資料載入處理中...
臺灣人文及社會科學引文索引資料庫系統
:::
網站導覽
國圖首頁
聯絡我們
操作說明
English
行動版
(3.15.189.250)
登入
字型:
**字體大小變更功能,需開啟瀏覽器的JAVASCRIPT,如您的瀏覽器不支援,
IE6請利用鍵盤按住ALT鍵 + V → X → (G)最大(L)較大(M)中(S)較小(A)小,來選擇適合您的文字大小,
如為IE7以上、Firefoxy或Chrome瀏覽器則可利用鍵盤 Ctrl + (+)放大 (-)縮小來改變字型大小。
來源文獻查詢
引文查詢
瀏覽查詢
作者權威檔
引用/點閱統計
我的研究室
資料庫說明
相關網站
來源文獻查詢
/
簡易查詢
/
查詢結果列表
/
詳目列表
:::
詳目顯示
第 1 筆 / 總合 1 筆
/1
頁
來源文獻資料
引文資料
題名:
Authorship and Self-Translation: A Study of Adeline Yen Mah's Bilingual Writing
書刊名:
Spectrum: NCUE Studies in Language, Literature, Translation, and Interpretation
作者:
吳怡萍
作者(外文):
Wu, Yi-ping
出版日期:
2010
卷期:
7
頁次:
頁65-75
主題關鍵詞:
著述身份
;
自我翻譯
;
落葉歸根
;
馬嚴君玲
;
Authorship
;
Self-translation
;
Falling Leaves
;
Adeline Yen Mah
原始連結:
連回原系統網址
相關次數:
被引用次數:期刊(0) 博士論文(0) 專書(0) 專書論文(0)
排除自我引用:0
共同引用:0
點閱:24
期刊論文
1.
Sela-Sheffy, R.(2005)。How to be a (recognized) translator: Rethinking habitus, norms, and the field of translation。Target,17(1),1-26。
圖書
1.
Bassnett, S.(1998)。When is a translation not a translation?。Constructing cultures: Essays on literary translation。Clevedon:Multilingual Matters Ltd.。
2.
Kang, H.(2008)。A discourse analysis of code-switching in Falling Leaves and Luoyeguigen。Proceedings of the 20th North American Conference on Chinese Linguistics (NACCL-20)。Colmubus:Ohio State University。
3.
Yen Mah, A.(1997)。Falling Leaves。New York:Broadway Books。
4.
Yen Mah, A.(1999)。Luo Ye Gui Gen。Taipei:Shibao Wenhua Chubanshe。
5.
Sengupta, M.(1995)。Translation as manipulation: The power of images and images of power。Between languages and cultures: Translation and cross-cultural texts。Pittsburgh:U of Pittsburgh P。
6.
Tanqueiro, H.(1998)。Self-Translation as an extreme case of the author-translator-dialectic。Investigating translation: Selected papers from the 4th international congress on translation, Barcelona。Amsterdam:Philadelphia:John Benjamins。
7.
Venuti, Lawrence(1995)。The translator's invisibility: A history of translation。New York:Routledge。
圖書論文
1.
Carbonell, Ovidio(1996)。The exotic space of cultural translation。Translation, power, subversion。Clevedon:Multilingual Matters。
2.
Nikolaou, P.(2006)。Notes on translating the self。Translation and creativity: Perspectives on creative writing and translation studies。Continuum。
推文
當script無法執行時可按︰
推文
推薦
當script無法執行時可按︰
推薦
引用網址
當script無法執行時可按︰
引用網址
引用嵌入語法
當script無法執行時可按︰
引用嵌入語法
轉寄
當script無法執行時可按︰
轉寄
top
:::
相關期刊
相關論文
相關專書
相關著作
熱門點閱
1.
華人的漂泊離散--評[馬嚴君玲]《落葉歸根》[Falling Leaves: The True Story of an Unwanted Chinese Daughter]
無相關博士論文
無相關書籍
無相關著作
無相關點閱
QR Code