:::

詳目顯示

回上一頁
題名:Intrasentential Codeswitching: Bilingual Lemmas in Contact
書刊名:Concentric: Studies in Linguistics
作者:魏龍興
作者(外文):Wei, Longxing
出版日期:2009
卷期:35:2
頁次:頁307-344
主題關鍵詞:腦詞匯詞義素雙語內容系統詞素激活等合Mental lexiconLemmaBilingualContentSystemMorphemeActivationCongruence
原始連結:連回原系統網址new window
相關次數:
  • 被引用次數被引用次數:期刊(0) 博士論文(0) 專書(0) 專書論文(0)
  • 排除自我引用排除自我引用:0
  • 共同引用共同引用:0
  • 點閱點閱:18
本文針對在進行句內代碼轉換時雙語腦詞匯的活動與性質加以研究。文章著重提出所謂的腦詞匯不僅僅包含詞位而且包含「詞義素」。詞義素是存在於腦詞匯中的抽象條目。正是這種抽象條目支撐著實際詞位的表象實體。其原因在於這種抽象條目包含對詞位有關的語義、句法、語用以及詞法方面的信息。文章並提出在腦詞匯中的詞義素是各種語言特定的,而各語言特定的詞義素在進行含有句內代碼轉換的談話過程中相接觸。這種詞義素的相接觸出現在抽象的詞匯結構的三個層次:詞匯概念結構、謂語組合結構以及詞法實現形式。各語言特定的詞義素在抽象的詞匯結構中任何一個層次上的激活便會激發句內代碼轉換的產生。本文中討論到的句內代碼轉換的例子證明參與句內代碼轉換的語言的激活程度是不同的。它們的不同激活程度表現在語言特定的詞義素對詞素及詞素句法程序的激活。句內代碼轉換的例子並且證明為使句內代碼轉換的實現有可能,從內嵌語(EL)那裡激活的詞義素必須與母體語(ML)中相應的詞義素等合 (Myers-Scotton 1993a [1997])。
This paper studies intrasentential codeswitching (ICS) in terms of the nature and activity of the bilingual mental lexicon. It claims that the mental lexicon does not simply contain lexemes but also “lemmas”, which are abstract entries in the mental lexicon that support the surface realization of actual lexemes because they contain semantic, syntactic, pragmatic, and morphological information about lexemes. It further claims that lemmas in the bilingual mental lexicon are language-specific and are in contact during a discourse involving ICS at three levels of abstract lexical structure: lexical-conceptual structure, predicate-argument structure, and morphological realization patterns. Activation of such lemmas at any level of abstract lexical structure motivates ICS. The ICS instances provide evidence that there is differential activation of participating languages in terms of language-specific lemma activation for morphemes and morphosyntactic procedures, and activated lemmas from the Embedded Language (EL) must be congruent with the counterparts of the Matrix Language (ML) (Myers-Scotton 1993a [1997]) for permissible ICS realizations.
期刊論文
1.Scotton, C. M.(1983)。The Negotiation of identities in Conversation: A Theory of Markedness and Code Choice。International Journal of the Sociology of Language,44,115-136。  new window
2.Poulisse, Nanda、Bongaerts, Theo(1994)。First language use in second language production。Applied Linguistics,15,36-57。  new window
3.Gumperz, John J.(1977)。The Social Significance of Conversational Code-switching。RELC Journal: A Journal of Language Teaching and Research in Southeast Asia,8(2),1-34。  new window
4.Berg, Thomas、Ulrich Schade(1992)。The role of inhibition in a spreading-activation model of language production.。Journal of Psycholinguistic Research,21,405-462。  new window
5.Green, David W.(1986)。Control, activation and resource: A framework and a model for the control of speech in bilinguals。Brain and Language,27,210-223。  new window
6.Grosjean, François(1985)。The bilingual as a competent but specific speaker-hearer。Journal of Multilingual and Multicultural Development,6,467-477。  new window
7.Grosjean, François(1989)。Neurolinguists, beware! The bilingual is not two monolinguals in one person。Brian and Language,36,3-15。  new window
8.Jake, Janice L.(1994)。Intrasentential codeswitching and pronouns: On the categorical status of functional elements。Linguistics,32,271-298。  new window
9.Jake, Janice L.、Myers-Scotton, Carol(1997)。Codeswitching and compromise strategies: Implications for lexical structure。Bilingualism,1,25-39。  new window
