| 期刊論文1. | Davies, Eirlys E.(2003)。A goblin or a dirty nose? The treatment of culture-Specific references in translations of the Harry Potter books。The Translator,9(1),65-100。 | 2. | Even-Zohar, Itamar(1979)。Polysystem theory。Poetics Today,1(1/2),287-310。 | 3. | Puurtinen, Tina(1998)。Syntax, readability and ideology in Children's literature。Meta,43(4)。 | 4. | Even-Zohar, Itamar(1990)。Polysystem Theory。Polysystem Studies Poetics Today,11(1),9-26。 | 會議論文1. | 黃秋芳(2002)。拓展少年小說的台灣風情。少兒文學天地寬--臺灣少年小說學術研討會。Taipei, Taiwan:Chiu Ko Publishing Co. Ltd.。187-209。 延伸查詢 | 2. | Lu, Yi-hsin(2002)。Chinese translation of Hans Christian Anderson's Stories。Conference on Artistic Performance and Impact of Hans Christian Anderson's Stories。Taitung, Taiwan:Taitung University。 | 學位論文1. | Feng, Chiung-yi(2005)。Metamorphosis of Sherlock Holmes: On Taiwan Dong-Fang Publisher's translation of Sherlock Holmes stories into children's literature(碩士論文)。Taiwan's Normal University,Taipei, Taiwan。 | 2. | Lee, Su-ging(1998)。Problems in the translation of juvenile literature in Taiwan: A case study of the translation of the Hobbit(碩士論文)。Fu-Jen University,Taipei, Taiwan。 | 3. | Lee, Wan-chi(2002)。The translation poetics and children 5? literature theories implicit in the Chinese translations of Oscar Wilde's Fairy Tales(碩士論文)。Fu-Jen University,Taipei, Taiwan。 | 4. | Ma, Yu-chen(1996)。A primitive study of juvenile literature translation(碩士論文)。Fu-Jen University,Taipei, Taiwan。 | 5. | Peng, I-ju(2000)。A case study on the Chinese juvenile literature translation of Uwe Timm's Rennschwein Rudi Ruessel with Katharina Reiss’s translation criticism(碩士論文)。Fu-Jen University,Taipei, Taiwan。 | 圖書1. | Swift, Jonathan、Turner, Paul(1986)。Gulliver's Travels。New York:Oxford UP。 | 2. | Ch, Pei-lan(1990)。格列佛遊記。Taipei, Taiwan:The Kwang-Fu Book Co. Ltd.。 | 3. | Huan, Nan(1978)。格列佛遊記。Kaohsiung, Taiwan:The Da-Zhong Book Co. Ltd.。 | 4. | Gentzler, Edwin(2004)。Contemporary translation theories。Shanghai:Shanghai Foreign Language Education Press。 | 5. | Hatim, Basil(2001)。Teaching and researching translation。London。 | 6. | Lawrence, Karenm、Seifter, Betsy、Ratner, Lois(1985)。The McGraw-Hill Guide to English Literature。NY:London:McGraw-Hill Inc.。 | 7. | 洪文璦(1991)。1945~1990華文兒童文學小史。臺北市:中華民國兒童文學學會。 延伸查詢 | 8. | Shavit, Zohar(1986)。Poetics of Children's Literature。Athens, Georgia:London:U. of Georgia。 | 9. | Richards, J. C.、Platt, J.、Platt, H.(1998)。Longman Dictionary of Language Teaching and Applied Linguistics。Hong Kong。 | 10. | Shuttleworth, Mark、Cowie, Moira(1997)。Dictionary of Translation Studies。Manchester:St. Jerome Publishing。 | 11. | Nord, Christiane(1991)。Text Analysis in Translation: Theory, Methodology, and Didactic Application of a Model for Translation-Oriented Text Analysis。Amsterdam:Editions Rodopi。 | 12. | Bassnett-McGuire, Susan(1993)。Comparative Literature: A Critical Introduction。Blackwell。 | 其他1. | (2007)。Gulliver's Travels (Norton British Literature Criticism),http://product.dangdang.com/product.aspx7productid=20024836, 2007/01/25。 | 2. | (2000)。Gulliver's Travels, An introduction,http://www.citorianweb,org/previctorian/swift/gtintro,html, 2006/10/26。 | 圖書論文1. | Bastin, Georges L.(1998)。Adaptation。Routledge encyclopedia of translation studies。London:New York:Routledge。 | 2. | Bassnett, Susan(1997)。Moving across cultures: Translation as intercultural transfer。Trasvases culturales: Literatura, cine, traducción。Vitoria-Gasteiz:Universidad del Pais Vasco。 | |