  延伸查詢new window
圖書
1.方廣錩(1992)。佛教典籍百問。佛教典籍百問。北京。  延伸查詢new window
2.杜繼文(1991)。佛教史。佛教史。北京。  延伸查詢new window
3.黃潤華、屈六生(1991)。全國滿文圖書資料聯合目錄。北京:書目文獻出版社。  延伸查詢new window
4.愛新覺羅弘曆(1986)。欽定外藩蒙古回部王公表傳。台灣商務印書館。  延伸查詢new window
5.王先謙(1997)。東華續錄。上海:上海古籍出版社。  延伸查詢new window
6.清高宗(1986)。御製文三集。臺北:臺灣商務印書館。  延伸查詢new window
7.中國第一歷史檔案館、雍和宮管理處(2004)。清代雍和宮檔案史料。北京:中國民族攝影藝術出版社。  延伸查詢new window
8.(2002)。滿文大藏經。北京:紫禁城出版社。  延伸查詢new window
9.李鵬年(1989)。清代中央國家機關概述。清代中央國家機關概述。北京。  延伸查詢new window
10.Thu'u bkwan Blo bzang chos kyi nyi ma(1988)。章嘉國師若必多吉傳。北京:民族出版社。  延伸查詢new window
11.中國大百科全書出版社編輯部(1988)。中國大百科全書。北京。  延伸查詢new window
12.王鐵鈞(2006)。中國佛典翻譯史稿。北京:中央編譯出版社。  延伸查詢new window
13.任繼愈(2002)。佛教大辭典。南京:江蘇古籍出版社。  延伸查詢new window
14.黃長、孫越生、王祖望(2005)。歐洲中國學。北京:社會科學文獻出版社。  延伸查詢new window
15.黃心川(1988)。世界十大宗教。北京:東方出版社。  延伸查詢new window
16.齊秀梅、楊玉良(2005)。清宮藏書。北京:紫禁城出版社。  延伸查詢new window
17.李致忠(2000)。古代版印通論。北京:紫禁城出版社。  延伸查詢new window
18.朱家清(1992)。兩朝御覽圖書。北京:紫禁城出版社。  延伸查詢new window
19.鄭天挺(1999)。清史探微。北京:北京大學出版社。  延伸查詢new window
20.蔣維喬(2004)。中國佛教史。上海:上海古籍出版社。  延伸查詢new window
21.張秀民、韓琦(2006)。中國印刷史。浙江古籍出版社。  延伸查詢new window
22.馬祖毅(1999)。中國翻譯史。武漢:湖北教育出版社。  延伸查詢new window
23.故宮博物院圖書館、遼寧省圖書館(1995)。清代內府刻書目錄解題。北京:紫禁城出版社。  延伸查詢new window
24.陳兵(1994)。新編佛教辭典。北京:中國世界語出版社。  延伸查詢new window
25.江橋(2001)。康熙《御製清文鑑》研究。北京:燕山出版社。  延伸查詢new window
26.向斯(2005)。中國宮廷御覽圖書。北京:紫禁城出版社。  延伸查詢new window
27.羅樹寶(1993)。中國古代印刷史。北京:印刷工業出版社。  延伸查詢new window
28.李瑞良(2004)。中國出版編年史。福州:福建人民出版社。  延伸查詢new window
29.中國第一歷史檔案館、香港中文大學文物館(2005)。清宮內務府造辦處檔案總匯。北京:人民出版社。  延伸查詢new window
30.鄂爾泰、張廷玉(1987)。國朝宮史。北京:北京古籍出版社。  延伸查詢new window
31.趙爾巽(1976)。清史稿。中華書局。  延伸查詢new window
32.慈怡(1989)。佛光大辭典。高雄:佛光出版社。  延伸查詢new window
33.祁美琴(1998)。清代內務府。中國人民大學出版社。  延伸查詢new window
34.章乃煒(1990)。清宮述聞。北京:紫禁城出版社。  延伸查詢new window
35.國立故宮博物院(1983)。國立故宮博物院善本舊籍總目。臺北:國立故宮博物院。  延伸查詢new window
36.昭槤、何英芳(1980)。嘯亭雜錄。中華書局。  延伸查詢new window
37.李桓、陳壽祺(1985)。國朝耆獻類徵。臺北:明文書局。  延伸查詢new window
38.朱賽虹(2005)。盛世文治.清宮典籍文化。北京:紫禁城出版社。  延伸查詢new window
39.中國第一歷史檔案館(1991)。乾隆朝上諭檔。北京:檔案出版社。  延伸查詢new window
40.道安(1977)。中國大藏經雕印史。大藏經研究彙編(上)。臺北。  延伸查詢new window
