資料載入處理中...
臺灣人文及社會科學引文索引資料庫系統
:::
網站導覽
國圖首頁
聯絡我們
操作說明
English
行動版
(3.146.221.32)
登入
字型:
**字體大小變更功能,需開啟瀏覽器的JAVASCRIPT,如您的瀏覽器不支援,
IE6請利用鍵盤按住ALT鍵 + V → X → (G)最大(L)較大(M)中(S)較小(A)小,來選擇適合您的文字大小,
如為IE7以上、Firefoxy或Chrome瀏覽器則可利用鍵盤 Ctrl + (+)放大 (-)縮小來改變字型大小。
來源文獻查詢
引文查詢
瀏覽查詢
作者權威檔
引用/點閱統計
我的研究室
資料庫說明
相關網站
來源文獻查詢
/
簡易查詢
/
查詢結果列表
/
詳目列表
:::
詳目顯示
第 1 筆 / 總合 1 筆
/1
頁
來源文獻資料
摘要
外文摘要
引文資料
題名:
Intrasentential Codeswitching: Bilingual Lemmas in Contact
書刊名:
Concentric: Studies in Linguistics
作者:
魏龍興
作者(外文):
Wei, Longxing
出版日期:
2009
卷期:
35:2
頁次:
頁307-344
主題關鍵詞:
腦詞匯
;
詞義素
;
雙語
;
內容
;
系統
;
詞素
;
激活
;
等合
;
Mental lexicon
;
Lemma
;
Bilingual
;
Content
;
System
;
Morpheme
;
Activation
;
Congruence
原始連結:
連回原系統網址
相關次數:
被引用次數:期刊(0) 博士論文(0) 專書(0) 專書論文(0)
排除自我引用:0
共同引用:0
點閱:18
本文針對在進行句內代碼轉換時雙語腦詞匯的活動與性質加以研究。文章著重提出所謂的腦詞匯不僅僅包含詞位而且包含「詞義素」。詞義素是存在於腦詞匯中的抽象條目。正是這種抽象條目支撐著實際詞位的表象實體。其原因在於這種抽象條目包含對詞位有關的語義、句法、語用以及詞法方面的信息。文章並提出在腦詞匯中的詞義素是各種語言特定的,而各語言特定的詞義素在進行含有句內代碼轉換的談話過程中相接觸。這種詞義素的相接觸出現在抽象的詞匯結構的三個層次:詞匯概念結構、謂語組合結構以及詞法實現形式。各語言特定的詞義素在抽象的詞匯結構中任何一個層次上的激活便會激發句內代碼轉換的產生。本文中討論到的句內代碼轉換的例子證明參與句內代碼轉換的語言的激活程度是不同的。它們的不同激活程度表現在語言特定的詞義素對詞素及詞素句法程序的激活。句內代碼轉換的例子並且證明為使句內代碼轉換的實現有可能,從內嵌語(EL)那裡激活的詞義素必須與母體語(ML)中相應的詞義素等合 (Myers-Scotton 1993a [1997])。
以文找文
This paper studies intrasentential codeswitching (ICS) in terms of the nature and activity of the bilingual mental lexicon. It claims that the mental lexicon does not simply contain lexemes but also “lemmas”, which are abstract entries in the mental lexicon that support the surface realization of actual lexemes because they contain semantic, syntactic, pragmatic, and morphological information about lexemes. It further claims that lemmas in the bilingual mental lexicon are language-specific and are in contact during a discourse involving ICS at three levels of abstract lexical structure: lexical-conceptual structure, predicate-argument structure, and morphological realization patterns. Activation of such lemmas at any level of abstract lexical structure motivates ICS. The ICS instances provide evidence that there is differential activation of participating languages in terms of language-specific lemma activation for morphemes and morphosyntactic procedures, and activated lemmas from the Embedded Language (EL) must be congruent with the counterparts of the Matrix Language (ML) (Myers-Scotton 1993a [1997]) for permissible ICS realizations.
以文找文
期刊論文
1.
Scotton, C. M.(1983)。The Negotiation of identities in Conversation: A Theory of Markedness and Code Choice。International Journal of the Sociology of Language,44,115-136。
2.
Poulisse, Nanda、Bongaerts, Theo(1994)。First language use in second language production。Applied Linguistics,15,36-57。
3.
