圖書1. | 西山佑司(2003)。日本語名詞句の意味論と語用論--指示的名詞句と非指示的名詞句。東京:ひっじ書房。 延伸查詢 |
2. | Baker, Mona(1998)。Routledge Encyclopedia of Translation Studies。London。 |
3. | 楊承淑(2008)。口譯的訊息處理過程。台北:輔仁大學出版。 延伸查詢 |
4. | Nida, Eugene A.(1964)。Toward a science of translating: With special reference to principles and procedures involved in Bible translating。Leiden:E. J. Brill。 |
5. | 影山太郎(1996)。動詞意味論--意味と認知の接点。東京:くろしお。 延伸查詢 |
6. | Catford, J. C.(1965)。A linguistic theory of translation: An essay in applied linguistics。London:Oxford University Press。 |
7. | Nida, Eugene A.、Taber, Charles R.(1969)。The Theory and Practice of Translation。Leiden:E. J. Brill。 |
8. | Halliday, Michael Alexander Kirkwood(1994)。An Introduction to functional Grammar。Edward Arnold。 |
9. | 方夢之(2003)。譯學辭典。譯學辭典。上海。 延伸查詢 |
10. | 梁傳寶、高寧(1999)。新編日漢翻譯教程。新編日漢翻譯教程。上海。 延伸查詢 |
11. | 湯廷池(1988)。從國語詞法的觀點談科技名詞漢譯的原則。漢語詞法句法論集。臺北。 延伸查詢 |
12. | 湯廷池(1988)。國語詞彙學導論。漢語詞法句法論集。臺北。 延伸查詢 |