10.Levelt, Willem J. M.(1995)。The ability to speak: From intentions to spoken words。European Review: Interdisciplinary Journal of the Academia Europaea,3,13-23。  new window
11.Li, Wei、Milroy, Lesley(1995)。Conversational codeswitching in a Chinese community in Britain: A sequential analysis。Journal of Pragmatics,23,281-299。  new window
12.Myers-Scotton, Carol、Jake, Janice L.(1995)。Matching lemmas in a bilingual language competence and production model: Evidence from intrasentential codeswitching。Linguistics,33,981-1024。  new window
13.Pfaff, Carol(1979)。Constituents on language mixing: Intrasentential codeswitching and borrowing in Spanish/English。Language,55,291-318。  new window
14.Poplack, Shana(1980)。Sometimes I’ll start a sentence in Spanish y termino en español[and finish in Spanish]: Toward a typology of code-switching。Linguistics,18,581-618。  new window
15.Roelofs, Ardi(1992)。A spreading activation theory of lemma retrieval in speaking。Cognition,42,107-142。  new window
16.Soares, Carlos、Grosjean, François(1984)。Bilinguals in a monolingual and a bilingual speech mode: The effect on lexical access。Memory and Cognition,12,380-386。  new window
17.Sridhar, S. N.、Sridhar, K.(1980)。The syntax and psycholinguistics of bilingual code-switching。Canadian Journal of Psychology,34,7-16。  new window
18.魏龍興(2000)。Unequal election of morphemes in adult second language acquisition。Applied Linguistics,21,106-140。  new window
19.魏龍興(2000)。Types of morphemes and their implications for second language morpheme acquisition。International Journal of Bilingual Education and Bilingualism,4,29-43。  new window
20.魏龍興(2001)。Lemma congruence checking between languages as an organizing principle in intrasentential codeswitching。International Journal of Bilingual Education and Bilingualism,5,153-173。  new window
21.魏龍興(2002)。The bilingual mental lexicon and speech production process。Brain and Language,81,691-707。  new window
22.魏龍興(2006)。Intrasentential codeswitching as conceptual projection of lemmas in the bilingual mental lexicon.。Cognitive Science,6,149-179。  new window
23.Woodford, Ellen(1983)。Bilingual codeswitching and syntactic theory。Linguistic Inquiry,14,520-536。  new window
圖書
1.Appel, René、Muysken, Pieter(1987)。Language contact and bilingualism。Language contact and bilingualism。London。  new window
2.Levelt, Willem J. M.(1989)。Speaking: From intentions to articulation。Cambridge, MA:MIT Press。  new window
3.Brown, Gillian、Yule, G.(1984)。Discourse analysis。Cambridge, England and New York。  new window
4.Romaine, Suzanne(1995)。Bilingualism。Blackwell。  new window
5.Grosjean, François(1982)。Life with Two Languages: An Introduction to Bilingualism。Cambridge, Mass:Harvard University Press。  new window
6.Milroy, Lesley、Muysken, Pieter(1995)。One speaker, two languages: Cross-disciplinary perspectives on code-switching。Cambridge University Press。  new window
7.Myers-Scotton, Carol(1993)。Social motivations for codeswitching: Evidence from Africa。New York:Oxford University Press。  new window
8.Halliday, Michael A. K.(1978)。Language as social semiotics: The social interpretation of language and meaning。Language as social semiotics: The social interpretation of language and meaning。London。  new window
9.Bock, K.、Levelt, Willem(1994)。Language production: grammatical encoding。Handbook of Psycholinguistics。San Diego。  new window
