:::

詳目顯示

回上一頁
題名:對華語教學法的一個新的提示--「軟誘導方式」與「翻譯訓練法」在教學上的應用
書刊名:廣譯
作者:古川典代
作者(外文):Furukawa, Michiyo
出版日期:2010
卷期:3
頁次:頁55-78
主題關鍵詞:軟誘導方式翻譯訓練法學習動機Soft approachesInterpreter-training methodIncentive for learning
原始連結:連回原系統網址new window
相關次數:
  • 被引用次數被引用次數:期刊(1) 博士論文(0) 專書(0) 專書論文(0)
  • 排除自我引用排除自我引用:1
  • 共同引用共同引用:0
  • 點閱點閱:21
隨著在日本高等教育機構裡選修漢語學習者的猛增,從事教學工作的人也應該掌握適合學生需求的教學方式。同時,不滿足過去的教學方法,自主地檢驗自己的教學方式,以提高教學質量已成為當務之急。我曾在2005年在北京召開的第八屆國際漢語教學研討會上發表了《日本大學漢語教學的前景》。其中重點介紹過「軟誘導方式教學」在教學上的有效應用方法。去年在國立高雄第一科技大學召開的《2008口筆譯國際研討會》上,作為專題演講我又介紹過《「翻譯訓練法」在教學上的應用》。我在日本的課堂上一直以「軟誘導方式」和「翻譯訓練法」為車之兩輪進行十多年的華語教學工作。在此重新總結一下該教學法的應用情況,同時要提示充分利用大眾流行文化而適應當代學生需求的教學法。
Given the rapid increase now in the number of Chinese language learners in Japan, those of us who are engaged in education are faced with the necessity to have a firmer grip on the teaching and research methods that respond to the needs of the learner. In order to improve the quality of education, we should voluntarily examine our own teaching methods and not be complacent with the existing teaching methods. In “Perspectives in Chinese Language Education in Japanese Universities,” presented at the Eighth International Chinese Language Education and Research Symposium held in Beijing in 2005, I proposed “Soft Approaches to Chinese Language Education,” and at the 2008 International Symposium on Interpreting and Translation, held in Gaoxiong last year, where I was invited speaker, I introduced an “interpreter-training method” as applied to Chinese language teaching. We should be able to develop a number of different teaching techniques from the soft approaches and the interpreter-training method that suit the learners’ language needs and level and stimulate their motivation for learning. In this paper, I propose a new teaching method that combines the “soft approaches” and the “interpreter-training method” as its two components.
期刊論文
1.古川典代(2004)。ソフトアプローチの中国語教育法--歌や映画‧ドラマなどを素材として。中国語教育,2号,1-18。  延伸查詢new window
2.古川典代(2005)。中上級学習者への通訳トレーニングメソッド応用とその展望。関西大学中国語文学会紀要,26号,215-230。  延伸查詢new window
圖書
1.角山照彦(2008)。映画を教材とした英語教育に関する研究。東京:ふくろう出版。  延伸查詢new window
2.門田修平、玉井健(2004)。決定版英語シャドーインダ。東京:コスモピア。  延伸查詢new window
3.柴田バネッサ清美(2001)。実戦ゼミ•ウイスパリング同時通訳。東京:南雲堂。  延伸查詢new window
4.柴田バネッサ清美(2004)。はじめてのウイスバリング同時通訳。東京:南雲堂。  延伸查詢new window
5.玉井健(2005)。リスニング指導法としてのシャドーイングの効果に関する研究。東京:風間書房。  延伸查詢new window
6.玉井健(2005)。英語シャドーイング 入門編決定版。東京:コスモピア。  延伸查詢new window
7.塚本慶一(2003)。中国語通訳への道。東京:大修館書店。  延伸查詢new window
8.古川典代(2000)。中国語で歌おう!--カラオケで学ぶ中国語。東京:アルク。  延伸查詢new window
9.古川典代(2001)。中国語で歌おう!--まるごとテレサ•テン編。東京:アルク。  延伸查詢new window
10.古川典代(2005)。中国語シャドーイングのすすめ--通訳トレーニングメソッドの初級語学教育への活用。大阪外国語大学言語社会学会研究報告書。大阪:大阪外国語大学。  延伸查詢new window
11.古川典代(2005)。中国語シャドーイング入門。東京:DHC。  延伸查詢new window
12.古川典代(2007)。中国語で歌おう!--日本の心の歌編。東京:アノレク。  延伸查詢new window
13.古川典代(2008)。中国語で歌おう!--決定版テレサ•テン編。東京:アルタ。  延伸查詢new window
14.水野真木子、鍵村和子(2003)。通訳トレーニングコース。大阪:大阪教育図書。  延伸查詢new window
15.浅野恵子(2004)。シャドーイング&ディクテーション。東京:株式会社 DHC。  延伸查詢new window
16.玉井健(2004)。英語シャドーイング<映画スター編>。東京:コスモビア株式会社。  延伸查詢new window
17.玉井健、田中深雪、染谷泰正、鶴田知佳子、西村友美、鳥飼玖美子(2003)。はじめてのシャドーイング。東京:学習研究社。  延伸查詢new window
18.水野真木子、中村眞佐男、鍵村和子、長尾ひろみ(2002)。グローバル時代の通訳。東京:三修社。  延伸查詢new window
 
 
 
 
第一頁 上一頁 下一頁 最後一頁 top
:::
無相關博士論文
 
無相關書籍
 
無相關著作
 
無相關點閱
 
QR Code
QRCODE