:::

詳目顯示

回上一頁
題名:Learning to Find Translations and Transliterations on the Web Based on Conditional Random Fields
書刊名:International Journal of Computational Linguistics & Chinese Language Processing
作者:Chang, Joseph Z.Chang, Jason S.Jang, Roger Jyh-shing
出版日期:2013
卷期:18:1
頁次:頁19-45
主題關鍵詞:Machine translationCross-lingual information extractionWikipediaConditional random fields
原始連結:連回原系統網址new window
相關次數:
  • 被引用次數被引用次數:期刊(0) 博士論文(0) 專書(0) 專書論文(0)
  • 排除自我引用排除自我引用:0
  • 共同引用共同引用:0
  • 點閱點閱:23
期刊論文
1.Giles, J.(2005)。Internet encyclopaedias go head to head。Nature,438(7070),900-901。  new window
2.Lu, W.-H.、Chien, L.-F.、Lee, H.-J.(2004)。Anchor text mining for translation of web queries: A transitive translation approach。ACM Trans. Inf. Syst,22(2),242-269。  new window
3.Sproat, R. W.、Shih, C.(1990)。A statistical method for finding word boundaries in Chinese text。Computer Processing of Chinese and Oriental Languages,4(4),336-351。  new window
4.Knight, K.、Graehl, J.(1998)。Machine Transliteration。Computational Linguistics,24(4),599-612。  new window
5.Smadja, Frank、McKeown, Kathleen R.、Hatzivassiloglou, Vasileios(1996)。Translating Collocations for Bilingual Lexicons: A Statistical Approach。Computational Linguistics,22(1),1-38。  new window
6.邊國維、陳信希(2000)。Cross Language Information Access to Multilingual Collections on the Internet。Journal of the American Society for Information Science,51(3),281-296。  new window
7.Melamed, I. Dan(2000)。Models of translational equivalence among words。Computational Linguistics,26(2),221-249。  new window
會議論文
1.Cao, Y.、Li, H.(2002)。Base noun phrase translation using web data and the em algorithm。Proceedings of the 19th international conference on computational linguistics, volume 1,1-7。  new window
2.Chang, J. Z.、Chang, J. S.、Jang, R. J.-S.(2012)。Learning to find translations and transliterations on the web。Proceedings of the 50 th annual meeting of the association for computational linguistics,130-134。  new window
3.Cheng, P.-J.、Teng, J.-W.、Chen, R.-C.、Wang, J.-H.、Lu, W.-H.、Chien, L.-F.(2004)。Translating unknown queries with web corpora for cross-language information retrieval。Proceedings of the 27th annual international acm sigir conference on research and development in information retrieval,146-153。  new window
4.Gale, W. A.、Church, K. W.(1991)。Identifying word correspondence in parallel texts。Proceedings of the workshop on speech and natural language,152-157。  new window
5.Huang, C.-R.(2003)。Sinica bow: integrating bilingual wordnet and sumo ontology。Proceedings of 2003 International Conference on Natural Language Processing and Knowledge Engineering,825-826。  new window
6.Huang, F.、Vogel, S.、Waibel, A.(2003)。Automatic extraction of named entity translingual equivalence based on multi-feature cost minimization。Proceedings of the acl 2003 workshop on multilingual and mixed-language named entity recognition,15,9-16。  new window
7.Koehn, P.、Knight, K.(2003)。Feature-rich statistical translation of noun phrases。Proceedings of the 41st annual meeting on association for computational linguistics,311-318。  new window
8.Kupiec, J.(1993)。An algorithm for finding noun phrase correspondences in bilingual corpora。Proceedings of the 31st annual meeting on association for computational linguistics,17-22。  new window
9.Kwok, K.、Deng, P.、Dinstl, N.、Sun, H.、Xu, W.、Peng, P.、Doyon., J.(2005)。Chinet: a Chinese name finder system for document triage。Proceedings of 2005 international conference on intelligence analysis。  new window
10.Li, Y.、Grefenstette, G.(2005)。Translating chinese romanized name into Chinese idiographic characters via corpus and web validation。Proceedings of coria 2005,323-338。  new window
11.Lin, D.、Zhao, S.、Van Durme, B.、Paşca, M.(2008)。Mining parenthetical translations from the web by word alignment。Proceedings of acl-08: Hit,994-1002。  new window
12.Nagata, M.、Saito, T.、Suzuki, K.(2001)。Using the web as a bilingual dictionary。Proceedings of the workshop on data-driven methods in machine translation,1-8。  new window
13.Qu, Y.、Grefenstette, G.(2004)。Finding ideographic representations of Japanese names written in latin script via language identification and corpus validation。Proceedings of the 42nd annual meeting on association for computational linguistics。  new window
14.Wu, J.-C.、Lin, T.、Chang, J. S.(2005)。Learning source-target surface patterns for web-based terminology translation。Proceedings of the acl 2005 on interactive poster and demonstration sessions,37-40。  new window
15.Zhang, Y.、Huang, F.、Vogel, S.(2005)。Mining translations of oov terms from the web through cross-lingual query expansion。Proceedings of the 28th annual international acm sigir conference on research and development in information retrieval,669-670。  new window
16.Lafferty, John D.、McCallum, Andrew、Pereira, Fernando C. N.(2001)。Conditional random fields: Probabilistic models for segmenting and labeling sequence data。The 18th International Conference on Machine Learning,282-289。  new window
圖書
1.Quah, C. K.(2006)。Translation and technology。Translation and technology。Hampshire:Palgrave McMillan。  new window
2.Fellbaum, Christiane(1998)。WordNet: An Electronic Lexical Database。MIT Press。  new window
單篇論文
1.Gravano, L.,Henzinger, M. H.(2006)。Systems and methods for using anchor text as parallel corpora for cross-language information retrieval(7146358)。  new window
其他
1.Google.(2010)。Freebase data dumps,http://download.freebase.com/datadumps/。  new window
 
 
 
 
第一頁 上一頁 下一頁 最後一頁 top
QR Code
QRCODE