| 期刊論文1. | 許湘(1999)。試論英語口譯中數字的譯法。常徳師範學院學報,24(6),97-99。 延伸查詢![new window](/gs32/images/newin.png) | 2. | Alessandrini, M. S.(1990)。Translating numbers in consecutive interpretation: An experimental study。The Interpreters' Newsletter,3,77-80。 ![](/gs32/thssjcncl/image/nclsfx.gif) ![new window](/gs32/images/newin.png) | 3. | Gile, D.(1999)。Testing the Effort Models' tightrope hypothesis in simultaneous interpreting - A contribution。Journal of Linguistics,23,153-172。 ![](/gs32/thssjcncl/image/nclsfx.gif) ![new window](/gs32/images/newin.png) | 4. | Wu, M.(2001)。The importance of being strategic--a strategic approach to the teaching of simultaneous interpreting。Studies of Translation and Interpretation,6,79-92。 ![](/gs32/thssjcncl/image/nclsfx.gif) ![new window](/gs32/images/newin.png) | 5. | 王軍(1996)。中英交替傳譯中繁複數字的筆記及傳譯技術初探。北京第二外國語學院學報,6,52-58。 延伸查詢![new window](/gs32/images/newin.png) | 會議論文1. | Her, E.(1995)。The effectiveness of training simultaneous interpretation of numbers with English as source language81-101。 ![](/gs32/thssjcncl/image/nclsfx.gif) ![new window](/gs32/images/newin.png) | 研究報告1. | 劉敏華、張武昌、林世華(2005)。建立國家翻譯人才評鑑基準之研究第二期期末報告。 延伸查詢![new window](/gs32/images/newin.png) | 學位論文1. | Gotri, S.(2003)。Figures in simultaneous interpretation from French into Italian。 ![](/gs32/thssjcncl/image/nclsfx.gif) ![new window](/gs32/images/newin.png) | 2. | Liu, E.(2005)。Numbers Count - How Training, Presentation Mode, and Complexity Affect the Processing of Numbers in Interpretation,Taipei, Taiwan。 ![](/gs32/thssjcncl/image/nclsfx.gif) ![new window](/gs32/images/newin.png) | 3. | Wang, H. Y.(2005)。Numbers as a quality variable in simultaneous interpreting: a case study of English into Chinese SI,Taipei, Taiwan。 ![](/gs32/thssjcncl/image/nclsfx.gif) ![new window](/gs32/images/newin.png) | 圖書1. | 梅德明(2000)。英語高級口譯資格證書考試高級口譯教程。上海:上海外語教育出版社。 延伸查詢![new window](/gs32/images/newin.png) | 2. | 林郁如、雷天放、陳菁(2006)。口譯教程。上海:上海外語教育出版社。 延伸查詢![new window](/gs32/images/newin.png) | 3. | 張維為(1999)。英漢同聲傳譯。北京:中國對外翻譯出版公司。 延伸查詢![new window](/gs32/images/newin.png) | 4. | 劉和平(2001)。口譯技巧—思維科學與口譯推理教學法。口譯技巧—思維科學與口譯推理教學法。北京:中國對外翻譯出版公司。 延伸查詢![new window](/gs32/images/newin.png) | 5. | Jones, R.(1998)。Conference interpreting: Explained。Manchester, UK:St. Jerome Publishing。 ![](/gs32/thssjcncl/image/nclsfx.gif) ![new window](/gs32/images/newin.png) | 6. | 劉敏華(1993)。逐步口譯與筆記:理論、實踐與教學。臺北:輔仁大學出版社。 延伸查詢![new window](/gs32/images/newin.png) | 7. | Gile, D.(1995)。Basic Concepts and Models for Interpreter and Translator Training。John Benjamins。 ![](/gs32/thssjcncl/image/nclsfx.gif) ![new window](/gs32/images/newin.png) | 8. | 周兆祥、陳育沾(1995)。口譯的理論與實踐。台北市。 延伸查詢![new window](/gs32/images/newin.png) | 9. | 陳翔(2005)。英語高級口譯技能訓練教程。上海。 延伸查詢![new window](/gs32/images/newin.png) | 10. | 鮑剛(2005)。口譯理論概述。北京。 延伸查詢![new window](/gs32/images/newin.png) | 11. | 鍾述孔(1999)。實用口譯手冊。北京:中國對外翻譯出版公司。 延伸查詢![new window](/gs32/images/newin.png) | 12. | Gile, D.(1997)。Conference interpreting as a cognitive management problem。Cognitive processes in translation and interpreting \\ Danks, J. H. (et al eds.)。London。 ![](/gs32/thssjcncl/image/nclsfx.gif) ![new window](/gs32/images/newin.png) | 13. | Pellatt, V.(2006)。The trouble with numbers: how linguistic, arithmetical and contextual complexity affect the interpretation of numbers。Professionalization in Interpreting: International experience and developments in China \\ Cai, M.Y. (Eds.)。Shanghai。 ![](/gs32/thssjcncl/image/nclsfx.gif) ![new window](/gs32/images/newin.png) | 14. | 仲偉合(2006)。英語口譯教程。北京。 延伸查詢![new window](/gs32/images/newin.png) | 15. | 吳冰、戴寧、柯克爾、周燕、曾誠(2004)。現代漢譯英口譯教程。北京。 延伸查詢![new window](/gs32/images/newin.png) | |