Gumperz, John J.(1977)。The Social Significance of Conversational Code-switching。RELC Journal: A Journal of Language Teaching and Research in Southeast Asia,8(2),1-34。
4.
Berg, Thomas、Ulrich Schade(1992)。The role of inhibition in a spreading-activation model of language production.。Journal of Psycholinguistic Research,21,405-462。
5.
Green, David W.(1986)。Control, activation and resource: A framework and a model for the control of speech in bilinguals。Brain and Language,27,210-223。
6.
Grosjean, François(1985)。The bilingual as a competent but specific speaker-hearer。Journal of Multilingual and Multicultural Development,6,467-477。
7.
Grosjean, François(1989)。Neurolinguists, beware! The bilingual is not two monolinguals in one person。Brian and Language,36,3-15。
8.
Jake, Janice L.(1994)。Intrasentential codeswitching and pronouns: On the categorical status of functional elements。Linguistics,32,271-298。
9.
Jake, Janice L.、Myers-Scotton, Carol(1997)。Codeswitching and compromise strategies: Implications for lexical structure。Bilingualism,1,25-39。
10.
Levelt, Willem J. M.(1995)。The ability to speak: From intentions to spoken words。European Review: Interdisciplinary Journal of the Academia Europaea,3,13-23。
11.
Li, Wei、Milroy, Lesley(1995)。Conversational codeswitching in a Chinese community in Britain: A sequential analysis。Journal of Pragmatics,23,281-299。
12.
Myers-Scotton, Carol、Jake, Janice L.(1995)。Matching lemmas in a bilingual language competence and production model: Evidence from intrasentential codeswitching。Linguistics,33,981-1024。
13.
Pfaff, Carol(1979)。Constituents on language mixing: Intrasentential codeswitching and borrowing in Spanish/English。Language,55,291-318。
14.
Poplack, Shana(1980)。Sometimes I’ll start a sentence in Spanish y termino en español[and finish in Spanish]: Toward a typology of code-switching。Linguistics,18,581-618。
15.
Roelofs, Ardi(1992)。A spreading activation theory of lemma retrieval in speaking。Cognition,42,107-142。
16.
Soares, Carlos、Grosjean, François(1984)。Bilinguals in a monolingual and a bilingual speech mode: The effect on lexical access。Memory and Cognition,12,380-386。
17.
Sridhar, S. N.、Sridhar, K.(1980)。The syntax and psycholinguistics of bilingual code-switching。Canadian Journal of Psychology,34,7-16。
18.
魏龍興(2000)。Unequal election of morphemes in adult second language acquisition。Applied Linguistics,21,106-140。
19.
魏龍興(2000)。Types of morphemes and their implications for second language morpheme acquisition。International Journal of Bilingual Education and Bilingualism,4,29-43。
20.
魏龍興(2001)。Lemma congruence checking between languages as an organizing principle in intrasentential codeswitching。International Journal of Bilingual Education and Bilingualism,5,153-173。
21.
魏龍興(2002)。The bilingual mental lexicon and speech production process。Brain and Language,81,691-707。
22.
魏龍興(2006)。Intrasentential codeswitching as conceptual projection of lemmas in the bilingual mental lexicon.。Cognitive Science,6,149-179。
23.
Woodford, Ellen(1983)。Bilingual codeswitching and syntactic theory。Linguistic Inquiry,14,520-536。
圖書
1.
Appel, René、Muysken, Pieter(1987)。Language contact and bilingualism。Language contact and bilingualism。London。
2.
Levelt, Willem J. M.(1989)。Speaking: From intentions to articulation。Cambridge, MA:MIT Press。
3.
Brown, Gillian、Yule, G.(1984)。Discourse analysis。Cambridge, England and New York。
4.
Romaine, Suzanne(1995)。Bilingualism。Blackwell。
5.
Grosjean, François(1982)。Life with Two Languages: An Introduction to Bilingualism。Cambridge, Mass:Harvard University Press。
6.
Milroy, Lesley、Muysken, Pieter(1995)。One speaker, two languages: Cross-disciplinary perspectives on code-switching。Cambridge University Press。
7.
Myers-Scotton, Carol(1993)。Social motivations for codeswitching: Evidence from Africa。New York:Oxford University Press。
8.
