:::

詳目顯示

回上一頁
題名:從鹿港玉琴軒《打花鼓》抄本看北管戲之本土化
書刊名:戲曲學報
作者:徐福全 引用關係
作者(外文):Xu, Fu-quan
出版日期:2010
卷期:8
頁次:頁99-126
主題關鍵詞:玉琴軒打花鼓北管本土化Yuqin StudioDa hua guBeiguanLocalisation
原始連結:連回原系統網址new window
相關次數:
  • 被引用次數被引用次數:期刊(0) 博士論文(0) 專書(0) 專書論文(0)
  • 排除自我引用排除自我引用:0
  • 共同引用共同引用:0
  • 點閱點閱:70
《打花鼓》原為明末清初流行於安徽鳳陽一帶的歌舞,情節初見於明代周朝俊《紅梅記》第十九、二十齣,後來獨立成為一齣小戲,並被收錄於乾隆年間所編的《綴白裘》,且標明為「梆子腔」。以其通俗、樸實、活潑、逗趣,流行甚廣,崑曲、京劇、漢劇等經常演出。今人張伯瑾編《國劇大成》,續集中亦收錄有《打花鼓》,人物及故事情節大致相同,唯謅白比《綴白裘》本為多。鹿港玉琴軒《打花鼓》抄本,乃該館先賢薛成( 1895—1965)所有,已塵封近半世紀,新近出土,係極罕見北管小戲《打花鼓》抄本,全文六千多字。當年為求在台演出能被觀眾了解與接受,佚名的先賢刻意將流行於大陸的梆子腔本及京劇本加以整合及改造,以求合乎本土觀眾的口味。本文即從人物、情節、內容、語彙等之增添、更動、變異來探討作者如何將它本土化。
Da hua gu (Beat Flower Drum) was a musical play popular around the area of Fengyang, Anhui Province, during the late Ming (1368-1644) and early Qing dynasty (1644-1911). The story was originally found in the 19th and 20th chapters of Hongmei ji (The Tale of the Red Plum) written by Zhou Chaojun of the Ming dynasty, and later rewritten as an independent play included in Zhui baiqiu (Mending the White Furs) compiled during the era of Emperor Qianlong (r.1736-1796), and labeled as Bangzi Tune (bangzi qiang). As it is popular, plain, vivid and amusing, Da hua gu was widely circulated and often performed in various theater forms such as the Kunqu Opera, the Peking Opera and the Han Opera. In the sequel to Guoju dacheng (The Completed Collection of Peking Opera) compiled by the contemporary Zhang Bojin, there is also included Da hua gu with similar characters and storylines, except for more jests than the Zhui baiqiu edition. The handwritten copy of the Yuqin Studio Da hua gu in Lugang was owned by the late Xue Cheng (1895-1965) at the studio, and recently discovered after a half century. It is a handwritten copy of Da hua gu in a rarely seen form of Beiguan (northern musical instrument) small play, totaling more than six thousand characters. For the purpose of easier understanding and acceptance for the Taiwanese audiences at that time, an anonymous local writer integrated and reorganized the original Bangzi Tune edition and the Peking Opera edition popular in mainland China in order to suit the taste of local audiences. This article discusses how the anonymous writer localized Da hua gu by adding and changing characters, plots, content and vocabulary, etc.
會議論文
1.呂錘寬(2007)。從手抄本論南管音樂的人文與生態--兼論北管與道教音樂的資源。2007年彰化研究學術研討會,彰化縣政府主辦 (會議日期: 96年10月)。  延伸查詢new window
圖書
1.連雅堂(1973)。臺灣通史。臺北:古亭書屋。  延伸查詢new window
2.戴瑞坤(2000)。鹿港鎮志。彰化:鹿港鎮公所。  延伸查詢new window
3.李漁(1975)。閒情偶寄。臺北:長安出版社。  延伸查詢new window
4.王永炳(2000)。中國古典戲劇語言運用研究。臺北:臺灣學生書局。  延伸查詢new window
5.林美容(1997)。彰化縣曲館與武館。彰化:彰化縣立文化中心。  延伸查詢new window
6.片崗巖、陳金田(1981)。臺灣風俗誌。  延伸查詢new window
7.鹿港玉琴軒。打花鼓。  延伸查詢new window
8.鹿港玉如意。吳仁和曲簿。  延伸查詢new window
9.彰化梨春園。打花鼓。  延伸查詢new window
10.錢德蒼(2005)。綴白裘。北京:中華書局。  延伸查詢new window
11.上海藝術研究所中國戲劇家協會上海分會(1985)。中國戲曲曲藝辭典。上海:上海辭書出版社。  延伸查詢new window
12.王大錯、鈍根、燧初(1980)。戲考。台北:里仁書局。  延伸查詢new window
13.伊能嘉(1985)。台灣文化志。台中:台灣省文獻委員會。  延伸查詢new window
14.徐培均、范民聲(1990)。中國古典名劇辭典。上海:上海古籍出版社。  延伸查詢new window
15.珠山文獻會(1991)。金門薛氏族譜。金門:珠山文獻會。  延伸查詢new window
16.張伯謹(1972)。國劇大全。台北:國防部總政治作戰部振興國劇研究發展委員會。  延伸查詢new window
17.陳秀芳(1980)。台灣所見的北管手抄本。台中:台灣省文獻委員會。  延伸查詢new window
18.陳秀芳(1981)。台灣所見的北管手抄本。台中:台灣省文獻委員會。  延伸查詢new window
其他
1.許常惠(2000)。《北管手抄本整理計畫成果報告書》,(一)(二)(三)(四),彰化:彰化縣文化局。  延伸查詢new window
圖書論文
1.范祖述(1970)。杭俗遺風。歲時習俗研究資料彙編。台北:藝文印書館。  延伸查詢new window
2.李殿魁(2000)。台灣亂彈中幼(細)曲初探。兩岸戲曲回顧與展望研討會論文集。台北:國立傳統藝術中心籌備處。  延伸查詢new window
 
 
 
 
第一頁 上一頁 下一頁 最後一頁 top