10.Myers-Scotton, C.(1997)。Duelling languages: Grammatical structure in codeswitching。Duelling languages: Grammatical structure in codeswitching。Oxford。  new window
11.Gumperz, J. J.(1982)。Conversational codeswitching。Discourse Strategies。Cambridge。  new window
12.Paradis, M.(1997)。The cognitive neuropsychology of bilingualism。Tutorials in bilingualism: Psycholinguistic perspectives。New Jersey/Mahwah, NJ。  new window
13.Coulthard, Malcolm(1977)。An introduction to discourse analysis。An introduction to discourse analysis。London。  new window
14.De Bot, Kees、Schreuder, Robert(1993)。Word production and the bilingual lexicon。The bilingual lexicon。Amsterdam, The Netherlands。  new window
15.Faerch, Clause、Kasper, Gabriele(1986)。Cognitive dimensions of language transfer。Crosslinguistic Influence in Second Language Acquisition。Oxford。  new window
16.Fishman, Joshua A.(2000)。Who speaks what language to whom and when?。The Bilingual Reader。London。  new window
17.Green, David W.(1993)。Toward a model of L2 comprehension and production。The bilingual lexicon。Amsterdam, The Netherlands。  new window
18.Grosjean, François(1994)。Individual bilingualism。The Encyclopedia of language and linguistics。Oxford/ New York。  new window
19.Grosjean, François(1997)。Processing mixed languages: Issues, findings, and models。Tutorials in bilingualism: Psycholinguistic perspectives。New Jersey/Mahwah, NJ。  new window
20.Grosjean, François、Soares, Carlos(1986)。Processing mixed language: Some preliminary findings。Language processing in bilinguals: psycholinguistic and neuropsychological perspectives。Hillsdale, NJ。  new window
21.Li, David C. S.(1996)。Issues in Bilingualism and Biculturalism: A Hong Kong Case Study。New York:Peter Lang。  new window
22.Lipski, John M.(1977)。Codeswitching and the problem of bilingual competence。Aspects of Bilingualism。South Carolina。  new window
23.Myers-Scotton, Carol(2000)。Code-switching as indexical of social negotiations。The Bilingual Reader。London。  new window
24.Myers-Scotton, Carol(2002)。Contact Linguistics: Bilingual Encounters and Grammatical Outcomes。Contact Linguistics: Bilingual Encounters and Grammatical Outcomes。New York。  new window
25.Myers-Scotton, Carol、Jake, Janice L.(2000)。Explaining aspects of codeswitching and their implications。One Mind, Two languages: Bilingual Language Processing。Oxford。  new window
26.Nishimura, Miwa(1997)。Japanese/English Code-Switching: Syntax and Pragmatics。New York:Peter Lang Publishing Inc。  new window
27.Paradis, Michel(1987)。The Assessment of Bilingual Aphasia。The Assessment of Bilingual Aphasia。New Jersey。  new window
28.Paradis, Michel(1989)。Bilingual and polyglot aphasia。Handbook of Neuropsychology。Amsterdam。  new window
29.魏龍興(1996)。Organizing principles behind codeswitching and interlanguage development in early adult second language acquisition。Sociolinguistic Variation: Data, Theory, and Analysis: Selected Papers from NWAV 23 at Stanford。Stanford。  new window
圖書論文
1.Talmy, Leonard(1985)。Lexicalization patterns: semantic structure in lexical forms。Grammatical Categories and the Lexicon。Cambridge University Press。  new window
2.Muysken, P.(1995)。Code switching and grammatical theory。One speaker, two languages: Cross-disciplinary perspectives on code-switching。Cambridge:Cambridge University Press。  new window
 
 
 
 
第一頁 上一頁 下一頁 最後一頁 top
:::
無相關博士論文
 
無相關書籍
 
無相關著作
 
無相關點閱
 
QR Code
QRCODE