:::

詳目顯示

回上一頁
題名:取り立て詞の縦断的習得研究--「も・は・だけ・しか・さえ」を中心に
書刊名:東吳日語教育學報
作者:翟翠翎
作者(外文):Jer, Tsuey-lin
出版日期:2010
卷期:35
頁次:頁50-69
主題關鍵詞:縱向的焦點助詞誤用作用範域語意格位縦断的取り立て詞誤用作用域意味格LongitudinalFocus particleIllegitimate useScopeSemantic case
原始連結:連回原系統網址new window
相關次數:
  • 被引用次數被引用次數:期刊(1) 博士論文(0) 專書(0) 專書論文(0)
  • 排除自我引用排除自我引用:1
  • 共同引用共同引用:11
  • 點閱點閱:125
本論文是以沼田(2009)學說為基礎,從「焦點助詞」中抽取 mo, wa, dake, shika, sae等 5個助詞來研究台灣的日語學習者運用焦點助詞的情形。本研究針對 LARP at SCU語料庫中 1位學生的作文進行縦向的習得研究分析;分析的內容除了包括焦點助詞的出現順序、使用情形、錯誤使用外,並以中日文句構對比分析的方式來探究誤用的原因。本研究獲致以下結論: 1. 受試者在 1年級時學習的 mo, wa, dake, shika等詞出現在作文中,而2年級時才學的 sae則不曾出現在作文中。mo, wa, dake, shika等詞出現的順序是「対比的 wa」-->「累計的 mo」-->「限定的 dake」-->「限定的 shika」-->「意外的 mo」。 2. 含有 mo的句型使用頻率最高,誤用也都出現在含有 mo的句型裡。 3. 誤用可以歸類成「焦點助詞作用範域的誤認」與「語意格助詞的不当省略」兩種。誤用的原因應該是受到中文裡「也」的句法結構的影響。
The present paper, based on Numata (2009) and focusing on “wa, mo, date, shika, sae,” aims to investigate the circumstances surrounding the learning of focus particles by Japanese learners in Taiwan. The research was conducted on the basis of the LARP at SCU database and examined one student’s compositions over a period of three and a half years, in an attempt to clarify the order of appearance, the way of use and illegitimate uses of these focus particles. Moreover, by comparing and contrasting Japanese and Chinese, we tried to find the causes of the misuses of focus particles. The research has led to the following findings: 1. Focus particles wa, mo, dake, shika, taught in the first year, were used in compositions, while focus particle sae, taught in the second year, never appeared in compositions during the entire period of seven semesters. The order of their appearance shows “wa representing contrast” --> “mo representing accumulation" --> “dake representing limitation" --> “shika representing limitation,”--> “mo representing surprise.” 2. mo is most frequently used, and misuses appear solely in phrases containing mo. 3. The illegitimate use of these focus particles can be divided into 2 types: “mistake of the scope of the focus particles” and “inaccurate deletion of semantic cases.” And the reasons for the misuse of mo may be due to the influence of yie in Chinese.
期刊論文
1.湯廷池(20031200)。日本語と中国語と英語--類型論の立場から。台灣日本語文學報,18,73-112。new window  延伸查詢new window
2.陳淑娟(20060700)。作文における語彙習得についての一考察--使用語数と語類の変化を中心に。東吳日語教育學報,29,29-63。new window  延伸查詢new window
3.長友和彥(20041200)。第二言語習得と教師の役割:学習者の日本語習得過程に教師はどのように関われるか?。台灣日本語文學報,19,77-94。new window  延伸查詢new window
會議論文
1.湯廷池(1991)。「論旨網格」與英漢對比分析。中華民國第八屆英語文教學研討會,235-289。  延伸查詢new window
2.長友和彦(2010)。「が」と「は」の習得:Systematic Variation Model 再考。2010年台灣日語習得研究國際學術研討會,東呉大学外国語学院・日本語文学科 5-10。  延伸查詢new window
圖書
1.沼田善子(2009)。現代日本語とりたて詞の研究。ひつじ書房。  延伸查詢new window
2.林錦川(2004)。日語語法之分析⑤助詞。台北:文笙書局。  延伸查詢new window
3.澤田美恵子(2007)。現代日本語における「とり立て助詞」の研究。東京:くろしお。  延伸查詢new window
4.日本語記述文法研究会、仁田義雄(2009)。現代日本語文法5--第9 部とりたて.第10 部主題。東京:くろしお。  延伸查詢new window
5.呂叔湘(2004)。現代漢語八百詞。北京:商務印書館。  延伸查詢new window
圖書論文
1.沼田善子(1986)。第2章--とりたて詞。いわゆる日本語助詞の研究。東京:凡人社。  延伸查詢new window
2.楊凱栄(2002)。「も」と"也"--数量強調における相異を中心に。シリーズ言語科学4--対照言語学。東京:東京大学。  延伸查詢new window
 
 
 
 
第一頁 上一頁 下一頁 最後一頁 top
:::
無相關書籍
 
無相關著作
 
無相關點閱
 
QR Code
QRCODE