Halliday, Michael A. K.(1978)。Language as social semiotics: The social interpretation of language and meaning。Language as social semiotics: The social interpretation of language and meaning。London。
9.
Bock, K.、Levelt, Willem(1994)。Language production: grammatical encoding。Handbook of Psycholinguistics。San Diego。
10.
Myers-Scotton, C.(1997)。Duelling languages: Grammatical structure in codeswitching。Duelling languages: Grammatical structure in codeswitching。Oxford。
11.
Gumperz, J. J.(1982)。Conversational codeswitching。Discourse Strategies。Cambridge。
12.
Paradis, M.(1997)。The cognitive neuropsychology of bilingualism。Tutorials in bilingualism: Psycholinguistic perspectives。New Jersey/Mahwah, NJ。
13.
Coulthard, Malcolm(1977)。An introduction to discourse analysis。An introduction to discourse analysis。London。
14.
De Bot, Kees、Schreuder, Robert(1993)。Word production and the bilingual lexicon。The bilingual lexicon。Amsterdam, The Netherlands。
15.
Faerch, Clause、Kasper, Gabriele(1986)。Cognitive dimensions of language transfer。Crosslinguistic Influence in Second Language Acquisition。Oxford。
16.
Fishman, Joshua A.(2000)。Who speaks what language to whom and when?。The Bilingual Reader。London。
17.
Green, David W.(1993)。Toward a model of L2 comprehension and production。The bilingual lexicon。Amsterdam, The Netherlands。
18.
Grosjean, François(1994)。Individual bilingualism。The Encyclopedia of language and linguistics。Oxford/ New York。
19.
Grosjean, François(1997)。Processing mixed languages: Issues, findings, and models。Tutorials in bilingualism: Psycholinguistic perspectives。New Jersey/Mahwah, NJ。
20.
Grosjean, François、Soares, Carlos(1986)。Processing mixed language: Some preliminary findings。Language processing in bilinguals: psycholinguistic and neuropsychological perspectives。Hillsdale, NJ。
21.
Li, David C. S.(1996)。Issues in Bilingualism and Biculturalism: A Hong Kong Case Study。New York:Peter Lang。
22.
Lipski, John M.(1977)。Codeswitching and the problem of bilingual competence。Aspects of Bilingualism。South Carolina。
23.
Myers-Scotton, Carol(2000)。Code-switching as indexical of social negotiations。The Bilingual Reader。London。
24.
Myers-Scotton, Carol(2002)。Contact Linguistics: Bilingual Encounters and Grammatical Outcomes。Contact Linguistics: Bilingual Encounters and Grammatical Outcomes。New York。
25.
Myers-Scotton, Carol、Jake, Janice L.(2000)。Explaining aspects of codeswitching and their implications。One Mind, Two languages: Bilingual Language Processing。Oxford。
26.
Nishimura, Miwa(1997)。Japanese/English Code-Switching: Syntax and Pragmatics。New York:Peter Lang Publishing Inc。
27.
Paradis, Michel(1987)。The Assessment of Bilingual Aphasia。The Assessment of Bilingual Aphasia。New Jersey。
28.
Paradis, Michel(1989)。Bilingual and polyglot aphasia。Handbook of Neuropsychology。Amsterdam。
29.
魏龍興(1996)。Organizing principles behind codeswitching and interlanguage development in early adult second language acquisition。Sociolinguistic Variation: Data, Theory, and Analysis: Selected Papers from NWAV 23 at Stanford。Stanford。
圖書論文
1.
Talmy, Leonard(1985)。Lexicalization patterns: semantic structure in lexical forms。Grammatical Categories and the Lexicon。Cambridge University Press。
2.
Muysken, P.(1995)。Code switching and grammatical theory。One speaker, two languages: Cross-disciplinary perspectives on code-switching。Cambridge:Cambridge University Press。
推文
當script無法執行時可按︰
推文
推薦
當script無法執行時可按︰
推薦
引用網址
當script無法執行時可按︰
引用網址
引用嵌入語法
當script無法執行時可按︰
引用嵌入語法
轉寄
當script無法執行時可按︰
轉寄
top
:::
相關期刊
相關論文
相關專書
相關著作
熱門點閱
1.
自動化訓練系統
2.
高速公路交通控制系統運作內容之分析
無相關博士論文
無相關書籍
無相關著作
無相關點閱
QR Code