:::

詳目顯示

回上一頁
題名:Towards a Philosophical Foundation for Translation: Ricoeur's Hermeneutics
書刊名:文化越界
作者:鄭永康 引用關係
作者(外文):Tee, Carlos G.
出版日期:2012
卷期:1:8
頁次:頁75-99
主題關鍵詞:保羅.利科翻譯詮釋學翻譯研究等同性不可譯現象語言不對稱HermeneuticsTranslationPaul RicoeurAuthor's intentionThird textUntranslatabilityUnderstanding and explanationTranslation equivalence
原始連結:連回原系統網址new window
相關次數:
  • 被引用次數被引用次數:期刊(0) 博士論文(0) 專書(0) 專書論文(0)
  • 排除自我引用排除自我引用:0
  • 共同引用共同引用:0
  • 點閱點閱:26
期刊論文
1.Chesterman, Andrew(2001)。Proposal for a Hieronymic Oath。The Translator,7(2),139-154。  new window
2.Keamey, Richard(2007)。Paul Ricoeur and the Hermeneutics of Translation。Research in Phenomenology,37,147-159。  new window
3.Venuti, Lawrence(1991)。Genealogies of Translation Theory: Schleiermacher。TTR: Traduction, Terminologie, Rédaction,4(2),125-150。  new window
會議論文
1.Stolze, Radegundis。The Hermeneutic Approach in Translation。Studia Anglica Posnaniensia: International Review of English Studies。  new window
圖書
1.Benjamin, Walter(2000)。The Task of the Translator.。The Translation Studies Reader。New York:Routledge。  new window
2.Gadamer, Hans-Georg.(2007)。Text and Interpretation。The Gadamer Reader: A Bouquet of the Later Writings。Evanston:Northwestern UP。  new window
3.Arm Shukman、Lotman, Yuri M.(1990)。Universe of the Mind: A Semiotic Theory of Culture。London:Tauris。  new window
4.Man, Paul de(1986)。Walter Benjamin’s ‘The Task of the Translator。The Resistance to Theory。Minneapolis:U of Minnesota Press。  new window
5.Ricoeur, Paul(2006)。On Translation。London:Routledge。  new window
6.Ricoeur, Paul(1991)。On Interpretation。From Text to Action: Essays in Hermeneutics, II。Evanston:Northwestern UP。  new window
7.Sapir, Edward(1956)。Culture, Language and Personality。Los Angeles:U of California P。  new window
8.Snell-Horaby, M.(1991)。The Professional Translator of Tomorrow: Language Specialist or All-Around Expert?。Teaching Translation and Interpreting: Training, Talent and Experience。Amsterdam:Benjamins。  new window
9.Tatar, Burhanettin(1998)。Interpretation and the Problem of the Intention of the Author: H.-G. Gadamer vs E. D. Hirsch。Washington, DC:Council for Research in Values and Philosophy。  new window
10.Van Tieghem, Paul(1931)。La Litterature compareé。Paris:Librarie Armand Colin。  new window
11.Berman, Antoine、Heyvaert, S.(1992)。The Experience of the Foreign: Culture and Translation in Romantic Germany。State University of New York Press。  new window
12.Gadamer, Hans-Georg、Weinsheimer, Joel、Marshall, Donald G.(1992)。Truth and Method。New York, NY:Crossroad。  new window
13.Hermans, Theo(1999)。Translation in Systems: Descriptive and System-oriented Approaches Explained。St. Jerome Publishing。  new window
14.Steiner, George(1992)。After Babel: Aspects of Language and Translation。Oxford University Press。  new window
圖書論文
1.Reiss, Katharina(2000)。Type, Kind and Individuality of Text: Decision Making in Translation。The Translator Studies Reader。London:Routledge。  new window
2.Schleiermacher, Friedrich(2000)。On the Different Methods of Translating。The Translation Studies Reader。New York:Routledge。  new window
3.Schleiermacher, Friedrich(1986)。General Hermeneutics。The Hermeneutics Reader: Texts of the German Tradition from the Enlightenment to the Present。Oxford:Basil Blackwell。  new window
 
 
 
 
第一頁 上一頁 下一頁 最後一頁 top