:::

詳目顯示

回上一頁
題名:Effects of Combining Bilingual and Collocational Information on Translation of English and Chinese Verb-Noun Pairs
書刊名:International Journal of Computational Linguistics & Chinese Language Processing
作者:Chuang, Yi-hsuanLiu, Chao-linChang, Jing-shin
出版日期:2012
卷期:17:3
頁次:頁1-28
主題關鍵詞:Machine translationFeature comparisonNear synonyms in ChineseE-HowNetHuman judgments
原始連結:連回原系統網址new window
相關次數:
  • 被引用次數被引用次數:期刊(1) 博士論文(0) 專書(0) 專書論文(0)
  • 排除自我引用排除自我引用:1
  • 共同引用共同引用:0
  • 點閱點閱:16
期刊論文
1.Smadja, Frank、McKeown, Kathleen R.、Hatzivassiloglou, Vasileios(1996)。Translating Collocations for Bilingual Lexicons: A Statistical Approach。Computational Linguistics,22(1),1-38。  new window
2.Chang, Y. C.、Chang, S.、Chen, H. J.、Liou, H. C.(2008)。An automatic collocation writing assistant for Taiwanese EFL learners: A case of corpus-based NLP technology。Computer Assisted Language Learning,21(3),283-299。  new window
3.Budanitsky, A.、Hirst, G.(2006)。Evaluating wordnet-based measures of lexical semantic relatedness。Computational Linguistics,32(1),13-47。  new window
4.Chung, T.C.、Jian, J. Y.、Chang, Y. C.、Chang, J. S.(200509)。Collocational translation memory extraction based on statistical and linguistic information。International Journal of Computational Linguistics & Chinese Language Processing,10(3),329-345。  new window
5.Carpuat, M.、Fung, P.、Ngai, G.(2006)。Aligning word ssenses using bilngual corpora。ACM Transaction on Asian Language Information Processing,5(2),89-120。  new window
6.Chang, J.-S.、Chiou, S.-J.(2010)。An EM algorithm for context-based searching and disambiguation with application to synonym term alignment。Proceedings of the Twenty Third Pacific Asia Conference on Language, Information and Computation,2,630-637。  new window
7.Dorr, B. J.、Levow, G.-A.、Lin, D.(2002)。Constructiron of a Chinese-English verb lexicon for machine translation and embedded multilingual applications。Machine Translation,17,99-137。  new window
8.Laoata, M.、Brew, C.(2004)。Verb class disambiguation using informative priors。Computational Linguistics,30(1),45-73。  new window
9.Tien, K.-W.、Tseng, Y.-H.、Liu, C.-L.(200909)。Sentence alignment of English and Chinese patent document。Proceedings of the Twenty First Conference on Computational Linguistics and Speech Processing,85-100。  new window
會議論文
1.Chang, Pi-Chuan、Galley, Michel、Manning, Chris(2008)。Optimizing Chinese Word Segmentation for Machine Translation Performance。The Third Workshop on Statistical Machine Translation,224-232。  new window
2.Klein, D.、Manning, C. D.(2003)。Accurate Unlexicalized Parsing。The 41st Meeting of the Association for Computational Linguistics。NJ:Association for Computational Linguistics。423-430。  new window
3.Chen, K.-J.、Huang, S.-L.、Shih, Y.-Y.、Chen, Y.-J.(2005)。Extended-HowNet- A Representational Framework for Concepts。OntoLex 2005--Ontologies and Lexical Resources IJCNLP-05 Workshop。Jeju Island。1-6。  new window
4.Tseng, H. S.、Chang, P.、Andrew, G.、Jurafsky, D.、Manning, C.(2005)。A conditional random field word segmenter for sighan bakeoff 2005。Fourth SIGHAN Workshop on Chinese Language Processing,168-171。  new window
5.Lü, Y.、Zhou, M.(2004)。Collocation Translation Acquisition Using Monolingual Corpora167-174。  new window
6.Chen, A.、Jiang, H.、Gey, F.(2000)。Combining multiple sources for short query translation in Chinese-English cross-language information retrieval17-23。  new window
7.Chuang, Y.-H.、Liu, C.-L.、Chang, J.-S.(2011a)。Translating common English and Chinese verb-noun pairs in technical documents wish collocational and bilingual information493-502。  new window
8.Chuang, Y.-H.、Wang, J.-P.、Tsai, C.-C.、Liu, C.-L.(2011)。Collocational influences on the Chinese translation of non-technical English verbs and their object in technical documents94-108。  new window
9.Koehn, P.、Och, F. J.、Marcu, D.(20030101)。Statistical phrase-based translation1,48-54。  new window
10.Lu, B.、Tsou, B. K.、Jiang, T.、Kwong, O. Y.、Zhu, J.(2010)。Mining large-scale parallel corpora from multilingual patents: An English-Chinese example and its application to SMT79-86。  new window
11.Ma, X.(2006)。Champollion: A robust parallel text sentence aligner。Fifth International Conference of the Language Resources and Evaluation。Genoa:ELRA。489-492。  new window
12.Seneff, S.、Wang, C.、Lee, J.(2006)。Combining linguistic and statistical methods for bi-directional Engliah Chinese translation in the fligh domain213-222。  new window
13.Yokoama, S.、Okuyama, M.(2009)。Translation dismbiguation of patent sentences using case frames33-36。  new window
其他
1.Cheng, C. C.(2004)。Word-focused extensive reading with guidance,htttp://elearning.ling.sinica.edu.tw/WordFocused%20Extensive%20Reading%20with%20Guidance.pdf。  new window
 
 
 
 
第一頁 上一頁 下一頁 最後一頁 top
:::
無相關博士論文
 
無相關書籍
 
無相關著作
 
無相關點閱
 
QR Code
QRCODE