41.釋妙舟(1935)。蒙藏佛教史。蒙藏佛教史。上海。  延伸查詢new window
42.韓儒林(2000)。青海佑寧寺及其名僧。穹廬集。石家莊。  延伸查詢new window
43.錢婉約(2006)。緒論:近代日本學人中國訪書述論。日本學人中國訪書記。北京。new window  延伸查詢new window
44.燕居(1936)。釋門叢識(一名佛教文物叢識)。微妙聲(1)。  延伸查詢new window
45.塚本善隆(1937)。望月佛教大辭典。望月佛教大辭典。東京。  延伸查詢new window
46.黃潤華、史金波(2002)。少數民族古籍版本─民族文字古籍。少數民族古籍版本─民族文字古籍。南京。  延伸查詢new window
47.賴永海(2000)。中國佛教百科全書。中國佛教百科全書。上海。  延伸查詢new window
48.郭朋(1995)。中國佛教思想史。中國佛教思想史。福州。  延伸查詢new window
49.莊吉發(1992)。中國臺灣的滿文研究。中國臺灣的滿文研究(1)。長春。  延伸查詢new window
50.張大可(1991)。中國歷史文獻學。中國歷史文獻學。西安。  延伸查詢new window
51.翁連溪(1996)。乾隆滿文《大藏經》譯刻。清代宮史叢談。北京。  延伸查詢new window
52.春花(2007)。滿文大藏經。天祿珍藏─清宮內府本三百年。北京。  延伸查詢new window
53.北京故宮博物院(2003)。藏傳佛教眾神─乾隆滿文大藏經繪畫。藏傳佛教眾神─乾隆滿文大藏經繪畫。北京。  延伸查詢new window
54.北京故宮博物院(1998)。清宮藏傳佛教文物。清宮藏傳佛教文物。北京。  延伸查詢new window
55.林子青(1980)。清代佛教。中國佛教(第1輯)。上海。  延伸查詢new window
56.周叔迦(1991)。《大藏經》雕印源流紀略。周叔迦佛學論著集。北京。  延伸查詢new window
57.李致忠(1990)。清代刻書述略。歷代刻書考述。成都。  延伸查詢new window
58.李光濤(1971)。記漢化的韓人。明清史論集(下)。臺北。  延伸查詢new window
59.內藤湖南(1970)。燒失せる蒙滿文藏經。內藤湖南全集(7)。東京。  延伸查詢new window
60.中見立夫(1993)。日本にあつたチベツト語?滿洲語?モンゴル語大藏經をめぐって。日本所在清代檔案の諸相。  延伸查詢new window
其他
1.(清)慶桂(1994)。國朝宮史續編,北京。  延伸查詢new window
2.軍機處滿文錄副奏摺,北京。  延伸查詢new window
3.(1986)。高宗純皇帝實錄(一二),北京。  延伸查詢new window
4.富麗(1983)。世界滿文文獻目錄,北京。  延伸查詢new window
5.章宏偉(2007)。金簡刻書活動考實,北京。  延伸查詢new window
6.章宏偉(2005)。《清文全藏經》研究,北京。  延伸查詢new window
7.章宏偉(2004)。清字經館與《清文全藏經》,北京。  延伸查詢new window
8.章宏偉(2004)。清字經館與《清文全藏經》,內蒙古海拉爾。  延伸查詢new window
9.章宏偉(2003)。清代滿文出版研究,遼寧撫順。  延伸查詢new window
10.中見立夫(2005)。《滿文大藏經》的探索、考證及復刊,北京。  延伸查詢new window
11.李毓澍(1965)。衛藏通志,臺北。  延伸查詢new window
12.中國第一歷史檔案館,中國社會科學院歷史研究所(1990)。滿文老檔,北京。  延伸查詢new window
13.(2000)。欽定內務府現行則例,海口。  延伸查詢new window
14.(清)阿桂(1986)。御製滿珠蒙古漢字三合切音清文鑒,臺北。  延伸查詢new window
15.(清)安樂山樵(1981)。震垣識略,北京。  延伸查詢new window
16.(清)于敏中(1985)。日下舊聞考,北京。  延伸查詢new window
17.(清)鄂爾泰(1985)。八旗通志,長春。  延伸查詢new window
18.(清)阿桂(1986)。八旬萬壽盛典,臺北。  延伸查詢new window
圖書論文
1.莊吉發(1993)。《清文全藏經》與滿文研究。慶祝王鍾翰先生八十壽辰學術論文集。瀋陽:遼寧大學出版社。  延伸查詢new window
 
 
 
 
第一頁 上一頁 下一頁 最後一頁 top
:::
無相關書籍
 
無相關著作
 
QR Code
QRCODE