:::

詳目顯示

回上一頁
題名:PATAS:個人化適應性翻譯輔助系統之設計與實現
書刊名:電子商務學報
作者:曾守正 引用關係莊仁嵐
作者(外文):Tseng, Frank S. C.Chuang, Jen-lan
出版日期:2010
卷期:12:3
頁次:頁353-379
主題關鍵詞:計算機輔助翻譯文件處理中文處理翻譯品質指標Computer assisted translation systemCAT systemDocument processingChinese word processingTranslation quality indicator
原始連結:連回原系統網址new window
相關次數:
  • 被引用次數被引用次數:期刊(0) 博士論文(0) 專書(0) 專書論文(0)
  • 排除自我引用排除自我引用:0
  • 共同引用共同引用:6
  • 點閱點閱:35
期刊論文
1.Lee, W.、Stolfo, S. J.、Mok, K. W.(1999)。A data mining framework for building intrusion detection models。IEEE Symposium on Security and Privacy,13,120-132。  new window
2.Mannila, H.、Toivonen, H.、Verkamo, A. I.(1997)。Discovery of Frequent Episodes in Event Sequences。Data Mining and Knowledge Discovery,1,259-289。  new window
3.Dey, D., Sarkar, S., and De, P.(2002)。A distance-based approach to entity reconciliation in heterogeneous databases。IEEE Transactions on Knowledge and Data Engineering,14(3),567-582。  new window
4.Domingo, J. and Torra, V.(2002)。Distance-based and probabilistic record linkage for re-identification of records with categorical variables。Butlleti de l'Associacio Catalanad' Intelligencia Artificial,,28,243-250。  new window
5.Laan, M. J. and Pollard, K. S.(2003)。A new algorithm for hybrid hierarchical clustering with visualization and the bootstrap。Journal of Statistical Planning and Inference,117(2),275-303。  new window
6.Levitt, G.(2004)。New developments in TM sharing。Multilingual Computing & Technology,67(15),33-38。  new window
會議論文
1.Chien, Lee Feng(1997)。PAT-Tree-Based keyword extraction for chinese information retrieval。The 20th ACM SIGIR Conference on Research and Development in Information Retrieval,50-58。  new window
2.Agrawal, R.、Srikant, R.(1994)。Fast algorithms for mining association rules in large database。The 20th International Conference on Very Large Data Bases。Morgan Kaufmann Publishers Inc.。478-499。  new window
3.Bergroth, L.、Hakonen, H.、Raita, T.(2000)。A survey of longest common subsequence algorithms。Seventh International Symposium on String Processing and Information Retrieval (SPIRE 2000)。A Curuña, Spain。39-48。  new window
4.Dai, Y., Loh, T. E., and Khoo, C. S. G.(1999)。A new statistical formula for Chinese text segmentation incorporating contextual information82-89。  new window
5.Gravano, L., Ipeirotis, P. G., Jagadish, H. V., Koudas, N., Muthukrishnan, S., and Srivastava, D.(2001)。Approximate string joins in a database (almost) for free491-500。  new window
6.Grönroos, M. and Becks, A.(2005)。Bringing intelligence to translation memory technology。London。  new window
7.Liu, Y., Liu, Q., Xiang, Zhang, X., and Chang, B.(1997)。A hybrid approach to Chinese-English machine translation1146-1150。  new window
8.Nie, J. Y., Brisebois, M., and Ren, X.(1996)。On Chinese text retrieval225-233。  new window
9.Planas, E.(2005)。SIMILIS: Second-generation translation memory software。  new window
學位論文
1.陳永德(1997)。中文斷詞中「長詞優先」、「詞頻對比」、「前詞優先」規則之使用(博士論文)。國立臺灣大學。new window  延伸查詢new window
圖書
1.史宗玲(2004)。電腦輔助翻譯:MT&TM。臺北:書林出版有限公司。  延伸查詢new window
 
 
 
 
第一頁 上一頁 下一頁 最後一頁 top