:::

詳目顯示

回上一頁
題名:數字口譯密集練習初探
書刊名:淡江外語論叢
作者:張鳳蘭 引用關係
作者(外文):Chang, Feng-lan
出版日期:2011
卷期:18
頁次:頁1-32
主題關鍵詞:數字口譯口譯口譯訓練口譯教學同步口譯Number interpretationInterpretationSimultaneous interpretationInterpretation trainingTeaching of interpreting
原始連結:連回原系統網址new window
相關次數:
  • 被引用次數被引用次數:期刊(0) 博士論文(0) 專書(0) 專書論文(0)
  • 排除自我引用排除自我引用:0
  • 共同引用共同引用:0
  • 點閱點閱:129
期刊論文
1.許湘(1999)。試論英語口譯中數字的譯法。常徳師範學院學報,24(6),97-99。  延伸查詢new window
2.Alessandrini, M. S.(1990)。Translating numbers in consecutive interpretation: An experimental study。The Interpreters' Newsletter,3,77-80。  new window
3.Gile, D.(1999)。Testing the Effort Models' tightrope hypothesis in simultaneous interpreting - A contribution。Journal of Linguistics,23,153-172。  new window
4.Wu, M.(2001)。The importance of being strategic--a strategic approach to the teaching of simultaneous interpreting。Studies of Translation and Interpretation,6,79-92。  new window
5.王軍(1996)。中英交替傳譯中繁複數字的筆記及傳譯技術初探。北京第二外國語學院學報,6,52-58。  延伸查詢new window
會議論文
1.Her, E.(1995)。The effectiveness of training simultaneous interpretation of numbers with English as source language81-101。  new window
研究報告
1.劉敏華、張武昌、林世華(2005)。建立國家翻譯人才評鑑基準之研究第二期期末報告。  延伸查詢new window
學位論文
1.Gotri, S.(2003)。Figures in simultaneous interpretation from French into Italian。  new window
2.Liu, E.(2005)。Numbers Count - How Training, Presentation Mode, and Complexity Affect the Processing of Numbers in Interpretation,Taipei, Taiwan。  new window
3.Wang, H. Y.(2005)。Numbers as a quality variable in simultaneous interpreting: a case study of English into Chinese SI,Taipei, Taiwan。  new window
圖書
1.梅德明(2000)。英語高級口譯資格證書考試高級口譯教程。上海:上海外語教育出版社。  延伸查詢new window
2.林郁如、雷天放、陳菁(2006)。口譯教程。上海:上海外語教育出版社。  延伸查詢new window
3.張維為(1999)。英漢同聲傳譯。北京:中國對外翻譯出版公司。  延伸查詢new window
4.劉和平(2001)。口譯技巧—思維科學與口譯推理教學法。口譯技巧—思維科學與口譯推理教學法。北京:中國對外翻譯出版公司。  延伸查詢new window
5.Jones, R.(1998)。Conference interpreting: Explained。Manchester, UK:St. Jerome Publishing。  new window
6.劉敏華(1993)。逐步口譯與筆記:理論、實踐與教學。臺北:輔仁大學出版社。  延伸查詢new window
7.Gile, D.(1995)。Basic Concepts and Models for Interpreter and Translator Training。John Benjamins。  new window
8.周兆祥、陳育沾(1995)。口譯的理論與實踐。台北市。  延伸查詢new window
9.陳翔(2005)。英語高級口譯技能訓練教程。上海。  延伸查詢new window
10.鮑剛(2005)。口譯理論概述。北京。  延伸查詢new window
11.鍾述孔(1999)。實用口譯手冊。北京:中國對外翻譯出版公司。  延伸查詢new window
12.Gile, D.(1997)。Conference interpreting as a cognitive management problem。Cognitive processes in translation and interpreting \\ Danks, J. H. (et al eds.)。London。  new window
13.Pellatt, V.(2006)。The trouble with numbers: how linguistic, arithmetical and contextual complexity affect the interpretation of numbers。Professionalization in Interpreting: International experience and developments in China \\ Cai, M.Y. (Eds.)。Shanghai。  new window
14.仲偉合(2006)。英語口譯教程。北京。  延伸查詢new window
15.吳冰、戴寧、柯克爾、周燕、曾誠(2004)。現代漢譯英口譯教程。北京。  延伸查詢new window
 
 
 
 
第一頁 上一頁 下一頁 最後一頁 top
QR Code
QRCODE