:::

詳目顯示

回上一頁
題名:兒童奇幻文學之文化專有項目譯法探討--以《哈利波特》為例
書刊名:兒童文學學刊
作者:梁文駿
作者(外文):Liang, Wayne Wen-chun
出版日期:2005
卷期:14
頁次:頁75-102
主題關鍵詞:哈利波特文化專有項目讀者反應Harry PotterCulture-specific itemsReaders' response
原始連結:連回原系統網址new window
相關次數:
  • 被引用次數被引用次數:期刊(0) 博士論文(0) 專書(0) 專書論文(0)
  • 排除自我引用排除自我引用:0
  • 共同引用共同引用:0
  • 點閱點閱:105
圖書
1.Rowling, J. K.(2000)。Harry Potter and the Goblet of Fire。London:Bloomsbury。  new window
2.Rowling, J. K.(1997)。Harry Potter and the Philosopher's Stone。London:Bloomsbury。  new window
3.Rowling, J. K.(1999)。Harry Potter and the Prisoner of Azkaban。London:Bloomsbury。  new window
4.Rowling, J.、彭倩文(2001)。哈利波特:阿茲卡班的囚犯。臺北:皇冠出版社。  延伸查詢new window
5.Rowling, J.、彭倩文(2004)。哈利波特:鳳凰會的密令。臺北:皇冠出版社。  延伸查詢new window
6.Colbert, D.(2001)。The Magical World of Harry Potter: A Treasury of Myths, Legends, and Fascinating Facts。Lumina Press LLC。  new window
7.Manlove, C.(1975)。Modern Fantasy: Five Studies。Cambridge:Cambridge University Press。  new window
8.Knowles, M.、Malmkjaer, K.(1996)。Language and Control in Children's Literature。London:Routledge。  new window
9.Klingberg, G.(1986)。Children's Fiction in the Hands of the Translator。Bloms Boktryckeri AB。  new window
10.Rowling, J. K.、彭倩文(2000)。哈利波特:神秘的魔法石。臺北:皇冠出版社。  延伸查詢new window
11.Rowling, J. K.、彭倩文(2000)。哈利波特:消失的密室。臺北:皇冠出版社。  延伸查詢new window
12.Landers, C.(2001)。Literary Translation: A Practical Guide。Clevedon:Multilingual Matters Ltd.。  new window
13.Rowling, J. K.(1998)。Harry Potter and the Chamber of Secrets。London:Bloomsbury。  new window
14.Newmark, Peter(1988)。A Textbook of Translation。Hemel Hempstead, Hertfordshire。  new window
15.Rowling, J. K.(2003)。Harry Potter and the Order of the Phoenix。London:Bloomsbury。  new window
16.Oittinen, Riitta(2000)。Translating for Children。New York:Garland。  new window
17.周兆祥(1996)。翻譯初階。香港:商務印書館。  延伸查詢new window
18.金莉華(1995)。翻譯學。台北:三民書局。  延伸查詢new window
圖書論文
1.Aixelà, Javier Franco(1996)。Culture-Specific Items in Translation。Translation, Power, Subversion。Multilingual Matters Ltd。  new window
2.Bamberger, R.(1978)。The Influence of Translation on the Development of National Children's Literature。Children's Books in Translation。Stockholm:Almqvist & Wiksell International。  new window
3.Chang, N.(1998)。Politics and Poetics in Translation: Accounting for a Chinese Version of "Yes Prime Minister"。The Translator。Manchester:St. Jerome Publishing。  new window
4.Davies, E.(2003)。A Goblin or a Dirty Nose? The Treatment of Culture-Specific References in Translations of the Harry Potter Books。The Translator。Manchester:St. Jerome Publishing。  new window
5.O'Connell, E.(1999)。Translating for children。Word, Text, Translation。Clevedon:Multilingual Matters Ltd.。  new window
 
 
 
 
第一頁 上一頁 下一頁 最後一頁 top
QR Code
QRCODE